|
139:1 |
[cbgb] |
(大卫的诗,交与伶长)耶和华阿,你已经鉴察我,认识我。 > |
| [niv] |
O LORD, you have searched me and you know me. |
| [asv] |
O Jehovah, thou hast searched me, and known me. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known . |
| [kjv] |
O lord, thou hast searched me, and known me. |
| [nwb] |
To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known . |
| [rsv] |
To the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me and known me! |
| [web] |
. Yahweh, you have searched me,And you know me. |
| [ylt] |
To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest. |
| [bbe] |
O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets. |
|
139:2 |
[cbgb] |
我坐下,我起来,你都晓得。你从远处知道我的意念。 < | > |
| [niv] |
You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar. |
| [asv] |
Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off. |
| [jnd] |
*Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off; |
| [kjv] |
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. |
| [nwb] |
Thou knowest my down-sitting and my up rising, thou understandest my thought afar off. |
| [rsv] |
Thou knowest when I sit down and when I rise up; thou discernest my thoughts from afar. |
| [web] |
. You know my sitting down and my rising up.You perceive my thoughts from afar. |
| [ylt] |
Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar. |
| [bbe] |
You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away. |
|
139:3 |
[cbgb] |
我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。 < | > |
| [niv] |
You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways. |
| [asv] |
Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways. |
| [jnd] |
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways; |
| [kjv] |
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. |
| [nwb] |
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted all my ways. |
| [rsv] |
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. |
| [web] |
. You search out my path and my lying down,And are acquainted with all my ways. |
| [ylt] |
My path and my couch Thou hast fanned, And all my ways hast been acquainted. |
| [bbe] |
You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways. |
|
139:4 |
[cbgb] |
耶和华阿,我舌头上的话,你腔有一句不知道的。 < | > |
| [niv] |
Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD. |
| [asv] |
For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether. |
| [jnd] |
For there is not yet a word on my tongue, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether. |
| [kjv] |
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
| [nwb] |
For not a word on my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
| [rsv] |
Even before a word is on my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
| [web] |
. For there is not a word on my tongue,But, behold, Yahweh, you know it altogether. |
| [ylt] |
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all! |
| [bbe] |
For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord. |
|
139:5 |
[cbgb] |
你在我前后环绕我,按手在我身上。 < | > |
| [niv] |
You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me. |
| [asv] |
Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me. |
| [jnd] |
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me. |
| [kjv] |
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. |
| [nwb] |
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me. |
| [rsv] |
Thou dost beset me behind and before, and layest thy hand upon me. |
| [web] |
. You hem me in behind and before.You laid your hand on me. |
| [ylt] |
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand. |
| [bbe] |
I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me. |
|
139:6 |
[cbgb] |
这样的知识奇妙,是我不能测的。至高,是我不能及的。 < | > |
| [niv] |
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain. |
| [asv] |
Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it. |
| [jnd] |
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot unto it. |
| [kjv] |
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. |
| [nwb] |
knowledge too wonderful for me; it is high, I cannot to it. |
| [rsv] |
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain it. |
| [web] |
. This knowledge is beyond me.It is lofty. I can't attain it. |
| [ylt] |
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it. |
| [bbe] |
Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it. |
|
139:7 |
[cbgb] |
我往那里去躲避你的灵。我往那里逃躲避你的面。 < | > |
| [niv] |
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence? |
| [asv] |
Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence? |
| [jnd] |
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence? |
| [kjv] |
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
| [nwb] |
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
| [rsv] |
Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence? |
| [web] |
. Where could I go from your Spirit?Or where could I flee from your presence? |
| [ylt] |
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee? |
| [bbe] |
Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you? |
|
139:8 |
[cbgb] |
我若升到天上,你在那里。我若在阴间下榻,你也在那里。 < | > |
| [niv] |
If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there. |
| [asv] |
If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there. |
| [jnd] |
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou ; |
| [kjv] |
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. |
| [nwb] |
If I ascend into heaven, thou there: if I make my bed in hell, behold, thou . |
| [rsv] |
If I ascend to heaven, thou art there! If I make my bed in Sheol, thou art there! |
| [web] |
. If I ascend up into heaven, you are there.If I make my bed in Sheol, behold, you are there! |
| [ylt] |
If I ascend the heavens -- there Thou , And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! |
| [bbe] |
If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there. |
|
139:9 |
[cbgb] |
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住。 < | > |
| [niv] |
If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea, |
| [asv] |
If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea; |
| [jnd] |
I take the wings of the dawn dwell in the uttermost parts of the sea, |
| [kjv] |
