|
118:1 |
[cbgb] |
你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱永远长存。 > |
| [niv] |
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. |
| [asv] |
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever. |
| [jnd] |
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever. |
| [kjv] |
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. |
| [nwb] |
O give thanks to the LORD; for good: because his mercy for ever. |
| [rsv] |
O give thanks to the LORD, for he is good; his steadfast love endures for ever! |
| [web] |
. Give thanks to Yahweh, for he is good,For his lovingkindness endures forever. |
| [ylt] |
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age His kindness. |
| [bbe] |
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
|
118:2 |
[cbgb] |
愿以色列说,他的慈爱永远长存。 < | > |
| [niv] |
Let Israel say: "His love endures forever." |
| [asv] |
Let Israel now say, That his lovingkindness endureth for ever. |
| [jnd] |
Oh let Israel say, that his loving-kindness for ever. |
| [kjv] |
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. |
| [nwb] |
Let Israel now say, that his mercy for ever. |
| [rsv] |
Let Israel say, "His steadfast love endures for ever." |
| [web] |
. Let Israel now sayThat his lovingkindness endures forever. |
| [ylt] |
I pray you, let Israel say, That, to the age His kindness. |
| [bbe] |
Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever. |
|
118:3 |
[cbgb] |
愿亚伦的家说,他的慈爱永远长存。 < | > |
| [niv] |
Let the house of Aaron say: "His love endures forever." |
| [asv] |
Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness endureth for ever. |
| [jnd] |
Oh let the house of Aaron say, that his loving-kindness for ever. |
| [kjv] |
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. |
| [nwb] |
Let the house of Aaron now say, that his mercy for ever. |
| [rsv] |
Let the house of Aaron say, "His steadfast love endures for ever." |
| [web] |
. Let the house of Aaron now sayThat his lovingkindness endures forever. |
| [ylt] |
I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age His kindness. |
| [bbe] |
Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever. |
|
118:4 |
[cbgb] |
愿敬畏耶和华的说,他的慈爱永远长存。 < | > |
| [niv] |
Let those who fear the LORD say: "His love endures forever." |
| [asv] |
Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness endureth for ever. |
| [jnd] |
Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness for ever. |
| [kjv] |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. |
| [nwb] |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy for ever. |
| [rsv] |
Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures for ever." |
| [web] |
. Now let those who fear Yahweh sayThat his lovingkindness endures forever. |
| [ylt] |
I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age His kindness. |
| [bbe] |
Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever. |
|
118:5 |
[cbgb] |
我在急难中求告耶和华,他就应允我,把我安置在宽阔之地。 < | > |
| [niv] |
In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free. |
| [asv] |
Out of my distress I called upon *Jehovah: *Jehovah answered me and set me in a large place. |
| [jnd] |
I called upon Jah in distress; Jah answered me in a large place. |
| [kjv] |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. |
| [nwb] |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, in a large place. |
| [rsv] |
Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free. |
| [web] |
. Out of my distress, I called on Yah.Yah answered me with freedom. |
| [ylt] |
From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place. |
| [bbe] |
I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place. |
|
118:6 |
[cbgb] |
有耶和华帮助我。我必不惧怕。人能把我怎麽样呢? < | > |
| [niv] |
The LORD is with me; I will not be afraid. What can man do to me? |
| [asv] |
Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me? |
| [jnd] |
Jehovah is for me, I will not fear; what can man do unto me? |
| [kjv] |
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? |
| [nwb] |
The LORD on my side; I will not fear: what can man do to me? |
| [rsv] |
With the LORD on my side I do not fear. What can man do to me? |
| [web] |
. Yahweh is on my side. I will not be afraid.What can man do to me? |
| [ylt] |
Jehovah for me, I do not fear what man doth to me. |
| [bbe] |
The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me? |
|
118:7 |
[cbgb] |
在那帮助我的人中,有耶和华帮助我,所以我要看见那恨我的人遭报。 < | > |
| [niv] |
The LORD is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies. |
| [asv] |
Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see my desire upon them that hate me. |
| [jnd] |
Jehovah is for me among them that help me; and I shall see upon them that hate me. |
| [kjv] |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. |
| [nwb] |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see upon them that hate me. |
| [rsv] |
The LORD is on my side to help me; I shall look in triumph on those who hate me. |
| [web] |
. Yahweh is on my side among those who help me.Therefore I will look in triumph at those who hate me. |
| [ylt] |
Jehovah for me among my helpers, And I -- I look on those hating me. |
| [bbe] |
The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters. |
|
118:8 |
[cbgb] |
投靠耶和华,强似衣赖人。 < | > |
| [niv] |
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man. |
| [asv] |
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man. |
| [jnd] |
