114

<< || >>


114:1
[cbgb] 以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。 >
[niv] When Israel came out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign tongue,
[asv] When Israel went forth out of Egypt,  The house of Jacob from a people of strange language;  
[jnd] When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
[kjv] When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
[nwb] When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of a foreign language;
[rsv] When Israel went forth from Egypt, the house of Jacob from a people of strange language,
[web] . When Israel went forth out of Egypt,The house of Jacob from a people of foreign language;
[ylt] In the going out of Israel from Egypt, The house of Jacob from a strange people,
[bbe] When Israel came out of Egypt, the children of Jacob from a people whose language was strange to them;
114:2
[cbgb] 那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。 < | >
[niv] Judah became God's sanctuary, Israel his dominion.
[asv] Judah became his sanctuary,  Israel his dominion.  
[jnd] Judah was his sanctuary, Israel his dominion.
[kjv] Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
[nwb] Judah was his sanctuary, Israel his dominion.
[rsv] Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
[web] . Judah became his sanctuary,Israel his dominion.
[ylt] Judah became His sanctuary, Israel his dominion.
[bbe] Judah became his holy place, and Israel his kingdom.
114:3
[cbgb] 沧海看见就奔逃。约旦河也倒流。 < | >
[niv] The sea looked and fled, the Jordan turned back;
[asv] The sea saw it, and fled;  The Jordan was driven back.  
[jnd] The sea saw it and fled, the Jordan turned back;
[kjv] The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
[nwb] The sea saw , and fled: Jordan was driven back.
[rsv] The sea looked and fled, Jordan turned back.
[web] . The sea saw it, and fled.The Jordan was driven back.
[ylt] The sea hath seen, and fleeth, The Jordan turneth backward.
[bbe] The sea saw it, and went in flight; Jordan was turned back.
114:4
[cbgb] 大山踊跃,如公羊。小山跳舞,如羊羔。 < | >
[niv] the mountains skipped like rams, the hills like lambs.
[asv] The mountains skipped like rams,  The little hills like lambs.  
[jnd] The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
[kjv] The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
[nwb] The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
[rsv] The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
[web] . The mountains skipped like rams,The little hills like lambs.
[ylt] The mountains have skipped as rams, Heights as sons of a flock.
[bbe] The mountains were jumping like goats, and the little hills like lambs.
114:5
[cbgb] 沧海阿,你为何奔逃。约旦哪,你为何倒流。 < | >
[niv] Why was it, O sea, that you fled, O Jordan, that you turned back,
[asv] What aileth thee, O thou sea, that thou fleest?  Thou Jordan, that thou turnest back?  
[jnd] What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back?
[kjv] What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
[nwb] What thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, thou wast driven back?
[rsv] What ails you, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?
[web] . What was it, you sea, that you fled?You Jordan, that you turned back?
[ylt] What -- to thee, O sea, that thou fleest? O Jordan, thou turnest back!
[bbe] What was wrong with you, O sea, that you went in flight? O Jordan, that you were turned back?
114:6
[cbgb] 大山哪,你为何踊跃,如公羊。小山哪,你为何跳舞,如羊羔。 < | >
[niv] you mountains, that you skipped like rams, you hills, like lambs?
[asv] Ye mountains, that ye skip like rams;  Ye little hills, like lambs?  
[jnd] Ye mountains, that ye skipped like rams? ye hills, like lambs?
[kjv] Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
[nwb] Ye mountains, ye skipped like rams; ye little hills, like lambs?
[rsv] O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
[web] . You mountains, that you skipped like rams;You little hills, like lambs?
[ylt] O mountains, ye skip as rams! O heights, as sons of a flock!
[bbe] You mountains, why were you jumping like goats, and you little hills like lambs?
114:7
[cbgb] 大地阿,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。 < | >
[niv] Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
[asv] Tremble, thou earth, at the presence of the Lord,  At the presence of the God of Jacob,  
[jnd] Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the +God of Jacob,
[kjv] Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
[nwb] Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
[rsv] Tremble, O earth, at the presence of the LORD, at the presence of the God of Jacob,
[web] . Tremble, you earth, at the presence of the Lord,At the presence of the God of Jacob,
[ylt] From before the Lord be afraid, O earth, From before the God of Jacob,
[bbe] Be troubled, O earth, before the Lord, before the God of Jacob;
114:8
[cbgb] 他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。 <
[niv] who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.
[asv] Who turned the rock into a pool of water,  The flint into a fountain of waters. Psalm
[jnd] Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
[kjv] Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
[nwb] Who turned the rock a standing water, the flint into a fountain of waters.
[rsv] who turns the rock into a pool of water, the flint into a spring of water.
[web] . Who turned the rock into a pool of water,The flint into a spring of waters.
[ylt] He is turning the rock to a pool of waters, The flint to a fountain of waters!
[bbe] Who made the rock into a water-spring, and the hard stone into a fountain.