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; |
| [nwb] |
I take the wings of the morning, dwell in the uttermost parts of the sea; |
| [rsv] |
If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea, |
| [web] |
. If I take the wings of the dawn,And settle in the uttermost parts of the sea; |
| [ylt] |
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea, |
| [bbe] |
If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea; |
|
139:10 |
[cbgb] |
就是在那里,你的手必引导我,你的右手,也必扶持我。 < | > |
| [niv] |
even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast. |
| [asv] |
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me. |
| [jnd] |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
| [kjv] |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
| [nwb] |
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
| [rsv] |
even there thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me. |
| [web] |
. Even there your hand will lead me,And your right hand will hold me. |
| [ylt] |
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me. |
| [bbe] |
Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me. |
|
139:11 |
[cbgb] |
我若说,黑夜必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜。 < | > |
| [niv] |
If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me," |
| [asv] |
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night; |
| [jnd] |
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night; |
| [kjv] |
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. |
| [nwb] |
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. |
| [rsv] |
If I say, "Let only darkness cover me, and the light about me be night," |
| [web] |
. If I say, "Surely the darkness will overwhelm me;The light around me will be night;" |
| [ylt] |
And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night light to me. |
| [bbe] |
If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night; |
|
139:12 |
[cbgb] |
黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。 < | > |
| [niv] |
even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you. |
| [asv] |
Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee. |
| [jnd] |
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light. |
| [kjv] |
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. |
| [nwb] |
Yes, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light both alike . |
| [rsv] |
even the darkness is not dark to thee, the night is bright as the day; for darkness is as light with thee. |
| [web] |
. Even the darkness doesn't hide from you,But the night shines as the day.The darkness is like light to you. |
| [ylt] |
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as darkness so light. |
| [bbe] |
Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you. |
|
139:13 |
[cbgb] |
我的肺腑是你所造的。我在母腹中,你已覆庇我。 < | > |
| [niv] |
For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb. |
| [asv] |
For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb. |
| [jnd] |
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb. |
| [kjv] |
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. |
| [nwb] |
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. |
| [rsv] |
For thou didst form my inward parts, thou didst knit me together in my mother's womb. |
| [web] |
. For you formed my inmost being.You knit me together in my mother's womb. |
| [ylt] |
For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly. |
| [bbe] |
My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body. |
|
139:14 |
[cbgb] |
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏。你的作为奇妙,这是我心深知道的。 < | > |
| [niv] |
I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well. |
| [asv] |
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well. |
| [jnd] |
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and my soul knoweth right well. |
| [kjv] |
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. |
| [nwb] |
I will praise thee: for I am fearfully wonderfully made: wonderful thy works; and my soul well knoweth. |
| [rsv] |
I praise thee, for thou art fearful and wonderful. Wonderful are thy works! Thou knowest me right well; |
| [web] |
. I will give thanks to you,For I am fearfully and wonderfully made.Your works are wonderful.My soul knows that very well. |
| [ylt] |
I confess Thee, because that wonders I have been distinguished. Wonderful Thy works, And my soul is knowing well. |
| [bbe] |
I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious. |
|
139:15 |
[cbgb] |
我在暗中受造,在地的深处被联络。那时,我的形体并不向你隐藏。 < | > |
| [niv] |
My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth, |
| [asv] |
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth. |
| [jnd] |
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth. |
| [kjv] |
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. |
| [nwb] |
My substance was not hid from thee when I was made in secret, curiously formed in the lowest parts of the earth. |
| [rsv] |
my frame was not hidden from thee, when I was being made in secret, intricately wrought in the depths of the earth. |
| [web] |
. My frame wasn't hidden from you,When I was made in secret,Woven together in the depths of the earth. |
| [ylt] |
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth. |
| [bbe] |
My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth. |
|
139:16 |
[cbgb] |
我未成形的体质,你的眼早已看见了。你所定的日子,我尚未度一日(或作我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。 < | > |
| [niv] |
your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be. |
| [asv] |
Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them. |
| [jnd] |
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all were written; days were they fashioned, when there was none of them. |
| [kjv] |
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. |
| [nwb] |
Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all were written, in continuance were fashioned, when none of them. |
| [rsv] |
Thy eyes beheld my unformed substance; in thy book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them. |
| [web] |
. Your eyes saw my body.In your book they were all written,The days that were ordained for me,When as yet there were none of them. |