It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man; |
| [kjv] |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
| [nwb] |
better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
| [rsv] |
It is better to take refuge in the LORD than to put confidence in man. |
| [web] |
. It is better to take refuge in Yahweh,Than to put confidence in man. |
| [ylt] |
Better to take refuge in Jehovah than to trust in man, |
| [bbe] |
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man. |
|
118:9 |
[cbgb] |
投靠耶和华,强似倚赖王子。 < | > |
| [niv] |
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes. |
| [asv] |
It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes. |
| [jnd] |
It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles. |
| [kjv] |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
| [nwb] |
better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
| [rsv] |
It is better to take refuge in the LORD than to put confidence in princes. |
| [web] |
. It is better to take refuge in Yahweh,Than to put confidence in princes. |
| [ylt] |
Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes. |
| [bbe] |
It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers. |
|
118:10 |
[cbgb] |
万民围绕我。我靠耶和华的名,必剿灭他们。 < | > |
| [niv] |
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off. |
| [asv] |
All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| [jnd] |
All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. |
| [kjv] |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. |
| [nwb] |
All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them. |
| [rsv] |
All nations surrounded me; in the name of the LORD I cut them off! |
| [web] |
. All the nations surrounded me,But in the name of Yahweh, I cut them off. |
| [ylt] |
All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
| [bbe] |
All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down. |
|
118:11 |
[cbgb] |
他们环绕我,围困我。我靠耶和华的名,必剿灭他们。 < | > |
| [niv] |
They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off. |
| [asv] |
They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| [jnd] |
They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. |
| [kjv] |
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. |
| [nwb] |
They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them. |
| [rsv] |
They surrounded me, surrounded me on every side; in the name of the LORD I cut them off! |
| [web] |
. They surrounded me, yes, they surrounded me.In the name of Yahweh I indeed cut them off. |
| [ylt] |
They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
| [bbe] |
They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down. |
|
118:12 |
[cbgb] |
他们如同蜂子围绕我,好像烧荆棘的火,必被熄灭。我靠耶和华的名,必剿灭他们。 < | > |
| [niv] |
They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off. |
| [asv] |
They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off. |
| [jnd] |
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them. |
| [kjv] |
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
| [nwb] |
They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
| [rsv] |
They surrounded me like bees, they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off! |
| [web] |
. They surrounded me like bees.They are quenched like the burning thorns.In the name of Yahweh I cut them off. |
| [ylt] |
They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off. |
| [bbe] |
They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down. |
|
118:13 |
[cbgb] |
你推我,要叫我跌倒,但耶和华帮助了我。 < | > |
| [niv] |
I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me. |
| [asv] |
Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me. |
| [jnd] |
Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me. |
| [kjv] |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. |
| [nwb] |
Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me. |
| [rsv] |
I was pushed hard, so that I was falling, but the LORD helped me. |
| [web] |
. You pushed me back hard, to make me fall,But Yahweh helped me. |
| [ylt] |
Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me. |
| [bbe] |
I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper. |
|
118:14 |
[cbgb] |
耶和华是我的力量,是我的诗歌。他也成了我的拯救。 < | > |
| [niv] |
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. |
| [asv] |
Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation. |
| [jnd] |
My strength and song is Jah, and he is become my salvation. |
| [kjv] |
The LORD is my strength and song, and is become my salvation. |
| [nwb] |
The LORD my strength and song, and is become my salvation. |
| [rsv] |
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. |
| [web] |
. Yah is my strength and song.He has become my salvation. |
| [ylt] |
My strength and song Jah, And He is to me for salvation. |
| [bbe] |
The Lord is my strength and my song; he has become my salvation. |
|
118:15 |
[cbgb] |
在义人的帐棚里,有欢呼拯救的声音。耶和华的右手施展大能。 < | > |
| [niv] |
Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: "The LORD's right hand has done mighty things! |
| [asv] |
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly. |
| [jnd] |
The voice of triumph and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of Jehovah doeth valiantly; |
| [kjv] |
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
| [nwb] |
The voice of rejoicing and salvation in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
| [rsv] |
Hark, glad songs of victory in the tents of the righteous: "The right hand of the LORD does valiantly, |
