|
135:1 |
[cbgb] |
你们要赞美耶和华。你们要赞美耶和华的名。 > |
| [niv] |
Praise the LORD. Praise the name of the LORD; praise him, you servants of the LORD, |
| [asv] |
Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise him, O ye servants of Jehovah, |
| [jnd] |
Hallelujah! Praise the name of Jehovah; praise, ye servants of Jehovah, |
| [kjv] |
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. |
| [nwb] |
Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise , O ye servants of the LORD. |
| [rsv] |
Praise the LORD. Praise the name of the LORD, give praise, O servants of the LORD, |
| [web] |
. Praise Yah!Praise the name of Yahweh!Praise him, you servants of Yahweh, |
| [ylt] |
Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah, |
| [bbe] |
Let the Lord be praised. O you servants of the Lord, give praise to the name of the Lord. |
|
135:2 |
[cbgb] |
耶和华的仆人站在耶和华殿中,站在我们 神殿院中的,你们要赞美他。 < | > |
| [niv] |
you who minister in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. |
| [asv] |
Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God. |
| [jnd] |
Ye that stand in the house of Jehovah, in the courts of the house of our God. |
| [kjv] |
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God. |
| [nwb] |
Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, |
| [rsv] |
you that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God! |
| [web] |
. You who stand in the house of Yahweh,In the courts of our God's house. |
| [ylt] |
Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God. |
| [bbe] |
You who are in the house of the Lord, and in the open spaces of the house of our God, |
|
135:3 |
[cbgb] |
你们要赞美耶和华。耶和华本为善。要歌颂他的名,因为这是美好的。 < | > |
| [niv] |
Praise the LORD, for the LORD is good; sing praise to his name, for that is pleasant. |
| [asv] |
Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant. |
| [jnd] |
Praise ye Jah; for Jehovah is good: sing psalms unto his name; for it is pleasant. |
| [kjv] |
Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. |
| [nwb] |
Praise the LORD; for the LORD good; sing praises to his name; for pleasant. |
| [rsv] |
Praise the LORD, for the LORD is good; sing to his name, for he is gracious! |
| [web] |
. Praise Yah, for Yahweh is good.Sing praises to his name, for that is pleasant. |
| [ylt] |
Praise ye Jah! for Jehovah good, Sing praise to His name, for pleasant. |
| [bbe] |
Give praise to Jah, for he is good: make melody to his name, for it is pleasing. |
|
135:4 |
[cbgb] |
耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。 < | > |
| [niv] |
For the LORD has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession. |
| [asv] |
For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession. |
| [jnd] |
For Jah hath chosen Jacob unto himself, Israel for his own possession. |
| [kjv] |
For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. |
| [nwb] |
For the LORD hath chosen Jacob to himself, Israel for his peculiar treasure. |
| [rsv] |
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession. |
| [web] |
. For Yah has chosen Jacob for himself;Israel for his own possession. |
| [ylt] |
For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure. |
| [bbe] |
For the Lord has taken Jacob for himself, and Israel for his property. |
|
135:5 |
[cbgb] |
原来我知道耶和华为大,也知道我们的主超乎万 神之上。 < | > |
| [niv] |
I know that the LORD is great, that our Lord is greater than all gods. |
| [asv] |
For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods. |
| [jnd] |
For *I* know that Jehovah is great, and our Lord is above all gods. |
| [kjv] |
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. |
| [nwb] |
For I know that the LORD great, and our Lord above all gods. |
| [rsv] |
For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. |
| [web] |
. For I know that Yahweh is great,That our Lord is above all gods. |
| [ylt] |
For I have known that great Jehovah, Yea, our Lord above all gods. |
| [bbe] |
I know that the Lord is great, and that our Lord is greater than all other gods. |
|
135:6 |
[cbgb] |
耶和华在天上,在地下,在海中,在一切的深处,都随自己的意旨而行。 < | > |
| [niv] |
The LORD does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths. |
| [asv] |
Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps; |
| [jnd] |
Whatsoever Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the seas and all deeps; |
| [kjv] |
Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. |
| [nwb] |
Whatever the LORD pleased, did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. |
| [rsv] |
Whatever the LORD pleases he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps. |
| [web] |
. Whatever Yahweh pleased, that he has done,In heaven and in earth, in the seas and in all deeps; |
| [ylt] |
All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places, |
| [bbe] |
The Lord has done whatever was pleasing to him, in heaven, and on the earth, in the seas and in all the deep waters. |
|
135:7 |
[cbgb] |
他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。 < | > |
| [niv] |
He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. |
| [asv] |
Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries; |
| [jnd] |
Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries: |
| [kjv] |
He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. |
| [nwb] |
He causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. |
| [rsv] |
He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses. |
| [web] |
. Who causes the clouds to rise from the ends of the earth;Who makes lightnings with the rain;Who brings forth the wind out of his treasuries; |
