106

<< || >>


106:1
[cbgb] 你们要赞美耶和华。要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱永远长存。 >
[niv] Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
[asv] *Praise ye Jehovah.  Oh give thanks unto Jehovah; for he is good;  For his lovingkindness endureth forever.  
[jnd] Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.
[kjv] Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[nwb] Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for good: for his mercy for ever.
[rsv] Praise the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever!
[web] . Praise Yahweh!Give thanks to Yahweh, for he is good,For his lovingkindness endures forever.
[ylt] Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, His kindness.
[bbe] Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
106:2
[cbgb] 谁能传说耶和华的大能,谁能表明他一切的美德。 < | >
[niv] Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise?
[asv] Who can utter the mighty acts of Jehovah,  Or show forth all his praise?  
[jnd] Who can utter the mighty acts of Jehovah? can shew forth all his praise?
[kjv] Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
[nwb] Who can utter the mighty acts of the LORD? can show forth all his praise?
[rsv] Who can utter the mighty doings of the LORD, or show forth all his praise?
[web] . Who can utter the mighty acts of Yahweh,Or fully declare all his praise?
[ylt] Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
[bbe] Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
106:3
[cbgb] 凡遵守公平,常行公义的,这人便为有福。 < | >
[niv] Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right.
[asv] Blessed are they that keep justice,  And he that doeth righteousness at all times.  
[jnd] Blessed are they that keep justice, he that doeth righteousness at all times.
[kjv] Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
[nwb] Blessed they that keep judgment, he that doeth righteousness at all times.
[rsv] Blessed are they who observe justice, who do righteousness at all times!
[web] . Blessed are those who keep justice,He who does righteousness at all times.
[ylt] O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
[bbe] Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
106:4
[cbgb] 耶和华阿,你用恩惠待你的百姓,求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我, < | >
[niv] Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
[asv] Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people;  Oh visit me with thy salvation,  
[jnd] Remember me, O Jehovah, with favour toward thy people; visit me with thy salvation:
[kjv] Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
[nwb] Remember me, O LORD, with the favor thy people: O visit me with thy salvation;
[rsv] Remember me, O LORD, when thou showest favor to thy people; help me when thou deliverest them;
[web] . Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people.Visit me with your salvation,
[ylt] Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
[bbe] Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
106:5
[cbgb] 使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。 < | >
[niv] that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
[asv] That I may see the prosperity of thy chosen,  That I may rejoice in the gladness of thy nation,  That I may glory with thine inheritance.  
[jnd] That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
[kjv] That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
[nwb] That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
[rsv] that I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy heritage.
[web] . That I may see the prosperity of your chosen,That I may rejoice in the gladness of your nation,That I may glory with your inheritance.
[ylt] To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
[bbe] So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
106:6
[cbgb] 我们与我们的祖宗一同犯罪。我们作了孽,行了恶。 < | >
[niv] We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.
[asv] We have sinned with our fathers,  We have committed iniquity, we have done wickedly.  
[jnd] We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
[kjv] We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
[nwb] We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
[rsv] Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity, we have done wickedly.
[web] . We have sinned with our fathers.We have committed iniquity.We have done wickedly.
[ylt] We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
[bbe] We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
106:7
[cbgb] 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。 < | >
[niv] When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
[asv] Our fathers understood not thy wonders in Egypt;  They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses,  But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.  
[jnd] Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
[kjv] Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
[nwb] Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked at the sea, at the Red sea.
[rsv] Our fathers, when they were in Egypt, did not consider thy wonderful works; they did not remember the abundance of thy steadfast love, but rebelled against the Most High at the Red Sea.
[web] . Our fathers didn't understand your wonders in Egypt.They didn't remember the multitude of your lovingkindnesses,But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
[ylt] Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
[bbe] Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
106:8
[cbgb] 然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能。 < | >
[niv] Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.
[asv] Nevertheless he saved them for his name's sake,  That he might make his mighty power to be known.  
[jnd] Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
[kjv] Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
[nwb] Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
[rsv] Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his mighty power.
[web] . Nevertheless he saved them for his name's sake,That he might make his mighty power known.
[ylt] And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
[bbe] But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
106:9
[cbgb] 并且斥责红海,海便乾了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。 < | >
[niv] He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
[asv] He rebuked the Red Sea also, and it was dried up:  So he led them through the depths, as through a *wilderness.  
[jnd] And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
[kjv] He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
[nwb] He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
[rsv] He rebuked the Red Sea, and it became dry; and he led them through the deep as through a desert.
