137

<< || >>


137:1
[cbgb] 他们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。 >
[niv] By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
[asv] By the rivers of Babylon,  There we sat down, yea, we wept,  When we remembered Zion.  
[jnd] By the rivers of Babylon, there we sat down; yea, we wept when we remembered Zion.
[kjv] By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
[nwb] By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept, when we remembered Zion.
[rsv] By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
[web] . By the rivers of Babylon, there we sat down.Yes, we wept, when we remembered Zion.
[ylt] By rivers of Babylon -- There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion.
[bbe] By the rivers of Babylon we were seated, weeping at the memory of Zion,
137:2
[cbgb] 我们把琴挂在那里的柳树上。 < | >
[niv] There on the poplars we hung our harps,
[asv] Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps.  
[jnd] We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
[kjv] We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
[nwb] We hung our harps upon the willows in the midst of it.
[rsv] On the willows there we hung up our lyres.
[web] . On the willows in the midst of it,We hung up our harps.
[ylt] On willows in its midst we hung our harps.
[bbe] Hanging our instruments of music on the trees by the waterside.
137:3
[cbgb] 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的,要我们作乐,说,给我们唱一首锡安歌吧。 < | >
[niv] for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, "Sing us one of the songs of Zion!"
[asv] For there they that led us captive required of us songs,  And they that wasted us required of us mirth, saying,  Sing us one of the songs of Zion.  
[jnd] For there they that carried us away captive required of us a song; and they that made us wail mirth, Sing us of the songs of Zion.
[kjv] For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
[nwb] For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us mirth, , Sing us of the songs of Zion.
[rsv] For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion!"
[web] . For there, those who led us captive asked us for songs.Those who tormented us demanded songs of joy:"Sing us one of the songs of Zion!"
[ylt] For there our captors asked us the words of a song, And our spoilers -- joy: `Sing ye to us of a song of Zion.'
[bbe] For there those who had taken us prisoners made request for a song; and those who had taken away all we had gave us orders to be glad, saying, Give us one of the songs of Zion.
137:4
[cbgb] 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢? < | >
[niv] How can we sing the songs of the LORD while in a foreign land?
[asv] How shall we sing Jehovah's song  In a foreign land?  
[jnd] How should we sing a song of Jehovah's upon a foreign soil?
[kjv] How shall we sing the LORD's song in a strange land?
[nwb] How shall we sing the LORD'S song in a foreign land?
[rsv] How shall we sing the LORD's song in a foreign land?
[web] . How can we sing Yahweh's song in a foreign land?
[ylt] How do we sing the song of Jehovah, On the land of a stranger?
[bbe] How may we give the Lord's song in a strange land?
137:5
[cbgb] 耶路撒冷阿,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。 < | >
[niv] If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget .
[asv] If I forget thee, O Jerusalem,  Let my right hand forget her skill.  
[jnd] If I forget thee, Jerusalem, let my right hand forget ;
[kjv] If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
[nwb] If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget .
[rsv] If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither!
[web] . If I forget you, Jerusalem,Let my right hand forget its skill.
[ylt] If I forget thee, O Jerusalem, my right hand forgetteth!
[bbe] If I keep not your memory, O Jerusalem, let not my right hand keep the memory of its art.
137:6
[cbgb] 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。 < | >
[niv] May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.
[asv] Let my tongue cleave to the roof of my mouth,  If I remember thee not;  If I prefer not Jerusalem  Above my chief joy.  
[jnd] If I do not remember thee, let my tongue cleave to my palate: if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
[kjv] If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
[nwb] If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
[rsv] Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!
[web] . Let my tongue stick to the roof of my mouth,If I don't remember you;If I don't prefer Jerusalem above my chief joy.
[ylt] My tongue doth cleave to my palate, If I do not remember thee, If I do not exalt Jerusalem above my chief joy.
[bbe] If I let you go out of my thoughts, and if I do not put Jerusalem before my greatest joy, let my tongue be fixed to the roof of my mouth.
137:7
[cbgb] 耶路撒冷遭难的日子,以东人说,拆毁,拆毁,直拆到根基。耶和华阿求你记念这仇。 < | >
[niv] Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!"
[asv] Remember, O Jehovah, against the children of Edom  The day of Jerusalem;  Who said, Rase it, rase it,  Even to the foundation thereof.  
[jnd] Remember, O Jehovah, against the sons of Edom, the day of Jerusalem; who said, Lay bare, Lay bare, down to its foundation!
[kjv] Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
[nwb] Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Raze , raze , to its foundation.
[rsv] Remember, O LORD, against the E'domites the day of Jerusalem, how they said, "Rase it, rase it! Down to its foundations!"
[web] . Remember, Yahweh, against the children of Edom,The day of Jerusalem;Who said, "Raze it! Raze it even to its foundation!"
[ylt] Remember, Jehovah, for the sons of Edom, The day of Jerusalem, Those saying, `Rase, rase to its foundation!'
[bbe] O Lord, keep in mind against the children of Edom the day of Jerusalem; how they said, Let it be uncovered, uncovered even to its base.
137:8
[cbgb] 将要被灭的巴比伦城阿(城原文是女子),报复你像你待我们的,那人便为有福。 < | >
[niv] O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us--
[asv] O daughter of Babylon, that art to be destroyed,  Happy shall he be, that rewardeth thee  As thou hast served us.  
[jnd] Daughter of Babylon, who art to be laid waste, happy he that rendereth unto thee that which thou hast meted out to us.
[kjv] O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
[nwb] O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy , that rewardeth thee as thou hast served us.
[rsv] O daughter of Babylon, you devastator! Happy shall he be who requites you with what you have done to us!
[web] . Daughter of Babylon, doomed to destruction,He will be happy who rewards you,As you have served us.
[ylt] O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.
[bbe] O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.
137:9
[cbgb] 拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。 <
[niv] he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
[asv] Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones  Against the rock. Psalm
[jnd] Happy he that taketh and dasheth thy little ones against the rock.
[kjv] Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
[nwb] Happy , that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
[rsv] Happy shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
[web] . Happy shall he be,Who takes and dashes your little ones against the rock.By David.
[ylt] O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!
[bbe] Happy is the man who takes your little ones, crushing them against the rocks.