115

<< || >>


115:1
[cbgb] 耶和华阿,荣耀不要归与我们,不要归与我们。要因你的慈爱和诚实归在你的名下。 >
[niv] Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.
[asv] Not unto us, O Jehovah, not unto us,  But unto thy name give glory,  For thy lovingkindness, and for thy truth's sake.  
[jnd] Not unto us, O Jehovah, not unto us, but unto thy name give glory, for thy loving-kindness and for thy truth's sake.
[kjv] Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.
[nwb] Not to us, O LORD, not to us, but to thy name give glory, for thy mercy, for thy truth's sake.
[rsv] Not to us, O LORD, not to us, but to thy name give glory, for the sake of thy steadfast love and thy faithfulness!
[web] . Not to us, Yahweh, not to us,But to your name give glory,For your lovingkindness, and for your truth's sake.
[ylt] Not to us, O Jehovah, not to us, But to Thy name give honour, For Thy kindness, for Thy truth.
[bbe] Not to us, O Lord, not to us, but to your name let glory be given, because of your mercy and your unchanging faith.
115:2
[cbgb] 为何容外邦人说,他们的 神在哪里呢? < | >
[niv] Why do the nations say, "Where is their God?"
[asv] Wherefore should the nations say,  Where is now their God?  
[jnd] Wherefore should the nations say, Where then is their God?
[kjv] Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
[nwb] Why should the heathen say, Where now their God?
[rsv] Why should the nations say, "Where is their God?"
[web] . Why should the nations say,"Where is their God, now?"
[ylt] Why do the nations say, `Where, pray, their God.
[bbe] Why may the nations say, Where is now their God?
115:3
[cbgb] 然而,我们的 神在天上。都随自己的意旨行事。 < | >
[niv] Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
[asv] But our God is in the heavens:  He hath done whatsoever he pleased.  
[jnd] But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he pleased.
[kjv] But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
[nwb] But our God in the heavens: he hath done whatever he pleased.
[rsv] Our God is in the heavens; he does whatever he pleases.
[web] . But our God is in the heavens.He does whatever he pleases.
[ylt] And our God in the heavens, All that He hath pleased He hath done.
[bbe] But our God is in heaven: he has done whatever was pleasing to him.
115:4
[cbgb] 他们的偶像,是金的,银的,是人手所造的。 < | >
[niv] But their idols are silver and gold, made by the hands of men.
[asv] Their idols are silver and gold,  The work of men's hands.  
[jnd] Their idols are silver and gold, the work of men's hands:
[kjv] Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
[nwb] Their idols silver and gold; the work of men's hands.
[rsv] Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
[web] . Their idols are silver and gold,The work of men's hands.
[ylt] Their idols silver and gold, work of man's hands,
[bbe] Their images are silver and gold, the work of men's hands.
115:5
[cbgb] 有口却不能言,有眼却不能看。 < | >
[niv] They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;
[asv] They have mouths, but they speak not;  Eyes have they, but they see not;  
[jnd] They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;
[kjv] They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
[nwb] They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:
[rsv] They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.
[web] . They have mouths, but they don't speak;They have eyes, but they don't see;
[ylt] A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
[bbe] They have mouths, but no voice; they have eyes, but they see not;
115:6
[cbgb] 有耳却不能听。有鼻却不能闻。 < | >
[niv] they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;
[asv] They have ears, but they hear not;  Noses have they, but they smell not;  
[jnd] They have ears, and they hear not; a nose have they, and they smell not;
[kjv] They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
[nwb] They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:
[rsv] They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.
[web] . They have ears, but they don't hear;They have noses, but they don't smell;
[ylt] Ears they have, and they hear not, A nose they have, and they smell not,
[bbe] They have ears, but no hearing; they have noses, but no sense of smell;
115:7
[cbgb] 有手却不能摸。有脚却不能走。有喉咙也不能出声。 < | >
[niv] they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.