[web] . He rebuked the Red Sea also, and it was dried up;So he led them through the depths, as through a desert.
[ylt] And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
[bbe] By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
106:10
[cbgb] 他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。 < | >
[niv] He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
[asv] And he saved them from the hand of him that hated them,  And redeemed them from the hand of the enemy.  
[jnd] And he saved them from the hand of him that hated , and redeemed them from the hand of the enemy.
[kjv] And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
[nwb] And he saved them from the hand of him that hated , and redeemed them from the hand of the enemy.
[rsv] So he saved them from the hand of the foe, and delivered them from the power of the enemy.
[web] . He saved them from the hand of him who hated them,And redeemed them from the hand of the enemy.
[ylt] And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
[bbe] And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
106:11
[cbgb] 水淹没他们的敌人,没有一个存留。 < | >
[niv] The waters covered their adversaries; not one of them survived.
[asv] And the waters covered their adversaries;  There was not one of them left.  
[jnd] And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
[kjv] And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
[nwb] And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
[rsv] And the waters covered their adversaries; not one of them was left.
[web] . The waters covered their adversaries.There was not one of them left.
[ylt] And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
[bbe] And the waters went over their haters; all of them came to an end.
106:12
[cbgb] 那时,他们才信了他的话,歌唱赞美他。 < | >
[niv] Then they believed his promises and sang his praise.
[asv] Then believed they his words;  They sang his praise.  
[jnd] Then believed they his words; they sang his praise.
[kjv] Then believed they his words; they sang his praise.
[nwb] Then they believed his words; they sang his praise.
[rsv] Then they believed his words; they sang his praise.
[web] . Then they believed his words.They sang his praise.
[ylt] And they believe in His words, they sing His praise,
[bbe] Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
106:13
[cbgb] 等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教, < | >
[niv] But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.
[asv] They soon forgat his works;  They waited not for his counsel,  
[jnd] They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
[kjv] They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
[nwb] They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
[rsv] But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
[web] . They soon forgot his works.They didn't wait for his counsel,
[ylt] They have hasted -- forgotten His works, They have not waited for His counsel.
[bbe] But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
106:14
[cbgb] 反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。 < | >
[niv] In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.
[asv] But lusted exceedingly in the wilderness,  And tempted God in the desert.  
[jnd] And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted 鵊od in the desert.
[kjv] But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
[nwb] But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
[rsv] But they had a wanton craving in the wilderness, and put God to the test in the desert;
[web] But gave in to craving in the desert,And tested God in the wasteland.
[ylt] And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
[bbe] They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
106:15
[cbgb] 他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。 < | >
[niv] So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.
[asv] And he gave them their request,  But sent leanness into their soul.  
[jnd] Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
[kjv] And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
[nwb] And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
[rsv] he gave them what they asked, but sent a wasting disease among them.
[web] . He gave them their request,But sent leanness into their soul.
[ylt] And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
[bbe] And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
106:16
[cbgb] 他们又在营中嫉妒摩西,和耶和华的圣者亚伦。 < | >
[niv] In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.
[asv] They envied Moses also in the camp,  And Aaron the *saint of Jehovah.  
[jnd] And they envied Moses in the camp, Aaron, the saint of Jehovah.
[kjv] They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
[nwb] They envied Moses also in the camp, Aaron the saint of the LORD.
[rsv] When men in the camp were jealous of Moses and Aaron, the holy one of the LORD,
[web] . They envied Moses also in the camp,And Aaron, Yahweh's saint.
[ylt] And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
[bbe] They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
106:17
[cbgb] 地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。 < | >
[niv] The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
[asv] The earth opened and swallowed up Dathan,  And covered the company of Abiram.  
[jnd] The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
[kjv] The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
[nwb] The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
[rsv] the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abi'ram.
[web] . The earth opened and swallowed up Dathan,And covered the company of Abiram.
[ylt] Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
[bbe] The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
106:18
[cbgb] 有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。 < | >
[niv] Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.
[asv] And a fire was kindled in their company;  The flame burned up the wicked.  
[jnd] And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
[kjv] And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
[nwb] And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
[rsv] Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
[web] . A fire was kindled in their company.The flame burned up the wicked.
[ylt] And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
[bbe] And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
106:19
[cbgb] 他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。 < | >
[niv] At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.
[asv] They made a calf in Horeb,  And worshipped a molten image.  
[jnd] They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
[kjv] They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
[nwb] They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
[rsv] They made a calf in Horeb and worshiped a molten image.
[web] . They made a calf in Horeb,And worshipped a molten image.