| [ylt] |
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them. |
| [bbe] |
Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being. |
|
139:17 |
[cbgb] |
神阿,你的意念向我何等宝贵。其数何等众多。 < | > |
| [niv] |
How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them! |
| [asv] |
How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them! |
| [jnd] |
But how precious are thy thoughts unto me, O 鵊od! how great is the sum of them! |
| [kjv] |
How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! |
| [nwb] |
How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them! |
| [rsv] |
How precious to me are thy thoughts, O God! How vast is the sum of them! |
| [web] |
. How precious to me are your thoughts, God!How vast is the sum of them! |
| [ylt] |
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum! |
| [bbe] |
How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them! |
|
139:18 |
[cbgb] |
我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍和你同在。 < | > |
| [niv] |
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you. |
| [asv] |
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee. |
| [jnd] |
I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee. |
| [kjv] |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
| [nwb] |
I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
| [rsv] |
If I would count them, they are more than the sand. When I awake, I am still with thee. |
| [web] |
. If I would count them, they are more in number than the sand.When I wake up, I am still with you. |
| [ylt] |
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee. |
| [bbe] |
If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you. |
|
139:19 |
[cbgb] |
神阿,你必要杀戮恶人。所以,你们好流人血的,离开我去吧。 < | > |
| [niv] |
If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men! |
| [asv] |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men. |
| [jnd] |
Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me. |
| [kjv] |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
| [nwb] |
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
| [rsv] |
O that thou wouldst slay the wicked, O God, and that men of blood would depart from me, |
| [web] |
. If only you, God, would kill the wicked.Get away from me, you bloodthirsty men! |
| [ylt] |
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me! |
| [bbe] |
If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood. |
|
139:20 |
[cbgb] |
因为他们说恶言顶撞你。你的仇敌也妄称你的名。 < | > |
| [niv] |
They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name. |
| [asv] |
For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain. |
| [jnd] |
For they speak of thee wickedly, they take in vain, thine enemies. |
| [kjv] |
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. |
| [nwb] |
For they speak against thee wickedly, thy enemies take in vain. |
| [rsv] |
men who maliciously defy thee, who lift themselves up against thee for evil! |
| [web] |
. For they speak against you wickedly.Your enemies take your name in vain. |
| [ylt] |
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity Thine enemies. |
| [bbe] |
For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name. |
|
139:21 |
[cbgb] |
耶和华阿,恨恶你的,我岂不恨恶他们麽?攻击你的,我岂不憎嫌他们麽? < | > |
| [niv] |
Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you? |
| [asv] |
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee? |
| [jnd] |
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee? |
| [kjv] |
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? |
| [nwb] |
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? |
| [rsv] |
Do I not hate them that hate thee, O LORD? And do I not loathe them that rise up against thee? |
| [web] |
. Yahweh, don't I hate those who hate you?Am I not grieved with those who rise up against you? |
| [ylt] |
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself? |
| [bbe] |
Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me? |
|
139:22 |
[cbgb] |
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。 < | > |
| [niv] |
I have nothing but hatred for them; I count them my enemies. |
| [asv] |
I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies. |
| [jnd] |
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies. |
| [kjv] |
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. |
| [nwb] |
I hate them with perfect hatred: I count them my enemies. |
| [rsv] |
I hate them with perfect hatred; I count them my enemies. |
| [web] |
. I hate them with perfect hatred.They have become my enemies. |
| [ylt] |
perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me. |
| [bbe] |
My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me. |
|
139:23 |
[cbgb] |
神阿,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念。 < | > |
| [niv] |
Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts. |
| [asv] |
Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts; |
| [jnd] |
Search me, O 鵊od, and know my heart; prove me, and know my thoughts; |
| [kjv] |
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: |
| [nwb] |
Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts: |
| [rsv] |
Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts! |
| [web] |
. Search me, God, and know my heart.Try me, and know my thoughts. |
| [ylt] |
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts, |
| [bbe] |
O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested: |
|
139:24 |
[cbgb] |
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。 < |
| [niv] |
See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting. |
| [asv] |
And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting. Psalm |
| [jnd] |
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting. |
| [kjv] |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |
| [nwb] |
And see if wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |
| [rsv] |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting! |
| [web] |
. See if there is any wicked way in me,And lead me in the everlasting way.For the Chief Musician. A Psalm by David. |
| [ylt] |
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during! |
| [bbe] |
See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.. |