12

<< || >>


12:1
[cbgb] 耶和华阿,求你帮助,因虔诚人断绝了。世人中间的忠信人没有了。 >
[niv] Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.
[asv] Help, Jehovah; for the godly man ceaseth;  For the faithful fail from among the children of men.  
[jnd] {To the chief Musician. Upon Sheminith. A Psalm of David.} Save, Jehovah, for the godly man is gone; for the faithful have failed from among the children of men.
[kjv] Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
[nwb] To the chief Musician upon Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
[rsv] To the choirmaster: according to The Sheminith. A Psalm of David. Help, LORD; for there is no longer any that is godly; for the faithful have vanished from among the sons of men.
[web] . Help, Yahweh; for the godly man ceases.For the faithful fail from among the children of men.
[ylt] To the Overseer, on the octave. -- A Psalm of David. Save, Jehovah, for the saintly hath failed, For the stedfast have ceased From the sons of men:
[bbe] Send help, Lord, for mercy has come to an end; there is no more faith among the children of men.
12:2
[cbgb] 人人向邻舍说谎。他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。 < | >
[niv] Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception.
[asv] They speak falsehood every one with his neighbor:  With flattering lip, and with a double heart, do they speak.  
[jnd] They speak falsehood every one with his neighbour: flattering lip, with a double heart, do they speak.
[kjv] They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
[nwb] They speak vanity every one with his neighbor: flattering lips with a double heart do they speak.
[rsv] Every one utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
[web] . Everyone lies to his neighbor.With flattering lips, and with a double heart, do they speak.
[ylt] Vanity they speak each with his neighbour, Lip of flattery! With heart and heart they speak.
[bbe] Everyone says false words to his neighbour: their tongues are smooth in their talk, and their hearts are full of deceit.
12:3
[cbgb] 凡油滑的嘴唇,和夸大的舌头,耶和华必要剪除。 < | >
[niv] May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue
[asv] Jehovah will cut off all flattering lips,  The tongue that speaketh great things;  
[jnd] Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things,
[kjv] The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
[nwb] The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things:
[rsv] May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that makes great boasts,
[web] . May Yahweh cut off all flattering lips,And the tongue that boasts,
[ylt] Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things,
[bbe] The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord.
12:4
[cbgb] 他们曾说,我们必能以舌头得胜。我们的嘴唇是我们自己的。谁能作我们主呢? < | >
[niv] that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips --who is our master?"
[asv] Who have said, With our tongue will we prevail;  Our lips are our own: who is lord over us?  
[jnd] Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who lord over us?
[kjv] Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
[nwb] Who have said, With our tongue will we prevail; our lips our own: who lord over us?
[rsv] those who say, "With our tongue we will prevail, our lips are with us; who is our master?"
[web] . Who have said, "With our tongue will we prevail.Our lips are our own. Who is lord over us?"
[ylt] Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips our own; who lord over us?'
[bbe] They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?
12:5
[cbgb] 耶和华说,因为困苦人的冤屈,和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。 < | >
[niv] "Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them."
[asv] Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy,  Now will I arise, saith Jehovah;  I will set him in the safety he panteth for.  
[jnd] Because of the oppression of the afflicted, because of the sighing of the needy, now will I arise, saith Jehovah, I will set in safety, at whom they puff.
[kjv] For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
[nwb] For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set in safety puffeth at him.
[rsv] "Because the poor are despoiled, because the needy groan, I will now arise," says the LORD; "I will place him in the safety for which he longs."
[web] . "Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy,I will now arise," says Yahweh;"I will set him in safety from those who malign him."
[ylt] Because of the spoiling of the poor, Because of the groaning of the needy, Now do I arise, saith Jehovah, I set in safety doth breathe for it.
[bbe] Because of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring.
12:6
[cbgb] 耶和华的言语,是纯净的言语。如同银子在泥炉中炼过七次。 < | >
[niv] And the words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.
[asv] The words of Jehovah are pure words;  As silver tried in a furnace on the earth,  Purified seven times.  
[jnd] The words of Jehovah are pure words, silver tried in the furnace of earth, purified seven times.
[kjv] The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
[nwb] The words of the LORD pure words: silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
[rsv] The promises of the LORD are promises that are pure, silver refined in a furnace on the ground, purified seven times.
[web] . The words of Yahweh are flawless words,As silver refined in a clay furnace, purified seven times.
[ylt] Sayings of Jehovah pure sayings; Silver tried in a furnace of earth refined sevenfold.
[bbe] The words of the Lord are true words: like silver tested by fire and burned clean seven times.
12:7
[cbgb] 耶和华阿,你必保护他们。你必保佑他们永远脱离这世代的人。 < | >
[niv] O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever.
[asv] Thou wilt keep them, O Jehovah,  Thou wilt preserve them from this generation for ever.  
[jnd] Thou, Jehovah, wilt keep them, thou wilt preserve them from this generation for ever.
[kjv] Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
[nwb] Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
[rsv] Do thou, O LORD, protect us, guard us ever from this generation.
[web] . You will keep them, Yahweh,You will preserve them from this generation forever.
[ylt] Thou, O Jehovah, dost preserve them, Thou keepest us from this generation to the age.
[bbe] You will keep them, O Lord, you will keep them safe from this generation for ever.
12:8
[cbgb] 下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。 <
[niv] The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.
[asv] The wicked walk on every side,  When vileness is exalted among the sons of men. Psalm
[jnd] The wicked walk about on every side, when vileness is exalted among the children of men.
[kjv] The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
[nwb] The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
[rsv] On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the sons of men.
[web] . The wicked walk on every side,When what is vile is exalted among the sons of men.For the Chief Musician. A Psalm by David.
[ylt] Around the wicked walk continually, According as vileness is exalted by sons of men!
[bbe] The sinners are walking on every side, and evil is honoured among the children of men.