|
12:1 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你帮助,因虔诚人断绝了。世人中间的忠信人没有了。 > |
| [niv] |
Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men. |
| [asv] |
Help, Jehovah; for the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. Upon Sheminith. A Psalm of David.} Save, Jehovah, for the godly man is gone; for the faithful have failed from among the children of men. |
| [kjv] |
Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. |
| [nwb] |
To the chief Musician upon Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. |
| [rsv] |
To the choirmaster: according to The Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for there is no longer any that is godly; for the faithful have vanished from among the sons of men. |
| [web] |
. Help, Yahweh; for the godly man ceases.For the faithful fail from among the children of men. |
| [ylt] |
To the Overseer, on the octave. -- A Psalm of David. Save, Jehovah, for the saintly hath failed, For the stedfast have ceased From the sons of men: |
| [bbe] |
Send help, Lord, for mercy has come to an end; there is no more faith among the children of men. |
|
12:2 |
[cbgb] |
人人向邻舍说谎。他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。 < | > |
| [niv] |
Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception. |
| [asv] |
They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak. |
| [jnd] |
They speak falsehood every one with his neighbour: flattering lip, with a double heart, do they speak. |
| [kjv] |
They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak. |
| [nwb] |
They speak vanity every one with his neighbor: flattering lips with a double heart do they speak. |
| [rsv] |
Every one utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak. |
| [web] |
. Everyone lies to his neighbor.With flattering lips, and with a double heart, do they speak. |
| [ylt] |
Vanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak. |
| [bbe] |
Everyone says false words to his neighbour: their tongues are smooth in their talk, and their hearts are full of deceit. |
|
12:3 |
[cbgb] |
凡油滑的嘴唇,和夸大的舌头,耶和华必要剪除。 < | > |
| [niv] |
May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue |
| [asv] |
Jehovah will cut off all flattering lips, The tongue that speaketh great things; |
| [jnd] |
Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things, |
| [kjv] |
The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: |
| [nwb] |
The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things: |
| [rsv] |
May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts, |
| [web] |
. May Yahweh cut off all flattering lips,And the tongue that boasts, |
| [ylt] |
Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things, |
| [bbe] |
The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord. |
|
12:4 |
[cbgb] |
他们曾说,我们必能以舌头得胜。我们的嘴唇是我们自己的。谁能作我们主呢? < | > |
| [niv] |
that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips --who is our master?" |
| [asv] |
Who have said, With our tongue will we prevail; Our lips are our own: who is lord over us? |
| [jnd] |
Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who lord over us? |
| [kjv] |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us? |
| [nwb] |
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips our own: who lord over us? |
| [rsv] |
those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is our master?" |
| [web] |
. Who have said, "With our tongue will we prevail.Our lips are our own. Who is lord over us?" |
| [ylt] |
Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips our own; who lord over us?' |
| [bbe] |
They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us? |
|
12:5 |
[cbgb] |
耶和华说,因为困苦人的冤屈,和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。 < | > |
| [niv] |
"Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them." |
| [asv] |
Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for. |
| [jnd] |
Because of the oppression of the afflicted, because of the sighing of the needy, now will I arise, saith Jehovah, I will set in safety, at whom they puff. |
| [kjv] |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. |
| [nwb] |
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set in safety puffeth at him. |
| [rsv] |
"Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs." |
| [web] |
. "Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy,I will now arise," says Yahweh;"I will set him in safety from those who malign him." |
| [ylt] |
Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety doth breathe for it. |
| [bbe] |
Because of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring. |
|
12:6 |
[cbgb] |
耶和华的言语,是纯净的言语。如同银子在泥炉中炼过七次。 < | > |
| [niv] |
And the words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace of clay, purified seven times. |
| [asv] |
The words of Jehovah are pure words; As silver tried in a furnace on the earth, Purified seven times. |
| [jnd] |
The words of Jehovah are pure words, silver tried in the furnace of earth, purified seven times. |
| [kjv] |
The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. |
| [nwb] |
The words of the LORD pure words: silver tried in a furnace of earth, purified seven times. |
| [rsv] |
The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground, purified seven times. |
| [web] |
. The words of Yahweh are flawless words,As silver refined in a clay furnace, purified seven times. |
| [ylt] |
Sayings of Jehovah pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold. |
| [bbe] |
The words of the Lord are true words: like silver tested by fire and burned clean seven times. |
|
12:7 |
[cbgb] |
耶和华阿,你必保护他们。你必保佑他们永远脱离这世代的人。 < | > |
| [niv] |
O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever. |
| [asv] |
Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever. |
| [jnd] |
Thou, Jehovah, wilt keep them, thou wilt preserve them from this generation for ever. |
| [kjv] |
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. |
| [nwb] |
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. |
| [rsv] |
Do thou, O LORD, protect us, guard us ever from this generation. |
| [web] |
. You will keep them, Yahweh,You will preserve them from this generation forever. |
| [ylt] |
Thou, O Jehovah, dost preserve them, Thou keepest us from this generation to the age. |
| [bbe] |
You will keep them, O Lord, you will keep them safe from this generation for ever. |
|
12:8 |
[cbgb] |
下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。 < |
| [niv] |
The wicked freely strut about when what is vile is honored among men. |
| [asv] |
The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men. Psalm |
| [jnd] |
The wicked walk about on every side, when vileness is exalted among the children of men. |
| [kjv] |
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. |
| [nwb] |
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. |
| [rsv] |
On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the sons of men. |
| [web] |
. The wicked walk on every side,When what is vile is exalted among the sons of men.For the Chief Musician. A Psalm by David. |
| [ylt] |
Around the wicked walk continually, According as vileness is exalted by sons of men! |
| [bbe] |
The sinners are walking on every side, and evil is honoured among the children of men. |