139

<< || >>


139:1
[cbgb] (大卫的诗,交与伶长)耶和华阿,你已经鉴察我,认识我。 >
[niv] O LORD, you have searched me and you know me.
[asv] O Jehovah, thou hast searched me, and known me.  
[jnd] {To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known .
[kjv] O lord, thou hast searched me, and known me.
[nwb] To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known .
[rsv] To the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me and known me!
[web] . Yahweh, you have searched me,And you know me.
[ylt] To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
[bbe] O Lord, you have knowledge of me, searching out all my secrets.
139:2
[cbgb] 我坐下,我起来,你都晓得。你从远处知道我的意念。 < | >
[niv] You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
[asv] Thou knowest my downsitting and mine uprising;  Thou understandest my thought afar off.  
[jnd] *Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
[kjv] Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
[nwb] Thou knowest my down-sitting and my up rising, thou understandest my thought afar off.
[rsv] Thou knowest when I sit down and when I rise up; thou discernest my thoughts from afar.
[web] . You know my sitting down and my rising up.You perceive my thoughts from afar.
[ylt] Thou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
[bbe] You have knowledge when I am seated and when I get up, you see my thoughts from far away.
139:3
[cbgb] 我行路,我躺卧,你都细察,你也深知我一切所行的。 < | >
[niv] You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
[asv] Thou searchest out my path and my lying down,  And art acquainted with all my ways.  
[jnd] Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
[kjv] Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
[nwb] Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted all my ways.
[rsv] Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
[web] . You search out my path and my lying down,And are acquainted with all my ways.
[ylt] My path and my couch Thou hast fanned, And all my ways hast been acquainted.
[bbe] You keep watch over my steps and my sleep, and have knowledge of all my ways.
139:4
[cbgb] 耶和华阿,我舌头上的话,你腔有一句不知道的。 < | >
[niv] Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
[asv] For there is not a word in my tongue,  But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.  
[jnd] For there is not yet a word on my tongue, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
[kjv] For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
[nwb] For not a word on my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
[rsv] Even before a word is on my tongue, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
[web] . For there is not a word on my tongue,But, behold, Yahweh, you know it altogether.
[ylt] For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
[bbe] For there is not a word on my tongue which is not clear to you, O Lord.
139:5
[cbgb] 你在我前后环绕我,按手在我身上。 < | >
[niv] You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
[asv] Thou hast beset me behind and before,  And laid thy hand upon me.  
[jnd] Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
[kjv] Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
[nwb] Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
[rsv] Thou dost beset me behind and before, and layest thy hand upon me.
[web] . You hem me in behind and before.You laid your hand on me.
[ylt] Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
[bbe] I am shut in by you on every side, and you have put your hand on me.
139:6
[cbgb] 这样的知识奇妙,是我不能测的。至高,是我不能及的。 < | >
[niv] Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
[asv] Such knowledge is too wonderful for me;  It is high, I cannot attain unto it.  
[jnd] O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot unto it.
[kjv] Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
[nwb] knowledge too wonderful for me; it is high, I cannot to it.
[rsv] Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain it.
[web] . This knowledge is beyond me.It is lofty. I can't attain it.
[ylt] Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
[bbe] Such knowledge is a wonder greater than my powers; it is so high that I may not come near it.
139:7
[cbgb] 我往那里去躲避你的灵。我往那里逃躲避你的面。 < | >
[niv] Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
[asv] Whither shall I go from thy Spirit?  Or whither shall I flee from thy presence?  
[jnd] Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
[kjv] Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
[nwb] Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
[rsv] Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
[web] . Where could I go from your Spirit?Or where could I flee from your presence?
[ylt] Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
[bbe] Where may I go from your spirit? how may I go in flight from you?
139:8
[cbgb] 我若升到天上,你在那里。我若在阴间下榻,你也在那里。 < | >
[niv] If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
[asv] If I ascend up into heaven, thou art there:  If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.  
[jnd] If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou ;
[kjv] If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
[nwb] If I ascend into heaven, thou there: if I make my bed in hell, behold, thou .
[rsv] If I ascend to heaven, thou art there! If I make my bed in Sheol, thou art there!