[asv] They have hands, but they handle not;  Feet have they, but they walk not;  Neither speak they through their throat.  
[jnd] They have hands, and they handle not; feet have they, and they walk not; they give no sound through their throat.
[kjv] They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
[nwb] They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
[rsv] They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.
[web] . They have hands, but they don't feel;They have feet, but they don't walk;Neither do they speak through their throat.
[ylt] Their hands, but they handle not, Their feet, and they walk not;
[bbe] They have hands without feeling, and feet without power of walking; and no sound comes from their throat.
115:8
[cbgb] 造他的要和他一样。凡靠他的也要如此。 < | >
[niv] Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.
[asv] They that make them shall be like unto them;  Yea, every one that trusteth in them.  
[jnd] They that make them are like unto them, -- every one that confideth in them.
[kjv] They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.
[nwb] They that make them are like them; every one that trusteth in them.
[rsv] Those who make them are like them; so are all who trust in them.
[web] . Those who make them will be like them;Yes, everyone who trusts in them.
[ylt] Nor do they mutter through their throat, Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
[bbe] Those who make them are like them; and so is everyone who puts his faith in them.
115:9
[cbgb] 以色列阿,你要倚靠耶和华。他是你的帮助,和你的盾牌。 < | >
[niv] O house of Israel, trust in the LORD-- he is their help and shield.
[asv] O Israel, trust thou in Jehovah:  He is their help and their shield.  
[jnd] O Israel, confide thou in Jehovah: he is their help and their shield.
[kjv] O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.
[nwb] O Israel, trust thou in the LORD: he their help and their shield.
[rsv] O Israel, trust in the LORD! He is their help and their shield.
[web] . Israel, trust in Yahweh!He is their help and their shield.
[ylt] O Israel, trust in Jehovah, `Their help and their shield He.'
[bbe] O Israel, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
115:10
[cbgb] 亚伦家阿,你们要倚靠耶和华。他是你们的帮助,和你们的盾牌。 < | >
[niv] O house of Aaron, trust in the LORD-- he is their help and shield.
[asv] O house of Aaron, trust ye in Jehovah:  He is their help and their shield.  
[jnd] House of Aaron, confide in Jehovah: he is their help and their shield.
[kjv] O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.
[nwb] O house of Aaron, trust in the LORD: he their help and their shield.
[rsv] O house of Aaron, put your trust in the LORD! He is their help and their shield.
[web] . House of Aaron, trust in Yahweh!He is their help and their shield.
[ylt] O house of Aaron, trust in Jehovah, `Their help and their shield He.'
[bbe] O house of Aaron, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
115:11
[cbgb] 你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华。他是你们的帮助,和你们的盾牌。 < | >
[niv] You who fear him, trust in the LORD-- he is their help and shield.
[asv] Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah:  He is their help and their shield.  
[jnd] Ye that fear Jehovah, confide in Jehovah: he is their help and their shield.
[kjv] Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.
[nwb] Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he their help and their shield.
[rsv] You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and their shield.
[web] . You who fear Yahweh, trust in Yahweh!He is their help and their shield.
[ylt] Ye fearing Jehovah, trust in Jehovah, `Their help and their shield He.'
[bbe] You worshippers of the Lord, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.
115:12
[cbgb] 耶和华向来眷念我们。他还要赐福给我们,要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。 < | >
[niv] The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,
[asv] Jehovah hath been mindful of us; he will bless us:  He will bless the house of Israel;  He will bless the house of Aaron.  
[jnd] Jehovah hath been mindful of us: he will bless, he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron;
[kjv] The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
[nwb] The LORD hath been mindful of us: he will bless ; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.
[rsv] The LORD has been mindful of us; he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron;
[web] . Yahweh remembers us. He will bless us.He will bless the house of Israel.He will bless the house of Aaron.
[ylt] Jehovah hath remembered us, He blesseth, He blesseth the house of Israel, He blesseth the house of Aaron,
[bbe] The Lord has kept us in mind and will give us his blessing; he will send blessings on the house of Israel and on the house of Aaron.