[ylt] They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
[bbe] They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
106:20
[cbgb] 如此将他们荣耀的主,换为吃草之牛的像。 < | >
[niv] They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.
[asv] Thus they changed their glory  For the likeness of an ox that eateth grass.  
[jnd] And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
[kjv] Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
[nwb] Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
[rsv] They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.
[web] . Thus they exchanged their gloryFor an image of a bull that eats grass.
[ylt] And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
[bbe] And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
106:21
[cbgb] 忘了 神他们的救主。他曾在埃及行大事。 < | >
[niv] They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
[asv] They forgat God their Saviour,  Who had done great things in Egypt,  
[jnd] They forgot 鵊od their Saviour, who had done great things in Egypt,
[kjv] They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
[nwb] They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
[rsv] They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
[web] . They forgot God, their Savior,Who had done great things in Egypt,
[ylt] They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
[bbe] They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
106:22
[cbgb] 在含地行奇事,在红海行可畏的事。 < | >
[niv] miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.
[asv] Wondrous works in the land of Ham,  And terrible things by the Red Sea.  
[jnd] Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
[kjv] Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
[nwb] Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red sea.
[rsv] wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red Sea.
[web] Wondrous works in the land of Ham,And awesome things by the Red Sea.
[ylt] Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
[bbe] Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
106:23
[cbgb] 所以,他说要灭绝他们。若非有他所拣选的摩西站在当中(原文作破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。 < | >
[niv] So he said he would destroy them-- had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.
[asv] Therefore he said that he would destroy them,  Had not Moses his chosen stood before him in the breach,  To turn away his wrath, lest he should destroy them.  
[jnd] And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy .
[kjv] Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
[nwb] Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy .
[rsv] Therefore he said he would destroy them--had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his wrath from destroying them.
[web] . Therefore he said that he would destroy them,Had Moses, his chosen, not stood before him in the breach,To turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
[ylt] And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
[bbe] And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
106:24
[cbgb] 他们又藐视那美地,不信他的话, < | >
[niv] Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.
[asv] Yea, they despised the pleasant land,  They believed not his word,  
[jnd] And they despised the pleasant land; they believed not his word,
[kjv] Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
[nwb] Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
[rsv] Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.
[web] . Yes, they despised the pleasant land.They didn't believe his word,
[ylt] And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
[bbe] They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
106:25
[cbgb] 在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。 < | >
[niv] They grumbled in their tents and did not obey the LORD.
[asv] But murmured in their tents,  And hearkened not unto the voice of Jehovah.  
[jnd] But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
[kjv] But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
[nwb] But murmured in their tents, hearkened not to the voice of the LORD.
[rsv] They murmured in their tents, and did not obey the voice of the LORD.
[web] But murmured in their tents,And didn't listen to the voice of Yahweh.
[ylt] And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
[bbe] Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
106:26
[cbgb] 所以,他对他们起誓,必叫他们倒在旷野, < | >
[niv] So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,
[asv] Therefore he *sware unto them,  That he would *overthrow them in the wilderness,  
[jnd] And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
[kjv] Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
[nwb] Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
[rsv] Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,
[web] . Therefore he swore to themThat he would overthrow them in the wilderness,
[ylt] And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
[bbe] So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
106:27
[cbgb] 叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。 < | >
[niv] make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.
[asv] And that he would overthrow their seed among the nations,  And scatter them in the lands.  
[jnd] And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
[kjv] To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
[nwb] To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
[rsv] and would disperse their descendants among the nations, scattering them over the lands.
[web] That he would overthrow their seed among the nations,And scatter them in the lands.
[ylt] And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
[bbe] That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
106:28
[cbgb] 他们又与巴力毗珥连合,且吃了祭死 神(或作人)的物。 < | >
[niv] They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;
[asv] They joined themselves also unto Baal-peor,  And ate the sacrifices of the dead.  
[jnd] And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
[kjv] They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
[nwb] They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
[rsv] Then they attached themselves to the Ba'al of Pe'or, and ate sacrifices offered to the dead;
[web] . They joined themselves also to Baal-peor,And ate the sacrifices of the dead.
[ylt] And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
[bbe] And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
106:29
[cbgb] 他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。 < | >
[niv] they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
[asv] Thus they provoked him to anger with their doings;  And the plague brake in upon them.  
[jnd] And they provoked to anger with their doings; and a plague broke out among them.
[kjv] Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
[nwb] Thus they provoked to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
[rsv] they provoked the LORD to anger with their doings, and a plague broke out among them.
[web] . Thus they provoked him to anger with their deeds.The plague broke in on them.
[ylt] And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
[bbe] So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
106:30
[cbgb] 那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。 < | >
[niv] But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.
[asv] Then stood up Phinehas, and executed judgment;  And so the plague was stayed.  
[jnd] Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
[kjv] Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
[nwb] Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
[rsv] Then Phin'ehas stood up and interposed, and the plague was stayed.
[web] . Then Phinehas stood up, and executed judgment,So the plague was stopped.
[ylt] And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
[bbe] Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
106:31
[cbgb] 那就算为他的义,世世代代,直到永远。 < | >
[niv] This was credited to him as righteousness for endless generations to come.
[asv] And that was reckoned unto him for righteousness,  Unto all generations for evermore.  
[jnd] And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
[kjv] And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
[nwb] And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
[rsv] And that has been reckoned to him as righteousness from generation to generation for ever.
[web] . That was credited to him for righteousness,To all generations forevermore.
[ylt] And it is reckoned to him to righteousness, To all generations -- unto the age.
[bbe] And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
106:32
[cbgb] 他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损。 < | >
[niv] By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;
[asv] They angered him also at the waters of *Meribah,  So that it went ill with Moses for their sakes;  
[jnd] And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
[kjv] They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
[nwb] They angered also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
[rsv] They angered him at the waters of Mer'ibah, and it went ill with Moses on their account;
[web] . They angered him also at the waters of Meribah,So that Moses was troubled for their sakes;
[ylt] And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
[bbe] They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
106:33
[cbgb] 是因他们惹动他的灵,摩西(原文作他)用嘴说了急躁的话。 < | >
[niv] for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips.
[asv] Because they were rebellious against his spirit,  And he spake unadvisedly with his lips.  
[jnd] For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
[kjv] Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
[nwb] Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
[rsv] for they made his spirit bitter, and he spoke words that were rash.
[web] . Because they were rebellious against his spirit,He spoke rashly with his lips.
[ylt] For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
[bbe] For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
106:34
[cbgb] 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人, < | >
[niv] They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
[asv] They did not destroy the peoples,  As Jehovah commanded them,  
[jnd] They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
[kjv] They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
[nwb] They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
[rsv] They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
[web] . They didn't destroy the peoples,As Yahweh commanded them,
[ylt] They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
[bbe] They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
106:35
[cbgb] 反与他们混杂相合,学习他们的行为, < | >
[niv] but they mingled with the nations and adopted their customs.
[asv] But mingled themselves with the nations,  And learned their works,  
[jnd] But they mingled with the nations, and learned their works;
[kjv] But were mingled among the heathen, and learned their works.
[nwb] But were mingled among the heathen, and learned their works.
[rsv] but they mingled with the nations and learned to do as they did.
[web] But mingled themselves with the nations,Learned their works.
[ylt] And mix themselves among nations, and learn their works,
[bbe] But they were joined to the nations, learning their works.
106:36
[cbgb] 事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗。 < | >
[niv] They worshiped their idols, which became a snare to them.
[asv] And served their idols,  Which became a snare unto them.  
[jnd] And they served their idols; and they were a snare unto them:
[kjv] And they served their idols: which were a snare unto them.
[nwb] And they served their idols: which were a snare to them.
[rsv] They served their idols, which became a snare to them.
[web] . They served their idols,Which became a snare to them.
[ylt] And serve their idols, And they are to them for a snare.
[bbe] And they gave worship to images; which were a danger to them:
106:37
[cbgb] 把自己的儿女祭祀鬼魔, < | >
[niv] They sacrificed their sons and their daughters to demons.
[asv] Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,  
[jnd] And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
[kjv] Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
[nwb] Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
[rsv] They sacrificed their sons and their daughters to the demons;
[web] . Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
[ylt] And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
[bbe] They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
106:38
[cbgb] 流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。 < | >
[niv] They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.
[asv] And shed innocent blood,  Even the blood of their sons and of their daughters,  Whom they sacrificed unto the idols of Canaan;  And the land was polluted with blood.  
[jnd] And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
[kjv] And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
[nwb] And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
[rsv] they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
[web] They shed innocent blood,Even the blood of their sons and of their daughters,Whom they sacrificed to the idols of Canaan.The land was polluted with blood.
[ylt] And they shed innocent blood -- Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
[bbe] And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
106:39
[cbgb] 这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。 < | >
[niv] They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.
[asv] Thus were they defiled with their works,  And played the harlot in their doings.  
