113

<< || >>


113:1
[cbgb] 你们要赞美耶和华。耶和华的仆人哪,你们要赞美,赞美耶和华的名。 >
[niv] Praise the LORD. Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD.
[asv] Praise ye Jehovah.  Praise, O ye servants of Jehovah,  Praise the name of Jehovah.  
[jnd] Hallelujah! Praise, ye servants of Jehovah, praise the name of Jehovah.
[kjv] Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
[nwb] Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.
[rsv] Praise the LORD! Praise, O servants of the LORD, praise the name of the LORD!
[web] . Praise Yah!Praise, you servants of Yahweh,Praise the name of Yahweh.
[ylt] Praise ye Jah! Praise, ye servants of Jehovah. Praise the name of Jehovah.
[bbe] Let the Lord be praised. O you servants of the Lord, give praise to the name of the Lord.
113:2
[cbgb] 耶和华的名,是应当称颂的,从今时直到永远。 < | >
[niv] Let the name of the LORD be praised, both now and forevermore.
[asv] Blessed be the name of Jehovah  From this time forth and for evermore.  
[jnd] Blessed be the name of Jehovah, from this time forth and for evermore!
[kjv] Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
[nwb] Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
[rsv] Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore!
[web] . Blessed be the name of Yahweh,From this time forth and forevermore.
[ylt] The name of Jehovah is blessed, From henceforth, and unto the age.
[bbe] Let blessing be on the name of the Lord, from this time and for ever.
113:3
[cbgb] 从日出之地,到日落之处,耶和华的名是应当赞美的。 < | >
[niv] From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the LORD is to be praised.
[asv] From the rising of the sun unto the going down of the same  Jehovah's name is to be praised.  
[jnd] From the rising of the sun unto the going down of the same, let Jehovah's name be praised.
[kjv] From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised.
[nwb] From the rising of the sun to the going down of the same the LORD'S name to be praised.
[rsv] From the rising of the sun to its setting the name of the LORD is to be praised!
[web] . From the rising of the sun to the going down of the same,Yahweh's name is to be praised.
[ylt] From the rising of the sun unto its going in, Praised the name of Jehovah.
[bbe] From the coming up of the sun to its going down, the Lord's name is to be praised.
113:4
[cbgb] 耶和华超乎万民之上。他的荣耀高过诸天。 < | >
[niv] The LORD is exalted over all the nations, his glory above the heavens.
[asv] Jehovah is high above all nations,  And his glory above the heavens.  
[jnd] Jehovah is high above all nations, his glory above the heavens.
[kjv] The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
[nwb] The LORD high above all nations, his glory above the heavens.
[rsv] The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens!
[web] . Yahweh is high above all nations,His glory above the heavens.
[ylt] High above all nations Jehovah, Above the heavens his honour.
[bbe] The Lord is high over all nations, and his glory is higher than the heavens.
113:5
[cbgb] 谁像耶和华我们的 神呢?他坐在至高之处, < | >
[niv] Who is like the LORD our God, the One who sits enthroned on high,
[asv] Who is like unto Jehovah our God,  That hath his seat on high,  
[jnd] Who is like unto Jehovah our God, who hath placed his dwelling on high;
[kjv] Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high,
[nwb] Who like to the LORD our God, who dwelleth on high.
[rsv] Who is like the LORD our God, who is seated on high,
[web] . Who is like Yahweh, our God,Who has his seat on high,
[ylt] Who as Jehovah our God, He is exalting to sit?
[bbe] Who is like the Lord our God, who is seated on high,
113:6
[cbgb] 自己谦卑,观看天上地下的事。 < | >
[niv] who stoops down to look on the heavens and the earth?
[asv] That humbleth himself *to behold  The things that are in heaven and in the earth?  
[jnd] Who humbleth himself to look on the heavens and on the earth?
[kjv] Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
[nwb] Who humbleth to behold in heaven, and in the earth!
[rsv] who looks far down upon the heavens and the earth?
[web] Who stoops down to see in heaven and in the earth?
[ylt] He is humbling to look On the heavens and on the earth.
[bbe] Looking down on the heavens, and on the earth?
113:7
[cbgb] 他从灰尘里抬举贫寒人,从粪堆中提拔穷乏人。 < | >
[niv] He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap;
[asv] He raiseth up the poor out of the dust,  And lifteth up the needy from the dunghill;  
[jnd] He raiseth up the poor out of the dust; from the dung-hill he lifteth up the needy,
[kjv] He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
[nwb] He raiseth the poor out of the dust, lifteth the needy out of the dunghill;
[rsv] He raises the poor from the dust, and lifts the needy from the ash heap,
[web] . He raises up the poor out of the dust.Lifts up the needy from the ash heap;
[ylt] He is raising up from the dust the poor, From a dunghill He exalteth the needy.
[bbe] He takes the poor man out of the dust, lifting him up from his low position;
113:8
[cbgb] 使他们与王子同坐,就是与本国的王子同坐。 < | >
[niv] he seats them with princes, with the princes of their people.
[asv] That he may set him with princes,  Even with the princes of his people.  
[jnd] To set among nobles, among the nobles of his people.
[kjv] That he may set him with princes, even with the princes of his people.
[nwb] That he may set with princes, with the princes of his people.
[rsv] to make them sit with princes, with the princes of his people.
[web] . That he may set him with princes,Even with the princes of his people.
[ylt] To cause to sit with princes, With the princes of His people.
[bbe] To give him a place among the rulers, even with the rulers of his people.
113:9
[cbgb] 他使不能生育的妇人安居家中,为多子的乐母。你们要赞美耶和华。 <
[niv] He settles the barren woman in her home as a happy mother of children. Praise the LORD.
[asv] He maketh the barren woman to keep house,  And to be a joyful mother of children.  Praise ye Jehovah. Psalm
[jnd] He maketh the barren woman to keep house, a joyful mother of sons. Hallelujah!
[kjv] He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
[nwb] He maketh the barren woman to keep house, a joyful mother of children. Praise ye the LORD.
[rsv] He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the LORD!
[web] . He settles the barren woman in her home,As a joyful mother of children.Praise Yah!
[ylt] Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah!
[bbe] He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lordd