115:13
[cbgb] 凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。 < | >
[niv] he will bless those who fear the LORD-- small and great alike.
[asv] He will bless them that fear Jehovah,  Both small and great.  
[jnd] He will bless them that fear Jehovah, both the small and the great.
[kjv] He will bless them that fear the LORD, both small and great.
[nwb] He will bless them that fear the LORD, small and great.
[rsv] he will bless those who fear the LORD, both small and great.
[web] . He will bless those who fear Yahweh,Both small and great.
[ylt] He blesseth those fearing Jehovah, The small with the great.
[bbe] He will send blessings on the worshippers of the Lord, on the small and on the great.
115:14
[cbgb] 愿耶和华叫你们和你们的子孙,日见加增。 < | >
[niv] May the LORD make you increase, both you and your children.
[asv] Jehovah increase you more and more,  You and your children.  
[jnd] Jehovah will add unto you more, unto you and unto your children.
[kjv] The LORD shall increase you more and more, you and your children.
[nwb] The LORD will increase you more and more, you and your children.
[rsv] May the LORD give you increase, you and your children!
[web] . May Yahweh increase you more and more,You and your children.
[ylt] Jehovah addeth to you, to you, and to your sons.
[bbe] May the Lord give you and your children still greater increase.
115:15
[cbgb] 你们蒙了造天地之耶和华的福。 < | >
[niv] May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.
[asv] Blessed are ye of Jehovah,  Who made heaven and earth.  
[jnd] Ye are blessed of Jehovah, who made the heavens and the earth.
[kjv] Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.
[nwb] Ye blessed of the LORD who made heaven and earth.
[rsv] May you be blessed by the LORD, who made heaven and earth!
[web] . Blessed are you by Yahweh,Who made heaven and earth.
[ylt] Blessed ye of Jehovah, maker of heaven and earth,
[bbe] May you have the blessing of the Lord, who made heaven and earth.
115:16
[cbgb] 天,是耶和华的天。地,他却给了世人。 < | >
[niv] The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.
[asv] The heavens are the heavens of Jehovah;  But the earth hath he given to the children of men.  
[jnd] The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth hath he given to the children of men.
[kjv] The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.
[nwb] The heaven, the heavens, the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.
[rsv] The heavens are the LORD's heavens, but the earth he has given to the sons of men.
[web] . The heavens are the heavens of Yahweh;But the earth has he given to the children of men.
[ylt] The heavens -- the heavens Jehovah's, And the earth He hath given to sons of men,
[bbe] The heavens are the Lord's; but the earth he has given to the children of men.
115:17
[cbgb] 死人不能赞美耶和华。下到寂静中的也都不能。 < | >
[niv] It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;
[asv] The dead praise not Jehovah,  Neither any that go down into silence;  
[jnd] The dead praise not Jah, neither any that go down into silence;
[kjv] The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
[nwb] The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.
[rsv] The dead do not praise the LORD, nor do any that go down into silence.
[web] . The dead don't praise Yah,Neither any who go down into silence;
[ylt] The dead praise not Jah, Nor any going down to silence.
[bbe] The dead do not give praise to the Lord; or those who go down to the underworld.
115:18
[cbgb] 但我们要称颂耶和华,从今时直到永远。你们要赞美耶和华。 <
[niv] it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD.
[asv] But we will bless Jehovah  From this time forth and for evermore.  *Praise ye Jehovah. Psalm
[jnd] But *we* will bless Jah from this time forth and for evermore. Hallelujah!
[kjv] But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.
[nwb] But we will bless the LORD from this time forth and for ever. Praise the LORD.
[rsv] But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD!
[web] . But we will bless Yah,From this time forth and forevermore.Praise Yah!
[ylt] And we, we bless Jah, From henceforth, and unto the age. Praise ye Jah!
[bbe] But we will give praise to the Lord now and for ever. Praise be to the Lord..