|
138:1 |
[cbgb] |
(大卫的诗)我要一心称谢你,在诸 神面前歌颂你。 > |
| [niv] |
I will praise you, O LORD, with all my heart; before the "gods" I will sing your praise. |
| [asv] |
I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee. |
| [jnd] |
{of David.} I will give thee thanks with my whole heart; before the gods will I sing psalms of thee. |
| [kjv] |
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. |
| [nwb] |
of David. I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise to thee. |
| [rsv] |
A Psalm of David. I give thee thanks, O LORD, with my whole heart; before the gods I sing thy praise; |
| [web] |
. I will give you thanks with my whole heart.Before the gods, I will sing praises to you. |
| [ylt] |
By David. I confess Thee, with all my heart, Before the gods I do praise Thee. |
| [bbe] |
I will give you praise with all my heart: I will make melody to you before the gods. |
|
138:2 |
[cbgb] |
我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名。因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作超乎你的名声)。 < | > |
| [niv] |
I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word. |
| [asv] |
I will worship toward thy holy temple, And give thanks unto thy name for thy lovingkindness and for thy truth: For thou hast magnified thy word above all thy name. |
| [jnd] |
I will bow down toward the temple of thy holiness, and celebrate thy name for thy loving-kindness and for thy truth; for thou hast magnified thy word above all thy name. |
| [kjv] |
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. |
| [nwb] |
I will worship towards thy holy temple, and praise thy name for thy loving-kindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. |
| [rsv] |
I bow down toward thy holy temple and give thanks to thy name for thy steadfast love and thy faithfulness; for thou hast exalted above everything thy name and thy word. |
| [web] |
. I will bow down toward your holy temple,And give thanks to your Name for your lovingkindness and for your truth;For you have exalted your Name and your Word above all. |
| [ylt] |
I bow myself toward Thy holy temple, And I confess Thy name, For Thy kindness, and for Thy truth, For Thou hast made great Thy saying above all Thy name. |
| [bbe] |
I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name. |
|
138:3 |
[cbgb] |
我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。 < | > |
| [niv] |
When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted. |
| [asv] |
In the day that I called thou answeredst me, Thou didst encourage me with strength in my soul. |
| [jnd] |
In the day when I called thou answeredst me; thou didst encourage me with strength in my soul. |
| [kjv] |
In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. |
| [nwb] |
In the day when I cried thou didst answer me, strengthen me strength in my soul. |
| [rsv] |
On the day I called, thou didst answer me, my strength of soul thou didst increase. |
| [web] |
. In the day that I called, you answered me.You encouraged me with strength in my soul. |
| [ylt] |
In the day I called, when Thou dost answer me, Thou dost strengthen me in my soul strength. |
| [bbe] |
When my cry came to your ears you gave me an answer, and made me great with strength in my soul. |
|
138:4 |
[cbgb] |
耶和华阿,地上的君王,都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。 < | > |
| [niv] |
May all the kings of the earth praise you, O LORD, when they hear the words of your mouth. |
| [asv] |
All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth. |
| [jnd] |
All the kings of the earth shall celebrate thee, Jehovah, when they have heard the words of thy mouth; |
| [kjv] |
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. |
| [nwb] |
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth. |
| [rsv] |
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, for they have heard the words of thy mouth; |
| [web] |
. All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh,For they have heard the words of your mouth. |
| [ylt] |
O Jehovah, all kings of earth confess Thee, When they have heard the sayings of Thy mouth. |
| [bbe] |
All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears. |
|
138:5 |
[cbgb] |
他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。 < | > |
| [niv] |
May they sing of the ways of the LORD, for the glory of the LORD is great. |
| [asv] |
Yea, they shall sing of the ways of Jehovah; For great is the glory of Jehovah. |
| [jnd] |
And they shall sing in the ways of Jehovah, for great is the glory of Jehovah. |
| [kjv] |
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. |
| [nwb] |
Yes, they shall sing in the ways of the LORD: for great the glory of the LORD. |
| [rsv] |
and they shall sing of the ways of the LORD, for great is the glory of the LORD. |
| [web] |
. Yes, they will sing of the ways of Yahweh;For great is Yahweh's glory. |
| [ylt] |
And they sing in the ways of Jehovah, For great the honour of Jehovah. |
| [bbe] |
They will make songs about the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. |
|
138:6 |
[cbgb] |
耶和华虽高,仍看顾低微的人。他却从远处看出骄傲的人。 < | > |
| [niv] |
Though the LORD is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar. |
| [asv] |
For though Jehovah is high, yet hath he respect unto the lowly; But the haughty he knoweth from afar. |
| [jnd] |
For Jehovah is high; but he looketh upon the lowly, and the proud he knoweth afar off. |
| [kjv] |
Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off. |
| [nwb] |
Though the LORD high, yet hath he respect to the lowly: but the proud he knoweth afar off. |
| [rsv] |
For though the LORD is high, he regards the lowly; but the haughty he knows from afar. |
| [web] |
. For though Yahweh is high, yet he looks after the lowly;But the proud, he knows from afar. |
| [ylt] |
For high Jehovah, and the lowly He seeth, And the haughty from afar He knoweth. |
| [bbe] |
Though the Lord is high, he sees those who are low; and he has knowledge from far off of those who are lifted up. |
|
138:7 |
[cbgb] |
我虽行在患难中,你必将我救活。我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们。你的右手也必救我。 < | > |
| [niv] |
Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me. |
| [asv] |
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me; Thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of mine enemies, And thy right hand will save me. |
| [jnd] |
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the anger of mine enemies, and thy right hand shall save me. |
| [kjv] |
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me. |
| [nwb] |
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou wilt stretch forth thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand will save me. |
| [rsv] |
Though I walk in the midst of trouble, thou dost preserve my life; thou dost stretch out thy hand against the wrath of my enemies, and thy right hand delivers me. |
| [web] |
. Though I walk in the midst of trouble, you will revive me.You will stretch forth your hand against the wrath of my enemies.Your right hand will save me. |
| [ylt] |
If I walk in the midst of distress Thou quickenest me, Against the anger of mine enemies Thou sendest forth Thy hand, And Thy right hand doth save me. |
| [bbe] |
Even when trouble is round me, you will give me life; your hand will be stretched out against the wrath of my haters, and your right hand will be my salvation. |
|
138:8 |
[cbgb] |
耶和华必成全关乎我的事。耶和华阿,你的慈爱永远长存。求你不要离弃你手所造的。 < |
| [niv] |
The LORD will fulfill for me; your love, O LORD, endures forever-- do not abandon the works of your hands. |
| [asv] |
Jehovah will perfect that which concerneth me: Thy lovingkindness, O Jehovah, endureth for ever; Forsake not the works of thine own hands. Psalm |
| [jnd] |
Jehovah will perfect what concerneth me: thy loving-kindness, O Jehovah, for ever; forsake not the works of thine own hands. |
| [kjv] |
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands. |
| [nwb] |
The LORD will perfect concerneth me: thy mercy, O LORD, for ever: forsake not the works thy own hands. |
| [rsv] |
The LORD will fulfil his purpose for me; thy steadfast love, O LORD, endures for ever. Do not forsake the work of thy hands. |
| [web] |
. Yahweh will fulfill that which concerns me;Your lovingkindness, Yahweh, endures forever.Don't forsake the works of your own hands.For the Chief Musician. A Psalm by David. |
| [ylt] |
Jehovah doth perfect for me, O Jehovah, Thy kindness to the age, The works of Thy hands let not fall! |
| [bbe] |
The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands. |