| [ylt] |
Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures. |
| [bbe] |
He makes the mists go up from the ends of the earth; he makes thunder-flames for the rain; he sends out the winds from his store-houses. |
|
135:8 |
[cbgb] |
他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。 < | > |
| [niv] |
He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of men and animals. |
| [asv] |
Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast; |
| [jnd] |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast; |
| [kjv] |
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. |
| [nwb] |
Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. |
| [rsv] |
He it was who smote the first-born of Egypt, both of man and of beast; |
| [web] |
. Who struck the firstborn of Egypt,Both of man and animal; |
| [ylt] |
Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast. |
| [bbe] |
He put to death the first-fruits of Egypt, of man and of beast. |
|
135:9 |
[cbgb] |
埃及阿,他施行 神迹奇事,在你当中,在法老和他一切臣仆身上。 < | > |
| [niv] |
He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants. |
| [asv] |
Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants; |
| [jnd] |
Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants; |
| [kjv] |
Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. |
| [nwb] |
sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. |
| [rsv] |
who in thy midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants; |
| [web] |
. Who sent signs and wonders into the midst of you, Egypt,On Pharaoh, and on all his servants; |
| [ylt] |
He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants. |
| [bbe] |
He sent signs and wonders among you, O Egypt, on Pharaoh, and on all his servants. |
|
135:10 |
[cbgb] |
他击杀许多的民,又杀戮大能的王, < | > |
| [niv] |
He struck down many nations and killed mighty kings-- |
| [asv] |
Who smote many nations, And slew mighty kings, |
| [jnd] |
Who smote great nations, and slew mighty kings, |
| [kjv] |
Who smote great nations, and slew mighty kings; |
| [nwb] |
Who smote great nations, and slew mighty kings; |
| [rsv] |
who smote many nations and slew mighty kings, |
| [web] |
. Who struck many nations,And killed mighty kings, |
| [ylt] |
Who smote many nations, and slew strong kings, |
| [bbe] |
He overcame great nations, and put strong kings to death; |
|
135:11 |
[cbgb] |
就是亚摩利王西宏,和巴珊王噩,并迦南一切的国王, < | > |
| [niv] |
Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan-- |
| [asv] |
Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan, |
| [jnd] |
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan; |
| [kjv] |
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: |
| [nwb] |
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: |
| [rsv] |
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan, |
| [web] |
. Sihon king of the Amorites,Og king of Bashan,All the kingdoms of Canaan, |
| [ylt] |
Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan. |
| [bbe] |
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan; |
|
135:12 |
[cbgb] |
将他们的地,赏赐他的百姓以色列为业。 < | > |
| [niv] |
and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel. |
| [asv] |
And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people. |
| [jnd] |
And gave their land for an inheritance, an inheritance unto Israel his people. |
| [kjv] |
And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. |
| [nwb] |
And gave their land a heritage, a heritage to Israel his people. |
| [rsv] |
and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel. |
| [web] |
. And gave their land for a heritage,A heritage to Israel, his people. |
| [ylt] |
And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people, |
| [bbe] |
And gave their land for a heritage, even for a heritage to Israel his people. |
|
135:13 |
[cbgb] |
耶和华阿,你的名存到永远。耶和华阿,你可记念的名存到万代。 < | > |
| [niv] |
Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, through all generations. |
| [asv] |
Thy name, O Jehovah, endureth for ever; Thy memorial name, O Jehovah, throughout all generations. |
| [jnd] |
Thy name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation to generation. |
| [kjv] |
Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. |
| [nwb] |
Thy name, O LORD, for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations. |
| [rsv] |
Thy name, O LORD, endures for ever, thy renown, O LORD, throughout all ages. |
| [web] |
. Your name, Yahweh, endures forever;Your renown, Yahweh, throughout all generations. |
| [ylt] |
O Jehovah, Thy name to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations. |
| [bbe] |
O Lord, your name is eternal; and the memory of you will have no end. |
|
135:14 |
[cbgb] |
耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。 < | > |
| [niv] |
For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants. |
| [asv] |
For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants. |
| [jnd] |
For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants. |
| [kjv] |
For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
| [nwb] |
For the LORD will judge his people, and he will repent concerning his servants. |
| [rsv] |
For the LORD will vindicate his people, and have compassion on his servants. |
| [web] |
. For Yahweh will judge his people,And have compassion on his servants. |
| [ylt] |
For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself. |
| [bbe] |
For the Lord will be judge of his people's cause; his feelings will be changed to his servants. |