| [web] |
. The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous."The right hand of Yahweh does valiantly. |
| [ylt] |
A voice of singing and salvation, in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly. |
| [bbe] |
The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power. |
|
118:16 |
[cbgb] |
耶和华的右手高举。耶和华的右手施展大能。 < | > |
| [niv] |
The LORD's right hand is lifted high; the LORD's right hand has done mighty things!" |
| [asv] |
The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly. |
| [jnd] |
The right hand of Jehovah is exalted, the right hand of Jehovah doeth valiantly. |
| [kjv] |
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
| [nwb] |
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
| [rsv] |
the right hand of the LORD is exalted, the right hand of the LORD does valiantly!" |
| [web] |
. The right hand of Yahweh is exalted!The right hand of Yahweh does valiantly!" |
| [ylt] |
The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly. |
| [bbe] |
The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power. |
|
118:17 |
[cbgb] |
我必不致死,仍要存活,并要传扬耶和华的作为。 < | > |
| [niv] |
I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done. |
| [asv] |
I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah. |
| [jnd] |
I shall not die, but live, and declare the works of Jah. |
| [kjv] |
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
| [nwb] |
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
| [rsv] |
I shall not die, but I shall live, and recount the deeds of the LORD. |
| [web] |
. I will not die, but live,And declare Yah's works. |
| [ylt] |
I do not die, but live, And recount the works of Jah, |
| [bbe] |
Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord. |
|
118:18 |
[cbgb] |
耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。 < | > |
| [niv] |
The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death. |
| [asv] |
*Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death. |
| [jnd] |
Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death. |
| [kjv] |
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. |
| [nwb] |
The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death. |
| [rsv] |
The LORD has chastened me sorely, but he has not given me over to death. |
| [web] |
. Yah has punished me severely,But he has not given me over to death. |
| [ylt] |
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up. |
| [bbe] |
The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death. |
|
118:19 |
[cbgb] |
给我敞开义门。我要进去称谢耶和华。 < | > |
| [niv] |
Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the LORD. |
| [asv] |
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah. |
| [jnd] |
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them; Jah will I praise. |
| [kjv] |
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: |
| [nwb] |
Open to me the gates of righteousness: I will enter them, I will praise the LORD: |
| [rsv] |
Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD. |
| [web] |
. Open to me the gates of righteousness.I will enter into them.I will give thanks to Yah. |
| [ylt] |
Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah. |
| [bbe] |
Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord. |
|
118:20 |
[cbgb] |
这是耶和华的门。义人要进去。 < | > |
| [niv] |
This is the gate of the LORD through which the righteous may enter. |
| [asv] |
This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it. |
| [jnd] |
This is the gate of Jehovah: the righteous shall enter therein. |
| [kjv] |
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
| [nwb] |
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
| [rsv] |
This is the gate of the LORD; the righteous shall enter through it. |
| [web] |
. This is the gate of Yahweh;The righteous will enter into it. |
| [ylt] |
This the gate to Jehovah, The righteous enter into it. |
| [bbe] |
This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it. |
|
118:21 |
[cbgb] |
我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救。 < | > |
| [niv] |
I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation. |
| [asv] |
I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation. |
| [jnd] |
I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation. |
| [kjv] |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
| [nwb] |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
| [rsv] |
I thank thee that thou hast answered me and hast become my salvation. |
| [web] |
. I will give thanks to you, for you have answered me,And have become my salvation. |
| [ylt] |
I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation. |
| [bbe] |
I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation. |
|
118:22 |
[cbgb] |
匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。 < | > |
| [niv] |
The stone the builders rejected has become the capstone; |
| [asv] |
The stone which the builders rejected Is become the head of the corner. |
| [jnd] |
stone which the builders rejected hath become the head of the corner: |
| [kjv] |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
| [nwb] |
The stone the builders refused is become the head of the corner. |
| [rsv] |
The stone which the builders rejected has become the head of the corner. |
| [web] |
. The stone which the builders rejected has become the head of the corner. |
| [ylt] |
A stone the builders refused Hath become head of a corner. |
