116

<< || >>


116:1
[cbgb] 我爱耶和华,因为他听了我的声音,和我的恳求。 >
[niv] I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.
[asv] I love Jehovah, because he heareth  My voice and my supplications.  
[jnd] I love Jehovah, for he hath heard my voice my supplications;
[kjv] I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications.
[nwb] I love the LORD, because he hath heard my voice my supplications.
[rsv] I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.
[web] . I love Yahweh, because he listens to my voice,And my cries for mercy.
[ylt] I have loved, because Jehovah heareth My voice, my supplication,
[bbe] I have given my love to the Lord, because he has given ear to the voice of my cry and my prayer.
116:2
[cbgb] 他既向我侧耳,我一生要求告他。 < | >
[niv] Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.
[asv] Because he hath inclined his ear unto me,  Therefore will I call upon him as long as I live.  
[jnd] For he hath inclined his ear unto me, and I will call upon him during my days.
[kjv] Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
[nwb] Because he hath inclined his ear to me, therefore will I call upon as long as I live.
[rsv] Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
[web] . Because he has turned his ear to me,Therefore I will call on him as long as I live.
[ylt] Because He hath inclined His ear to me, And during my days I call.
[bbe] He has let my request come before him, and I will make my prayer to him all my days.
116:3
[cbgb] 死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我。我遭遇患难愁苦。 < | >
[niv] The cords of death entangled me, the anguish of the grave came upon me; I was overcome by trouble and sorrow.
[asv] The cords of death compassed me,  And the pains of Sheol *gat hold upon me:  I found trouble and sorrow.  
[jnd] The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:
[kjv] The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
[nwb] The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.
[rsv] The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
[web] . The cords of death surrounded me,The pains of Sheol got a hold on me.I found trouble and sorrow.
[ylt] Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
[bbe] The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.
116:4
[cbgb] 那时,我便求告耶和华的名,说,耶和华阿,求你救我的灵魂。 < | >
[niv] Then I called on the name of the LORD: "O LORD, save me!"
[asv] Then called I upon the name of Jehovah:  O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul.  
[jnd] Then called I upon the name of Jehovah: I beseech thee, Jehovah, deliver my soul.
[kjv] Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
[nwb] Then I called upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
[rsv] Then I called on the name of the LORD: "O LORD, I beseech thee, save my life!"
[web] . Then called I on the name of Yahweh:"Yahweh, I beg you, deliver my soul."
[ylt] And in the name of Jehovah I call: I pray Thee, O Jehovah, deliver my soul,
[bbe] Then I made my prayer to the Lord, saying, O Lord, take my soul out of trouble.
116:5
[cbgb] 耶和华有恩惠,有公义。我们的 神以怜悯为怀。 < | >
[niv] The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
[asv] Gracious is Jehovah, and righteous;  Yea, our God is merciful.  
[jnd] Gracious is Jehovah and righteous; and our God is merciful.
[kjv] Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
[nwb] Gracious the LORD, and righteous; yes, our God merciful.
[rsv] Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful.
[web] . Gracious is Yahweh, and righteous;Yes, our God is merciful.
[ylt] Gracious Jehovah, and righteous, Yea, our God merciful,
[bbe] The Lord is full of grace and righteousness; truly, he is a God of mercy.
116:6
[cbgb] 耶和华保护愚人。我落到卑微的地步,他救了我。 < | >
[niv] The LORD protects the simplehearted; when I was in great need, he saved me.
[asv] Jehovah preserveth the simple:  I was brought low, and he saved me.  
[jnd] Jehovah keepeth the simple: I was brought low, and he saved me.
[kjv] The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
[nwb] The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
[rsv] The LORD preserves the simple; when I was brought low, he saved me.
[web] . Yahweh preserves the simple.I was brought low, and he saved me.
[ylt] A preserver of the simple Jehovah, I was low, and to me He giveth salvation.
[bbe] The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.
116:7
[cbgb] 我的心哪,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。 < | >
[niv] Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you.
[asv] Return unto thy rest, O my soul;  For Jehovah hath dealt bountifully with thee.  
[jnd] Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee.
[kjv] Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
[nwb] Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
[rsv] Return, O my soul, to your rest; for the LORD has dealt bountifully with you.
[web] . Return to your rest, my soul,For Yahweh has dealt bountifully with you.
[ylt] Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
[bbe] Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
116:8
[cbgb] 主阿,你救我的命,免了死亡,救我的眼,免了流泪,救我的脚,免了跌倒。 < | >
[niv] For you, O LORD, have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,
[asv] For thou hast delivered my soul from death,  Mine eyes from tears,  And my feet from falling.  
[jnd] For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, my feet from falling.
[kjv] For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
[nwb] For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from falling.
[rsv] For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling;
[web] . For you have delivered my soul from death,My eyes from tears,And my feet from falling.
[ylt] For Thou hast delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
[bbe] You have taken my soul from the power of death, keeping my eyes from weeping, and my feet from falling.
116:9
[cbgb] 我要在耶和华面前,行活人之路。 < | >
[niv] that I may walk before the LORD in the land of the living.
[asv] I will walk before Jehovah  In the land of the living.  
[jnd] I will walk before Jehovah in the land of the living.
[kjv] I will walk before the LORD in the land of the living.
[nwb] I will walk before the LORD in the land of the living.
[rsv] I walk before the LORD in the land of the living.
[web] . I will walk before Yahweh in the land of the living.
[ylt] I walk habitually before Jehovah In the lands of the living.
[bbe] I will go before the Lord in the land of the living.
116:10
[cbgb] 我因信,所以如此说话。我受了极大的困苦。 < | >
[niv] I believed; therefore I said, "I am greatly afflicted."