|
135:15 |
[cbgb] |
外邦的偶像是金的,银的,是人手所造的。 < | > |
| [niv] |
The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men. |
| [asv] |
The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands. |
| [jnd] |
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands: |
| [kjv] |
The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
| [nwb] |
The idols of the heathen silver and gold, the work of men's hands. |
| [rsv] |
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. |
| [web] |
. The idols of the nations are silver and gold,The work of men's hands. |
| [ylt] |
The idols of the nations silver and gold, Work of the hands of man. |
| [bbe] |
The images of the nations are silver and gold, the work of men's hands. |
|
135:16 |
[cbgb] |
有口却不能言,有眼却不能看, < | > |
| [niv] |
They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see; |
| [asv] |
They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not; |
| [jnd] |
They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not; |
| [kjv] |
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
| [nwb] |
They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not. |
| [rsv] |
They have mouths, but they speak not, they have eyes, but they see not, |
| [web] |
. They have mouths, but they can't speak;They have eyes, but they can't see; |
| [ylt] |
A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not, |
| [bbe] |
They have mouths, but no voice, they have eyes, but they do not see; |
|
135:17 |
[cbgb] |
有耳却不能听,口中也没有气息。 < | > |
| [niv] |
they have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. |
| [asv] |
They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths. |
| [jnd] |
They have ears, and they hear not; neither is there any breath in their mouth. |
| [kjv] |
They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. |
| [nwb] |
They have ears, but they hear not; neither is there breath in their mouths. |
| [rsv] |
they have ears, but they hear not, nor is there any breath in their mouths. |
| [web] |
. They have ears, but they can't hear;Neither is there any breath in their mouths. |
| [ylt] |
Ears they have, and they give not ear, Nose -- there is no breath in their mouth! |
| [bbe] |
They have ears, but no hearing; and there is no breath in their mouths. |
|
135:18 |
[cbgb] |
造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。 < | > |
| [niv] |
Those who make them will be like them, and so will all who trust in them. |
| [asv] |
They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them. |
| [jnd] |
They that make them are like unto them, -- every one that confideth in them. |
| [kjv] |
They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. |
| [nwb] |
They that make them are like them: every one that trusteth in them. |
| [rsv] |
Like them be those who make them! --yea, every one who trusts in them! |
| [web] |
. Those who make them will be like them;Yes, everyone who trusts in them. |
| [ylt] |
Like them are their makers, Every one who is trusting in them. |
| [bbe] |
Those who make them are like them; and so is everyone who puts his hope in them. |
|
135:19 |
[cbgb] |
以色列家阿,你们要称颂耶和华。亚伦家阿,你们要称颂耶和华。 < | > |
| [niv] |
O house of Israel, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD; |
| [asv] |
O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah: |
| [jnd] |
House of Israel, bless ye Jehovah; house of Aaron, bless ye Jehovah; |
| [kjv] |
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: |
| [nwb] |
Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: |
| [rsv] |
O house of Israel, bless the LORD! O house of Aaron, bless the LORD! |
| [web] |
. House of Israel, praise Yahweh!House of Aaron, praise Yahweh! |
| [ylt] |
O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah, |
| [bbe] |
Give praise to the Lord, O children of Israel: give praise to the Lord, O sons of Aaron: |
|
135:20 |
[cbgb] |
利未家阿,你们要称颂耶和华。你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华。 < | > |
| [niv] |
O house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD. |
| [asv] |
O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah. |
| [jnd] |
House of Levi, bless ye Jehovah; ye that fear Jehovah, bless Jehovah. |
| [kjv] |
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. |
| [nwb] |
Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. |
| [rsv] |
O house of Levi, bless the LORD! You that fear the LORD, bless the LORD! |
| [web] |
. House of Levi, praise Yahweh!You who fear Yahweh, praise Yahweh! |
| [ylt] |
O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah. |
| [bbe] |
Give praise to the Lord, O sons of Levi: let all the worshippers of the Lord give him praise. |
|
135:21 |
[cbgb] |
住在耶路撒冷的耶和华,该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华。 < |
| [niv] |
Praise be to the LORD from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the LORD. |
| [asv] |
Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah. Psalm |
| [jnd] |
Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah! |
| [kjv] |
Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. |
| [nwb] |
Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. |
| [rsv] |
Blessed be the LORD from Zion, he who dwells in Jerusalem! Praise the LORD! |
| [web] |
. Blessed be Yahweh from Zion,Who dwells at Jerusalem.Praise Yah! |
| [ylt] |
Blessed Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah! |
| [bbe] |
Praise be to the Lord out of Zion, even to the Lord whose house is in Jerusalem, Let the Lord be praised.. |