|
107:1 |
[cbgb] |
你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱,永远长存。 > |
| [niv] |
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. |
| [asv] |
O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness endureth for ever. |
| [jnd] |
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever. |
| [kjv] |
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| [nwb] |
O give thanks to the LORD, for good; for his mercy for ever. |
| [rsv] |
O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever! |
| [web] |
. Give thanks to Yahweh,For he is good,For his lovingkindness endures forever. |
| [ylt] |
`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age His kindness:' |
| [bbe] |
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
|
107:2 |
[cbgb] |
愿耶和华的赎民说这话,就是他从敌人手中所救赎的, < | > |
| [niv] |
Let the redeemed of the LORD say this-- those he redeemed from the hand of the foe, |
| [asv] |
Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary, |
| [jnd] |
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor, |
| [kjv] |
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
| [nwb] |
Let the redeemed of the LORD say , whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
| [rsv] |
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble |
| [web] |
. Let the redeemed by Yahweh say so,Whom he has redeemed from the hand of the adversary, |
| [ylt] |
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary. |
| [bbe] |
Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters; |
|
107:3 |
[cbgb] |
从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。 < | > |
| [niv] |
those he gathered from the lands, from east and west, from north and south. |
| [asv] |
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and *from the south. |
| [jnd] |
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea. |
| [kjv] |
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
| [nwb] |
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
| [rsv] |
and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. |
| [web] |
Gathered out of the lands,From the east and from the west,From the north and from the south. |
| [ylt] |
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea. |
| [bbe] |
Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. |
|
107:4 |
[cbgb] |
他们在旷野荒地漂流,寻不见可住的城邑。 < | > |
| [niv] |
Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle. |
| [asv] |
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation. |
| [jnd] |
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation; |
| [kjv] |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
| [nwb] |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
| [rsv] |
Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in; |
| [web] |
. They wandered in the wilderness in a desert way.They found no city to live in. |
| [ylt] |
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found. |
| [bbe] |
They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place. |
|
107:5 |
[cbgb] |
又饥又渴,心里发昏。 < | > |
| [niv] |
They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away. |
| [asv] |
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them. |
| [jnd] |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them: |
| [kjv] |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
| [nwb] |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
| [rsv] |
hungry and thirsty, their soul fainted within them. |
| [web] |
. Hungry and thirsty,Their soul fainted in them. |
| [ylt] |
Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble, |
| [bbe] |
Their souls became feeble for need of food and drink. |
|
107:6 |
[cbgb] |
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中搭救他们。 < | > |
| [niv] |
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress. |
| [asv] |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses, |
| [jnd] |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, he delivered them out of their distresses, |
| [kjv] |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
| [nwb] |
Then they cried to the LORD in their trouble, he delivered them out of their distresses. |
| [rsv] |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| [web] |
. Then they cried to Yahweh in their trouble,And he delivered them out of their distresses, |
| [ylt] |
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them, |
| [bbe] |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles; |
|
107:7 |
[cbgb] |
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。 < | > |
| [niv] |
He led them by a straight way to a city where they could settle. |
| [asv] |
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation. |
| [jnd] |
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation. |
| [kjv] |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
| [nwb] |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
| [rsv] |
he led them by a straight way, till they reached a city to dwell in. |
| [web] |
. He led them also by a straight way,That they might go to a city to live in. |
| [ylt] |
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation. |
| [bbe] |
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place. |
|
107:8 |
[cbgb] |
但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。 < | > |
| [niv] |
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men, |
| [asv] |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
| [jnd] |
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men; |
| [kjv] |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| [nwb] |
Oh that would praise the LORD his goodness, and his wonderful works to the children of men! |
| [rsv] |
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| [web] |
. Let them praise Yahweh for his lovingkindness,For his wonderful works to the children of men! |
| [ylt] |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men. |
| [bbe] |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
|
107:9 |
[cbgb] |
因他使心里渴慕的人,得以知足,使心里饥饿的人,得饱美物。 < | > |
| [niv] |
for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things. |
| [asv] |
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good. |
| [jnd] |
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good. |
| [kjv] |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
| [nwb] |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
| [rsv] |