| [bbe] |
The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building. |
|
118:23 |
[cbgb] |
这是耶和华所做的,在我们眼中看为希奇。 < | > |
| [niv] |
the LORD has done this, and it is marvelous in our eyes. |
| [asv] |
This is *Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes. |
| [jnd] |
This is of Jehovah; it is wonderful in our eyes. |
| [kjv] |
This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. |
| [nwb] |
This is the LORD'S doing; it wonderful in our eyes. |
| [rsv] |
This is the LORD's doing; it is marvelous in our eyes. |
| [web] |
. This is Yahweh's doing.It is marvelous in our eyes. |
| [ylt] |
From Jehovah hath this been, It wonderful in our eyes, |
| [bbe] |
This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes. |
|
118:24 |
[cbgb] |
这是耶和华所定的日子。我们在其中要高兴欢喜。 < | > |
| [niv] |
This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it. |
| [asv] |
This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it. |
| [jnd] |
This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it. |
| [kjv] |
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. |
| [nwb] |
This the day the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. |
| [rsv] |
This is the day which the LORD has made; let us rejoice and be glad in it. |
| [web] |
. This is the day that Yahweh has made.We will rejoice and be glad in it! |
| [ylt] |
This the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it. |
| [bbe] |
This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it. |
|
118:25 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你拯救。耶和华阿,求你使我们亨通。 < | > |
| [niv] |
O LORD, save us; O LORD, grant us success. |
| [asv] |
Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity. |
| [jnd] |
Oh save, Jehovah, I beseech thee; Jehovah, I beseech thee, oh send prosperity! |
| [kjv] |
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. |
| [nwb] |
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. |
| [rsv] |
Save us, we beseech thee, O LORD! O LORD, we beseech thee, give us success! |
| [web] |
. Save us now, we beg you, Yahweh;Yahweh, we beg you, now send prosperity. |
| [ylt] |
I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee. |
| [bbe] |
Send salvation now, O Lord; Lord, send us your blessing. |
|
118:26 |
[cbgb] |
奉耶和华名来的,是应当称颂的。我们从耶和华的殿中,为你们祝福。 < | > |
| [niv] |
Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you. |
| [asv] |
Blessed be he that *cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah. |
| [jnd] |
Blessed be he that cometh in the name of Jehovah. We have blessed you out of the house of Jehovah. |
| [kjv] |
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. |
| [nwb] |
Blessed he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. |
| [rsv] |
Blessed be he who enters in the name of the LORD! We bless you from the house of the LORD. |
| [web] |
. Blessed is he who comes in the name of Yahweh!We have blessed you out of the house of Yahweh. |
| [ylt] |
Blessed he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah, |
| [bbe] |
A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord. |
|
118:27 |
[cbgb] |
耶和华是 神。他光照了我们。理当用绳索把祭牲拴住,牵到坛角那里。 < | > |
| [niv] |
The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
| [asv] |
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
| [jnd] |
Jehovah is 鵊od, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, -- up to the horns of the altar. |
| [kjv] |
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
| [nwb] |
God the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, to the horns of the altar. |
| [rsv] |
The LORD is God, and he has given us light. Bind the festal procession with branches, up to the horns of the altar! |
| [web] |
. Yahweh is God, and he has given us light.Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar. |
| [ylt] |
God Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar. |
| [bbe] |
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar. |
|
118:28 |
[cbgb] |
你是我的 神,我要称谢你。你是我的 神,我要尊崇你。 < | > |
| [niv] |
You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. |
| [asv] |
Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee. |
| [jnd] |
Thou art my 鵊od, and I will give thee thanks; my God, I will exalt thee. |
| [kjv] |
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. |
| [nwb] |
Thou my God, and I will praise thee: my God, I will exalt thee. |
| [rsv] |
Thou art my God, and I will give thanks to thee; thou art my God, I will extol thee. |
| [web] |
. You are my God, and I will give thanks to you.You are my God, I will exalt you. |
| [ylt] |
My God Thou , and I confess Thee, My God, I exalt Thee. |
| [bbe] |
You are my God, and I will give you praise; my God, and I will give honour to your name. |
|
118:29 |
[cbgb] |
你们要称谢耶和华,因他本为善。他的慈爱永远长存。 < |
| [niv] |
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever. |
| [asv] |
Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever. Psalm |
| [jnd] |
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever. |
| [kjv] |
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| [nwb] |
O give thanks to the LORD; for good: for his mercy for ever. |
| [rsv] |
O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever! |
| [web] |
. Oh give thanks to Yahweh, for he is good,For his lovingkindness endures forever.ALEPH |
| [ylt] |
Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, His kindness! |
| [bbe] |
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |