|
108:1 |
[cbgb] |
(大卫的诗歌) 神阿,我心坚定。我口(原文作荣耀)要唱诗歌颂。 > |
| [niv] |
My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul. |
| [asv] |
My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. |
| [jnd] |
{A Song, a Psalm of David.} My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I will sing psalms, even my glory. |
| [kjv] |
O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. |
| [nwb] |
A Song Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. |
| [rsv] |
A Song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody! Awake, my soul! |
| [web] |
. My heart is steadfast, God.I will sing and I will make music with my soul. |
| [ylt] |
A Song, a Psalm of David. Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour. |
| [bbe] |
O God, my heart is fixed; I will make songs and melody, even with my glory. |
|
108:2 |
[cbgb] |
琴瑟阿,你们当醒起。我自己要极早醒起。 < | > |
| [niv] |
Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn. |
| [asv] |
Awake, psaltery and harp: I myself will *awake right early. |
| [jnd] |
Awake, lute and harp: I will wake the dawn. |
| [kjv] |
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. |
| [nwb] |
Awake, psaltery and harp: I will awake early. |
| [rsv] |
Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn! |
| [web] |
. Wake up, harp and lyre!I will wake up the dawn. |
| [ylt] |
Awake, psaltery and harp, I awake the dawn. |
| [bbe] |
Give out your sounds, O corded instruments: the dawn will be awaking with my song. |
|
108:3 |
[cbgb] |
耶和华阿,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。 < | > |
| [niv] |
I will praise you, O LORD, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| [asv] |
I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations. |
| [jnd] |
I will give thee thanks among the peoples, O Jehovah; of thee will I sing psalms among the nations: |
| [kjv] |
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. |
| [nwb] |
I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises to thee among the nations. |
| [rsv] |
I will give thanks to thee, O LORD, among the peoples, I will sing praises to thee among the nations. |
| [web] |
. I will give thanks to you, Yahweh, among the nations.I will sing praises to you among the peoples. |
| [ylt] |
I thank Thee among peoples, O Jehovah, And I praise Thee among the nations. |
| [bbe] |
I will give you praise, O Lord, among the peoples; I will make melody to you among the nations. |
|
108:4 |
[cbgb] |
因为,你的慈爱,大过诸天;你的诚实,达到穹苍。 < | > |
| [niv] |
For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies. |
| [asv] |
For thy lovingkindness is great above the heavens; And thy truth reacheth unto the skies. |
| [jnd] |
For thy loving-kindness is great above the heavens, and thy truth is unto the clouds. |
| [kjv] |
For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. |
| [nwb] |
For thy mercy great above the heavens: and thy truth to the clouds. |
| [rsv] |
For thy steadfast love is great above the heavens, thy faithfulness reaches to the clouds. |
| [web] |
. For your lovingkindness is great above the heavens.Your faithfulness reaches to the skies. |
| [ylt] |
For great above the heavens Thy kindness, And unto the clouds Thy truth. |
| [bbe] |
For your mercy is higher than the heavens: and your unchanging faith than the clouds. |
|
108:5 |
[cbgb] |
神阿,愿你崇高过于诸天。愿你的荣耀,高过全地。 < | > |
| [niv] |
Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth. |
| [asv] |
Be thou exalted, O God, above the heavens, And thy glory above all the earth. |
| [jnd] |
Be thou exalted above the heavens, O God, and thy glory above all the earth. |
| [kjv] |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; |
| [nwb] |
Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; |
| [rsv] |
Be exalted, O God, above the heavens! Let thy glory be over all the earth! |
| [web] |
. Be exalted, God, above the heavens,Let your glory be over all the earth. |
| [ylt] |
Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour. |
| [bbe] |
Be lifted up, O God, higher than the heavens; let your glory be over all the earth. |
|
108:6 |
[cbgb] |
求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。 < | > |
| [niv] |
Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered. |
| [asv] |
That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer *us. |
| [jnd] |
That thy beloved ones may be delivered: save with thy right hand, and answer me. |
| [kjv] |
That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. |
| [nwb] |
That thy beloved may be delivered: save thy right hand, and answer me. |
| [rsv] |
That thy beloved may be delivered, give help by thy right hand, and answer me! |
| [web] |
. That your beloved may be delivered,Save with your right hand, and answer us. |
| [ylt] |
That Thy beloved ones may be delivered, Save Thy right hand, and answer us. |
| [bbe] |
Let your right hand be stretched out for salvation, and give me an answer, so that your loved ones may be safe from danger. |
|
108:7 |
[cbgb] |
神已经指着他的圣洁说(说或作应许我),我要欢乐。我要分开示剑,丈量疏割谷。 < | > |
| [niv] |
God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth. |
| [asv] |
God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
| [jnd] |
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