For he satisfies him who is thirsty, and the hungry he fills with good things. |
| [web] |
. For he satisfies the longing soul.He fills the hungry soul with good. |
| [ylt] |
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled goodness. |
| [bbe] |
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things. |
|
107:10 |
[cbgb] |
那些坐在黑暗中死荫里的人,被困苦和铁链捆锁, < | > |
| [niv] |
Some sat in darkness and the deepest gloom, prisoners suffering in iron chains, |
| [asv] |
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron, |
| [jnd] |
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron, |
| [kjv] |
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
| [nwb] |
Such as sit in darkness and in the shades of death, bound in affliction and iron; |
| [rsv] |
Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons, |
| [web] |
. Some sat in darkness and in the shadow of death,Being bound in affliction and iron, |
| [ylt] |
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron, |
| [bbe] |
Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron; |
|
107:11 |
[cbgb] |
是因他们违背 神的话语,藐视至高者的旨意。 < | > |
| [niv] |
for they had rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High. |
| [asv] |
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High: |
| [jnd] |
Because they had rebelled against the words of 鵊od, and had despised the counsel of the Most High; ... |
| [kjv] |
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
| [nwb] |
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High: |
| [rsv] |
for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High. |
| [web] |
Because they rebelled against the words of God,And condemned the counsel of the Most High. |
| [ylt] |
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised. |
| [bbe] |
Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High: |
|
107:12 |
[cbgb] |
所以,他用劳苦治服他们的心。他们仆倒,无人扶助。 < | > |
| [niv] |
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help. |
| [asv] |
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help. |
| [jnd] |
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help: |
| [kjv] |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
| [nwb] |
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and none to help. |
| [rsv] |
Their hearts were bowed down with hard labor; they fell down, with none to help. |
| [web] |
. Therefore he brought down their heart with labor.They fell down, and there was none to help. |
| [ylt] |
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper. |
| [bbe] |
So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper. |
|
107:13 |
[cbgb] |
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。 < | > |
| [niv] |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress. |
| [asv] |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses. |
| [jnd] |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, he saved them out of their distresses; |
| [kjv] |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
| [nwb] |
Then they cried to the LORD in their trouble, he saved them out of their distresses. |
| [rsv] |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| [web] |
. Then they cried to Yahweh in their trouble,And he saved them out of their distresses. |
| [ylt] |
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them. |
| [bbe] |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles. |
|
107:14 |
[cbgb] |
他从黑暗中,和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。 < | > |
| [niv] |
He brought them out of darkness and the deepest gloom and broke away their chains. |
| [asv] |
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder. |
| [jnd] |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder. |
| [kjv] |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
| [nwb] |
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder. |
| [rsv] |
he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder. |
| [web] |
. He brought them out of darkness and the shadow of death,And broke their bonds in sunder. |
| [ylt] |
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away. |
| [bbe] |
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken. |
|
107:15 |
[cbgb] |
但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。 < | > |
| [niv] |
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men, |
| [asv] |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
| [jnd] |
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men; |
| [kjv] |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| [nwb] |
Oh that would praise the LORD his goodness, and his wonderful works to the children of men! |
| [rsv] |
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| [web] |
. Let them praise Yahweh for his lovingkindness,For his wonderful works to the children of men! |
| [ylt] |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men. |
| [bbe] |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
|
107:16 |
[cbgb] |
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。 < | > |
| [niv] |
for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron. |
| [asv] |
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder. |
| [jnd] |
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron. |
| [kjv] |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
| [nwb] |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder. |
| [rsv] |
For he shatters the doors of bronze, and cuts in two the bars of iron. |
| [web] |
. For he has broken the gates of brass,And cut through bars of iron. |
| [ylt] |
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut. |
| [bbe] |
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two. |
|
107:17 |
[cbgb] |
愚妄人因自己的过犯,和自己的罪孽便受苦楚。 < | > |
| [niv] |
Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities. |
| [asv] |
Fools because of *their transgression, And because of their iniquities, are afflicted. |
| [jnd] |
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted; |
| [kjv] |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
| [nwb] |
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
| [rsv] |
Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction; |
| [web] |
. Fools are afflicted because of their disobedience,And because of their iniquities. |
| [ylt] |
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves. |
| [bbe] |
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled; |
|
107:18 |
[cbgb] |