[asv] I *believe, for I will speak:  I was greatly afflicted:  
[jnd] I believed, therefore have I spoken. As for me, I was greatly afflicted.
[kjv] I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
[nwb] I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
[rsv] I kept my faith, even when I said, "I am greatly afflicted";
[web] . I believed, therefore I said,"I was greatly afflicted."
[ylt] I have believed, for I speak, I -- I have been afflicted greatly.
[bbe] I still had faith, though I said, I am in great trouble;
116:11
[cbgb] 我曾急促地说,人都是说谎的。 < | >
[niv] And in my dismay I said, "All men are liars."
[asv] I said in my *haste,  All men are liars.  
[jnd] I said in my haste, All men are liars.
[kjv] I said in my haste, All men are liars.
[nwb] I said in my haste, All men liars.
[rsv] I said in my consternation, "Men are all a vain hope."
[web] . I said in my haste,"All men are liars."
[ylt] I said in my haste, `Every man a liar.'
[bbe] Though I said in my fear, All men are false.
116:12
[cbgb] 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩。 < | >
[niv] How can I repay the LORD for all his goodness to me?
[asv] What shall I render unto Jehovah  For all his benefits toward me?  
[jnd] What shall I render unto Jehovah, all his benefits toward me?
[kjv] What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
[nwb] What shall I render to the LORD all his benefits towards me?
[rsv] What shall I render to the LORD for all his bounty to me?
[web] . What will I give to Yahweh for all his benefits toward me?
[ylt] What do I return to Jehovah? All His benefits upon me.
[bbe] What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me?
116:13
[cbgb] 我要举起救恩的杯,称扬耶和华的名。 < | >
[niv] I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD.
[asv] I will take the cup of salvation,  And call upon the name of Jehovah.  
[jnd] I will take the cup of salvation, and call upon the name of Jehovah.
[kjv] I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
[nwb] I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
[rsv] I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD,
[web] I will take the cup of salvation, and call on the name of Yahweh.
[ylt] The cup of salvation I lift up, And in the name of Jehovah I call.
[bbe] I will take the cup of salvation, and give praise to the name of the Lord.
116:14
[cbgb] 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。 < | >
[niv] I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people.
[asv] I will pay my vows unto Jehovah,  Yea, in the presence of all his people.  
[jnd] I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people.
[kjv] I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
[nwb] I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
[rsv] I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people.
[web] . I will pay my vows to Yahweh,Yes, in the presence of all his people.
[ylt] My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people.
[bbe] I will make the offering of my oath to the Lord, even before all his people.
116:15
[cbgb] 在耶和华眼中,看圣民之死,极为宝贵。 < | >
[niv] Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
[asv] Precious in the sight of Jehovah  Is the death of his saints.  
[jnd] Precious in the sight of Jehovah is the death of his saints.
[kjv] Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
[nwb] Precious in the sight of the LORD the death of his saints.
[rsv] Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
[web] . Precious in the sight of Yahweh is the death of his saints.
[ylt] Precious in the eyes of Jehovah the death for His saints.
[bbe] Dear in the eyes of the Lord is the death of his saints.
116:16
[cbgb] 耶和华阿,我真是你的仆人。我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。 < | >
[niv] O LORD, truly I am your servant; I am your servant, the son of your maidservant ; you have freed me from my chains.
[asv] O Jehovah, truly I am thy servant:  I am thy servant, the son of thy handmaid;  Thou hast loosed my bonds.  
[jnd] Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
[kjv] O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
[nwb] O LORD, truly I thy servant; I thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds.
[rsv] O LORD, I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou hast loosed my bonds.
[web] . Yahweh, truly I am your servant.I am your servant, the son of your handmaid.You have freed me from my chains.
[ylt] Cause to come, O Jehovah, for I Thy servant. I Thy servant, son of Thy handmaid, Thou hast opened my bonds.
[bbe] O Lord, truly I am your servant; I am your servant, the son of her who is your servant; by you have my cords been broken.
116:17
[cbgb] 我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。 < | >
[niv] I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD.
[asv] I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving,  And will call upon the name of Jehovah.  
[jnd] I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of Jehovah.
[kjv] I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
[nwb] I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
[rsv] I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.
[web] . I will offer to you the sacrifice of thanksgiving,And will call on the name of Yahweh.
[ylt] To Thee I sacrifice a sacrifice of thanks, And in the name of Jehovah I call.
[bbe] I will give an offering of praise to you, and make my prayer in the name of the Lord.
116:18
[cbgb] 我要在他众民面前,在耶和华殿的院内, < | >
[niv] I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people,
[asv] I will pay my vows unto Jehovah,  Yea, in the presence of all his people,  
[jnd] I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people,
[kjv] I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
[nwb] I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people,
[rsv] I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people,
[web] . I will pay my vows to Yahweh,Yes, in the presence of all his people,
[ylt] My vows to Jehovah let me complete, I pray you, before all His people,
[bbe] I will make the offerings of my oath, even before all his people;
116:19
[cbgb] 在耶路撒冷当中,向耶和华还我的愿。你们要赞美耶和华。 <
[niv] in the courts of the house of the LORD-- in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD.
[asv] In the courts of Jehovah's house,  In the midst of thee, O Jerusalem.  *Praise ye Jehovah. Psalm
[jnd] In the courts of Jehovah's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah!
[kjv] In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
[nwb] In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
[rsv] in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD!
[web] . In the courts of Yahweh's house,In the midst of you, Jerusalem.Praise Yah!
[ylt] In the courts of the house of Jehovah, In thy midst, O Jerusalem, praise ye Jah!
[bbe] In the Lord's house, even in Jerusalem. Praise be to the Lord.