[jnd] And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
[kjv] Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
[nwb] Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
[rsv] Thus they became unclean by their acts, and played the harlot in their doings.
[web] . Thus were they defiled with their works,And prostituted themselves in their deeds.
[ylt] And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
[bbe] So they became unclean through their works, going after their evil desires.
106:40
[cbgb] 所以,耶和华的怒气,向他的百姓发作,憎恶他的产业。 < | >
[niv] Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.
[asv] Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people,  And he abhorred his inheritance.  
[jnd] Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
[kjv] Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
[nwb] Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
[rsv] Then the anger of the LORD was kindled against his people, and he abhorred his heritage;
[web] . Therefore the wrath of Yahweh was kindled against his people.He abhorred his inheritance.
[ylt] And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
[bbe] Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
106:41
[cbgb] 将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。 < | >
[niv] He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.
[asv] And he gave them into the hand of the nations;  And they that hated them ruled over them.  
[jnd] And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
[kjv] And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
[nwb] And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
[rsv] he gave them into the hand of the nations, so that those who hated them ruled over them.
[web] . He gave them into the hand of the nations.Those who hated them ruled over them.
[ylt] And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
[bbe] And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
106:42
[cbgb] 他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。 < | >
[niv] Their enemies oppressed them and subjected them to their power.
[asv] Their enemies also oppressed them,  And they were brought into subjection under their hand.  
[jnd] And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
[kjv] Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
[nwb] Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
[rsv] Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their power.
[web] . Their enemies also oppressed them.They were brought into subjection under their hand.
[ylt] And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
[bbe] By them they were crushed, and made low under their hands.
106:43
[cbgb] 他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。 < | >
[niv] Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.
[asv] Many times did he deliver them;  But they were rebellious in their counsel,  And were brought low in their iniquity.  
[jnd] Often did he deliver them; but as for them they provoked by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
[kjv] Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
[nwb] Many times did he deliver them; but they provoked with their counsel; and were brought low for their iniquity.
[rsv] Many times he delivered them, but they were rebellious in their purposes, and were brought low through their iniquity.
[web] . Many times he delivered them,But they were rebellious in their counsel,And were brought low in their iniquity.
[ylt] Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
[bbe] Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
106:44
[cbgb] 然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难。 < | >
[niv] But he took note of their distress when he heard their cry;
[asv] Nevertheless he regarded their distress,  When he heard their cry:  
[jnd] But he regarded their distress, when he heard their cry;
[kjv] Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
[nwb] Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
[rsv] Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
[web] . Nevertheless he regarded their distress,When he heard their cry.
[ylt] And He looketh on their distress When He heareth their cry,
[bbe] But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
106:45
[cbgb] 为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。 < | >
[niv] for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.
[asv] And he remembered for them his covenant,  And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.  
[jnd] And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
[kjv] And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
[nwb] And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
[rsv] He remembered for their sake his covenant, and relented according to the abundance of his steadfast love.
[web] . He remembered for them his covenant,And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
[ylt] And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
[bbe] And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
106:46
[cbgb] 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。 < | >
[niv] He caused them to be pitied by all who held them captive.
[asv] He made them also to be pitied  Of all those that carried them captive.    
[jnd] And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
[kjv] He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
[nwb] He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
[rsv] He caused them to be pitied by all those who held them captive.
[web] . He made them also to be pitiedBy all those who carried them captive.
[ylt] And He appointeth them for mercies Before all their captors.
[bbe] He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
106:47
[cbgb] 耶和华我们的 神阿,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。 < | >
[niv] Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
[asv] Save us, O Jehovah our God,  And gather us from among the nations,  To give thanks unto thy holy name,  And to triumph in thy praise.    
[jnd] Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
[kjv] Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
[nwb] Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, to triumph in thy praise.
[rsv] Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name and glory in thy praise.
[web] . Save us, Yahweh, our God,Gather us from among the nations,To give thanks to your holy name,To triumph in your praise!
[ylt] Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
[bbe] Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
106:48
[cbgb] 耶和华以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说,阿们。你们要赞美耶和华。 <
[niv] Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, "Amen!" Praise the LORD.
[asv] Blessed be Jehovah, the God of Israel,  From everlasting even to everlasting.  And let all the people say, Amen.  *Praise ye Jehovah. BOOK V Psalm
[jnd] Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
[kjv] Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
[nwb] Blessed the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
[rsv] Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the LORD!
[web] . Blessed be Yahweh, the God of Israel,From everlasting even to everlasting!Let all the people say, "Amen."Praise Yah!BOOK V
[ylt] Blessed Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!'
[bbe] Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.