他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。 < | > |
| [niv] |
They loathed all food and drew near the gates of death. |
| [asv] |
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death. |
| [jnd] |
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death: |
| [kjv] |
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
| [nwb] |
Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death. |
| [rsv] |
they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. |
| [web] |
. Their soul abhors all kinds of food.They draw near to the gates of death. |
| [ylt] |
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death, |
| [bbe] |
They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death. |
|
107:19 |
[cbgb] |
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中拯救他们。 < | > |
| [niv] |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress. |
| [asv] |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses. |
| [jnd] |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, he saveth them out of their distresses; |
| [kjv] |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
| [nwb] |
Then they cry to the LORD in their trouble, he saveth them out of their distresses. |
| [rsv] |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| [web] |
. Then they cry to Yahweh in their trouble,He saves them out of their distresses. |
| [ylt] |
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them, |
| [bbe] |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. |
|
107:20 |
[cbgb] |
他发命医治他们,救他们脱离死亡。 < | > |
| [niv] |
He sent forth his word and healed them; he rescued them from the grave. |
| [asv] |
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth them from their *destructions. |
| [jnd] |
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions. |
| [kjv] |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
| [nwb] |
He sent his word, and healed them, and delivered from their destructions. |
| [rsv] |
he sent forth his word, and healed them, and delivered them from destruction. |
| [web] |
. He sends his word, and heals them,And delivers them from their graves. |
| [ylt] |
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions. |
| [bbe] |
He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld. |
|
107:21 |
[cbgb] |
但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。 < | > |
| [niv] |
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men. |
| [asv] |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
| [jnd] |
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men, |
| [kjv] |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| [nwb] |
Oh that would praise the LORD his goodness, and his wonderful works to the children of men! |
| [rsv] |
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| [web] |
. Let them praise Yahweh for his lovingkindness,For his wonderful works to the children of men! |
| [ylt] |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men, |
| [bbe] |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
|
107:22 |
[cbgb] |
愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。 < | > |
| [niv] |
Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy. |
| [asv] |
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing. |
| [jnd] |
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song. |
| [kjv] |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
| [nwb] |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
| [rsv] |
And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! |
| [web] |
. Let them offer the sacrifices of thanksgiving,And declare his works with singing. |
| [ylt] |
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing. |
| [bbe] |
Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy. |
|
107:23 |
[cbgb] |
在海上坐船,在大水中经理事务的。 < | > |
| [niv] |
Others went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters. |
| [asv] |
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters; |
| [jnd] |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters, |
| [kjv] |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
| [nwb] |
They that go down to the sea in ships, that do business on great waters; |
| [rsv] |
Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters; |
| [web] |
. Those who go down to the sea in ships,Who do business in great waters; |
| [ylt] |
Those going down the sea in ships, Doing business in many waters, |
| [bbe] |
Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters; |
|
107:24 |
[cbgb] |
他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。 < | > |
| [niv] |
They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep. |
| [asv] |
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep. |
| [jnd] |
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep. |
| [kjv] |
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
| [nwb] |
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
| [rsv] |
they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep. |
| [web] |
These see Yahweh's works,And his wonders in the deep. |
| [ylt] |
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep. |
| [bbe] |
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
|
107:25 |
[cbgb] |
因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。 < | > |
| [niv] |
For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves. |
| [asv] |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof. |
| [jnd] |
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof: |
| [kjv] |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
| [nwb] |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up its waves. |
| [rsv] |
For he commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea. |
| [web] |
. For he commands, and raises the stormy wind,Which lifts up its waves. |
| [ylt] |
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows, |
| [bbe] |
For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves. |
|
107:26 |
[cbgb] |
他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。 < | > |
| [niv] |
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away. |
| [asv] |
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble. |
| [jnd] |
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble; |
| [kjv] |
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
| [nwb] |
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
| [rsv] |
They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight; |
