138

<< || >>


138:1
[cbgb] (大卫的诗)我要一心称谢你,在诸 神面前歌颂你。 >
[niv] I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise.
[asv] I will give thee thanks with my whole heart:  Before the gods will I sing praises unto thee.  
[jnd] {of David.} I will give thee thanks with my whole heart; before the gods will I sing psalms of thee.
[kjv] I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
[nwb] of David. I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise to thee.
[rsv] A Psalm of David. I give thee thanks, O LORD, with my whole heart; before the gods I sing thy praise;
[web] . I will give you thanks with my whole heart.Before the gods, I will sing praises to you.
[ylt] By David. I confess Thee, with all my heart, Before the gods I do praise Thee.
[bbe] I will give you praise with all my heart: I will make melody to you before the gods.
138:2
[cbgb] 我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名。因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作超乎你的名声)。 < | >
[niv] I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
[asv] I will worship toward thy holy temple,  And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth:  For thou hast magnified thy word above all thy name.  
[jnd] I will bow down toward the temple of thy holiness, and celebrate thy name for thy loving-kindness and for thy truth; for thou hast magnified thy word above all thy name.
[kjv] I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
[nwb] I will worship towards thy holy temple, and praise thy name for thy loving-kindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
[rsv] I bow down toward thy holy temple and give thanks to thy name for thy steadfast love and thy faithfulness; for thou hast exalted above everything thy name and thy word.
[web] . I will bow down toward your holy temple,And give thanks to your Name for your lovingkindness and for your truth;For you have exalted your Name and your Word above all.
[ylt] I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name.
[bbe] I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name.
138:3
[cbgb] 我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。 < | >
[niv] When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.
[asv] In the day that I called thou answeredst me,  Thou didst encourage me with strength in my soul.  
[jnd] In the day when I called thou answeredst me; thou didst encourage me with strength in my soul.
[kjv] In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
[nwb] In the day when I cried thou didst answer me, strengthen me strength in my soul.
[rsv] On the day I called, thou didst answer me, my strength of soul thou didst increase.
[web] . In the day that I called, you answered me.You encouraged me with strength in my soul.
[ylt] In the day I called, when Thou dost answer me, Thou dost strengthen me in my soul strength.
[bbe] When my cry came to your ears you gave me an answer, and made me great with strength in my soul.
138:4
[cbgb] 耶和华阿,地上的君王,都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。 < | >
[niv] May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth.
[asv] All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah,  For they have heard the words of thy mouth.  
[jnd] All the kings of the earth shall celebrate thee, Jehovah, when they have heard the words of thy mouth;
[kjv] All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
[nwb] All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
[rsv] All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, for they have heard the words of thy mouth;
[web] . All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh,For they have heard the words of your mouth.
[ylt] O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth.
[bbe] All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears.
138:5
[cbgb] 他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。 < | >
[niv] May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great.
[asv] Yea, they shall sing of the ways of Jehovah;  For great is the glory of Jehovah.  
[jnd] And they shall sing in the ways of Jehovah, for great is the glory of Jehovah.
[kjv] Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
[nwb] Yes, they shall sing in the ways of the LORD: for great the glory of the LORD.
[rsv] and they shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD.
[web] . Yes, they will sing of the ways of Yahweh;For great is Yahweh's glory.
[ylt] And they sing in the ways of Jehovah, For great the honour of Jehovah.
[bbe] They will make songs about the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
138:6
[cbgb] 耶和华虽高,仍看顾低微的人。他却从远处看出骄傲的人。 < | >
[niv] Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar.
[asv] For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly;  But the haughty he knoweth from afar.  
[jnd] For Jehovah is high; but he looketh upon the lowly, and the proud he knoweth afar off.
[kjv] Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
[nwb] Though the LORD high, yet hath he respect to the lowly: but the proud he knoweth afar off.
[rsv] For though the LORD is high, he regards the lowly; but the haughty he knows from afar.
[web] . For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly;But the proud, he knows from afar.
[ylt] For high Jehovah, and the lowly He seeth, And the haughty from afar He knoweth.
[bbe] Though the Lord is high, he sees those who are low; and he has knowledge from far off of those who are lifted up.
138:7
[cbgb] 我虽行在患难中,你必将我救活。我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们。你的右手也必救我。 < | >
[niv] Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.
[asv] Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me;  Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies,  And thy right hand will save me.  
[jnd] Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the anger of mine enemies, and thy right hand shall save me.
[kjv] Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
[nwb] Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me.
[rsv] Though I walk in the midst of trouble, thou dost preserve my life; thou dost stretch out thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand delivers me.
[web] . Though I walk in the midst of trouble, you will revive me.You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies.Your right hand will save me.
[ylt] If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me.
[bbe] Even when trouble is round me, you will give me life; your hand will be stretched out against the wrath of my haters, and your right hand will be my salvation.
138:8
[cbgb] 耶和华必成全关乎我的事。耶和华阿,你的慈爱永远长存。求你不要离弃你手所造的。 <
[niv] The LORD will fulfill for me; your love, O LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands.
[asv] Jehovah will perfect that which concerneth me:  Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever;  Forsake not the works of thine own hands. Psalm
[jnd] Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, for ever; forsake not the works of thine own hands.
[kjv] The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
[nwb] The LORD will perfect concerneth me: thy mercy, O LORD, for ever: forsake not the works thy own hands.
[rsv] The LORD will fulfil his purpose for me; thy steadfast love, O LORD, endures for ever. Do not forsake the work of thy hands.
[web] . Yahweh will fulfill that which concerns me;Your lovingkindness, Yahweh, endures forever.Don't forsake the works of your own hands.For the Chief Musician. A Psalm by David.
[ylt] Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness to the age, The works of Thy hands let not fall!
[bbe] The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.