| [kjv] |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
| [nwb] |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. |
| [rsv] |
God has promised in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem, and portion out the Vale of Succoth. |
| [web] |
. God has spoken from his sanctuary: "In triumph,I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. |
| [ylt] |
God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure, |
| [bbe] |
This is the word of the holy God: I will be glad; I will make Shechem a heritage, measuring out the valley of Succoth. |
|
108:8 |
[cbgb] |
基列是我的。玛拿西是我的。以法莲是护卫我头的。犹大是我的杖。 < | > |
| [niv] |
Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter. |
| [asv] |
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my *sceptre. |
| [jnd] |
Gilead is mine, Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver; |
| [kjv] |
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
| [nwb] |
Gilead mine; Manasseh mine; Ephraim also the strength of my head; Judah my lawgiver; |
| [rsv] |
Gilead is mine; Manas'seh is mine; E'phraim is my helmet; Judah my scepter. |
| [web] |
. Gilead is mine. Manasseh is mine.Ephraim also is my helmet.Judah is my scepter. |
| [ylt] |
Mine Gilead, mine Manasseh, And Ephraim the strength of my head, Judah my lawgiver, |
| [bbe] |
Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver; |
|
108:9 |
[cbgb] |
摩押是我的沭浴盆。我要向以东抛鞋。我必因胜非利士呼喊。 < | > |
| [niv] |
Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph." |
| [asv] |
Moab is my washpot; *Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout. |
| [jnd] |
Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I shout aloud. |
| [kjv] |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. |
| [nwb] |
Moab my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. |
| [rsv] |
Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph." |
| [web] |
. Moab is my wash pot.I will toss my sandal on Edom.I will shout over Philistia." |
| [ylt] |
Moab a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually. |
| [bbe] |
Moab is my washpot; on Edom is the resting-place of my shoe; over Philistia will I send out a glad cry. |
|
108:10 |
[cbgb] |
谁能领我进坚固城。谁能引我到以东地。 < | > |
| [niv] |
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? |
| [asv] |
Who will bring me into the fortified city? Who *hath led me unto Edom? |
| [jnd] |
Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom? |
| [kjv] |
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
| [nwb] |
Who will bring me into the strong city: who will lead me into Edom? |
| [rsv] |
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? |
| [web] |
. Who will bring me into the fortified city?Who has led me to Edom? |
| [ylt] |
Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom? |
| [bbe] |
Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom? |
|
108:11 |
[cbgb] |
神阿,你不是丢弃了我们麽? 神阿,你不和我们的军兵同去麽? < | > |
| [niv] |
Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
| [asv] |
*Hast not thou cast us off, O God? And thou goest not forth, O God, with our hosts. |
| [jnd] |
not , O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies? |
| [kjv] |
Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? |
| [nwb] |
not , O God, hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies? |
| [rsv] |
Hast thou not rejected us, O God? Thou dost not go forth, O God, with our armies. |
| [web] |
. Haven't you rejected us, God?You don't go forth, God, with our armies. |
| [ylt] |
Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts! |
| [bbe] |
Have you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies. |
|
108:12 |
[cbgb] |
求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。 < | > |
| [niv] |
Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. |
| [asv] |
Give us help against the adversary; For vain is the help of man. |
| [jnd] |
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance. |
| [kjv] |
Give us help from trouble: for vain is the help of man. |
| [nwb] |
Give us help from trouble: for vain the help of man. |
| [rsv] |
O grant us help against the foe, for vain is the help of man! |
| [web] |
. Give us help against the enemy,For the help of man is vain. |
| [ylt] |
Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man. |
| [bbe] |
Give us help in our trouble; for there is no help in man. |
|
108:13 |
[cbgb] |
我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。 < |
| [niv] |
With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies. |
| [asv] |
Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries. Psalm |
| [jnd] |
Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries. |
| [kjv] |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |
| [nwb] |
Through God we shall do valiantly: for he will tread down our enemies. |
| [rsv] |
With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes. |
| [web] |
. Through God, we will do valiantly.For it is he who will tread down our enemies.For the Chief Musician. A Psalm by David. |
| [ylt] |
In God we do mightily, And He doth tread down our adversaries! |
| [bbe] |
With God we will do great things; for by him will our haters be crushed underfoot. |