| [web] |
. They mount up to the sky; they go down again to the depths.Their soul melts away because of trouble. |
| [ylt] |
They go up the heavens, they go down the depths, Their soul in evil is melted. |
| [bbe] |
The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble. |
|
107:27 |
[cbgb] |
他们摇摇幌幌。东倒西歪,好像醉酒的人。他们的智慧无法可施。 < | > |
| [niv] |
They reeled and staggered like drunken men; they were at their wits' end. |
| [asv] |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And *are at their wits' end. |
| [jnd] |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end: |
| [kjv] |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. |
| [nwb] |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. |
| [rsv] |
they reeled and staggered like drunken men, and were at their wits' end. |
| [web] |
. They reel back and forth, and stagger like a drunken man,And are at their wits' end. |
| [ylt] |
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up. |
| [bbe] |
They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing. |
|
107:28 |
[cbgb] |
于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。 < | > |
| [niv] |
Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress. |
| [asv] |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses. |
| [jnd] |
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses; |
| [kjv] |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
| [nwb] |
Then they cry to the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
| [rsv] |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| [web] |
. Then they cry to Yahweh in their trouble,He brings them out of their distress. |
| [ylt] |
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out. |
| [bbe] |
Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles. |
|
107:29 |
[cbgb] |
他使狂风止息,波浪就平静。 < | > |
| [niv] |
He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed. |
| [asv] |
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still. |
| [jnd] |
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still: |
| [kjv] |
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
| [nwb] |
He maketh the storm a calm, so that the waves are still. |
| [rsv] |
he made the storm be still, and the waves of the sea were hushed. |
| [web] |
. He makes the storm a calm,So that its waves are still. |
| [ylt] |
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows. |
| [bbe] |
He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace. |
|
107:30 |
[cbgb] |
风息浪静,他们便欢喜。他就引他们到所愿去的海口。 < | > |
| [niv] |
They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven. |
| [asv] |
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven. |
| [jnd] |
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven. |
| [kjv] |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
| [nwb] |
Then are they glad because they are quiet; so he bringeth them to their desired haven. |
| [rsv] |
Then they were glad because they had quiet, and he brought them to their desired haven. |
| [web] |
. Then are they glad because it is calm,So he brings them to their desired haven. |
| [ylt] |
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire. |
| [bbe] |
Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire. |
|
107:31 |
[cbgb] |
但愿人因耶和华的慈爱,和他向人所行的奇事都称赞他。 < | > |
| [niv] |
Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for men. |
| [asv] |
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men! |
| [jnd] |
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men; |
| [kjv] |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
| [nwb] |
Oh that would praise the LORD his goodness, and his wonderful works to the children of men! |
| [rsv] |
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| [web] |
. Let them praise Yahweh for his lovingkindness,For his wonderful works to the children of men! |
| [ylt] |
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men, |
| [bbe] |
Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men! |
|
107:32 |
[cbgb] |
愿他们在民的会中尊崇他,在长老的位上赞美他。 < | > |
| [niv] |
Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders. |
| [asv] |
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders. |
| [jnd] |
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders. |
| [kjv] |
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| [nwb] |
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| [rsv] |
Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| [web] |
. Let them exalt him also in the assembly of the people,And praise him in the seat of the elders. |
| [ylt] |
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him. |
| [bbe] |
Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs. |
|
107:33 |
[cbgb] |
他使江河变为旷野,叫水泉变为乾渴之地。 < | > |
| [niv] |
He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground, |
| [asv] |
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground; |
| [jnd] |
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground; |
| [kjv] |
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
| [nwb] |
He turneth rivers into a wilderness, and the water-springs into dry ground; |
| [rsv] |
He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground, |
| [web] |
. He turns rivers into a desert,Water springs into a thirsty ground, |
| [ylt] |
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land. |
| [bbe] |
He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land; |
|
107:34 |
[cbgb] |
使肥地变为硷地。这都因其间居民的罪恶。 < | > |
| [niv] |
and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there. |
| [asv] |
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein. |
| [jnd] |
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein. |
| [kjv] |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
| [nwb] |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell in it. |
| [rsv] |
a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants. |
| [web] |
And a fruitful land into a salt waste,For the wickedness of those who dwell in it. |
| [ylt] |
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants. |
| [bbe] |
He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there. |
|
107:35 |
[cbgb] |
他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。 < | > |
| [niv] |
He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs; |
| [asv] |
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings. |
| [jnd] |
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs; |
| [kjv] |
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
| [nwb] |
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs. |
| [rsv] |
He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water. |
| [web] |
. He turns a desert into a pool of water,And a dry land into water springs. |
| [ylt] |
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters. |
| [bbe] |
He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs. |
|
107:36 |
[cbgb] |
他使饥饿的人住在那里,好建造可住的城邑。 < | > |
| [niv] |
there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle. |
| [asv] |
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation, |
| [jnd] |
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation; |
| [kjv] |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
| [nwb] |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
| [rsv] |
And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in; |
| [web] |
. There he makes the hungry to live,That they may prepare a city to live in, |
| [ylt] |
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation. |
| [bbe] |
And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town; |
|
107:37 |
[cbgb] |
又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。 < | > |
| [niv] |
They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest; |
| [asv] |
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase. |
| [jnd] |
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase; |
| [kjv] |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
| [nwb] |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
| [rsv] |
they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield. |
| [web] |
Sow fields, plant vineyards,And reap the fruits of increase. |
| [ylt] |
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase. |
| [bbe] |
And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit. |
|
107:38 |
[cbgb] |
他又赐福给他们,叫他们生养众多。也不叫他们的牲畜减少。 < | > |
| [niv] |
he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish. |
| [asv] |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease. |
| [jnd] |
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease. |
| [kjv] |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
| [nwb] |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
| [rsv] |
By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease. |
| [web] |
. He blesses them also, so that they are multiplied greatly.He doesn't allow their cattle to decrease. |
| [ylt] |
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish. |
| [bbe] |
He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less. |
|
107:39 |
[cbgb] |
他们又因暴虐,患难,愁苦,就减少且卑下。 < | > |
| [niv] |
Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow; |
| [asv] |
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow. |
| [jnd] |
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow: |
| [kjv] |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
| [nwb] |
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
| [rsv] |
When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow, |
| [web] |
. Again, they are diminished and bowed downThrough oppression, trouble, and sorrow. |
| [ylt] |
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow. |
| [bbe] |
And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow, |
|
107:40 |
[cbgb] |
他使君王蒙羞被辱,使他们在荒废无路之地漂流。 < | > |
| [niv] |
he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste. |
| [asv] |
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way. |
| [jnd] |
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste; |
| [kjv] |
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
| [nwb] |
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, no way. |
| [rsv] |
he pours contempt upon princes and makes them wander in trackless wastes; |
| [web] |
. He pours contempt on princes,And causes them to wander in a trackless waste. |
| [ylt] |
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way. |
| [bbe] |
He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way. |
|
107:41 |
[cbgb] |
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难,使他的家属多如羊群。 < | > |
| [niv] |
But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks. |
| [asv] |
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh him families like a flock. |
| [jnd] |
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh families like flocks. |
| [kjv] |
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
| [nwb] |
Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
| [rsv] |
but he raises up the needy out of affliction, and makes their families like flocks. |
| [web] |
. Yet he lifts the needy out of their affliction,And increases their families like a flock. |
| [ylt] |
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock. |
| [bbe] |
But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock. |
|
107:42 |
[cbgb] |
正直人看见,就欢喜。罪孽之辈,必塞口无言。 < | > |
| [niv] |
The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths. |
| [asv] |
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth. |
| [jnd] |
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth. |
| [kjv] |
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
| [nwb] |
The righteous shall see , and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
| [rsv] |
The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth. |
| [web] |
. The upright will see it, and be glad.All the wicked will shut their mouths. |
| [ylt] |
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth. |
| [bbe] |
The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped. |
|
107:43 |
[cbgb] |
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。 < |
| [niv] |
Whoever is wise, let him heed these things and consider the great love of the LORD. |
| [asv] |
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm |
| [jnd] |
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah. |
| [kjv] |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |
| [nwb] |
Whoever wise, and will observe these , even they shall understand the loving-kindness of the LORD. |
| [rsv] |
Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD. |
| [web] |
. Whoever is wise will pay attention to these things.They will consider the lovingkindnesses of Yahweh.A Song. A Psalm by David. |
| [ylt] |
Who wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah! |
| [bbe] |
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord. |