[web] . If I ascend up into heaven, you are there.If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
[ylt] If I ascend the heavens -- there Thou , And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
[bbe] If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
139:9
[cbgb] 我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住。 < | >
[niv] If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
[asv] If I take the wings of the morning,  And dwell in the uttermost parts of the sea;  
[jnd] I take the wings of the dawn dwell in the uttermost parts of the sea,
[kjv] If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
[nwb] I take the wings of the morning, dwell in the uttermost parts of the sea;
[rsv] If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,
[web] . If I take the wings of the dawn,And settle in the uttermost parts of the sea;
[ylt] I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
[bbe] If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;
139:10
[cbgb] 就是在那里,你的手必引导我,你的右手,也必扶持我。 < | >
[niv] even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
[asv] Even there shall thy hand lead me,  And thy right hand shall hold me.  
[jnd] Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
[kjv] Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
[nwb] Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
[rsv] even there thy hand shall lead me, and thy right hand shall hold me.
[web] . Even there your hand will lead me,And your right hand will hold me.
[ylt] Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
[bbe] Even there will I be guided by your hand, and your right hand will keep me.
139:11
[cbgb] 我若说,黑夜必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜。 < | >
[niv] If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
[asv] If I say, Surely the darkness shall overwhelm me,  And the light about me shall be night;  
[jnd] And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
[kjv] If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
[nwb] If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
[rsv] If I say, "Let only darkness cover me, and the light about me be night,"
[web] . If I say, "Surely the darkness will overwhelm me;The light around me will be night;"
[ylt] And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night light to me.
[bbe] If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
139:12
[cbgb] 黑暗也不能遮蔽我使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。 < | >
[niv] even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
[asv] Even the darkness hideth not from thee,  But the night shineth as the day:  The darkness and the light are both alike to thee.  
[jnd] Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
[kjv] Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
[nwb] Yes, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light both alike .
[rsv] even the darkness is not dark to thee, the night is bright as the day; for darkness is as light with thee.
[web] . Even the darkness doesn't hide from you,But the night shines as the day.The darkness is like light to you.
[ylt] Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as darkness so light.
[bbe] Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you.
139:13
[cbgb] 我的肺腑是你所造的。我在母腹中,你已覆庇我。 < | >
[niv] For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
[asv] For thou didst form my inward parts:  Thou didst cover me in my mother's womb.  
[jnd] For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
[kjv] For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
[nwb] For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
[rsv] For thou didst form my inward parts, thou didst knit me together in my mother's womb.
[web] . For you formed my inmost being.You knit me together in my mother's womb.
[ylt] For Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
[bbe] My flesh was made by you, and my parts joined together in my mother's body.
139:14
[cbgb] 我要称谢你,因我受造,奇妙可畏。你的作为奇妙,这是我心深知道的。 < | >
[niv] I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
[asv] I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made:  Wonderful are thy works;  And that my soul knoweth right well.  
[jnd] I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and my soul knoweth right well.
[kjv] I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
[nwb] I will praise thee: for I am fearfully wonderfully made: wonderful thy works; and my soul well knoweth.
[rsv] I praise thee, for thou art fearful and wonderful. Wonderful are thy works! Thou knowest me right well;
[web] . I will give thanks to you,For I am fearfully and wonderfully made.Your works are wonderful.My soul knows that very well.
[ylt] I confess Thee, because that wonders I have been distinguished. Wonderful Thy works, And my soul is knowing well.
[bbe] I will give you praise, for I am strangely and delicately formed; your works are great wonders, and of this my soul is fully conscious.
139:15
[cbgb] 我在暗中受造,在地的深处被联络。那时,我的形体并不向你隐藏。 < | >
[niv] My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
[asv] My frame was not hidden from thee,  When I was made in secret,  And curiously wrought in the lowest parts of the earth.  
[jnd] My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
[kjv] My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
[nwb] My substance was not hid from thee when I was made in secret, curiously formed in the lowest parts of the earth.
[rsv] my frame was not hidden from thee, when I was being made in secret, intricately wrought in the depths of the earth.
[web] . My frame wasn't hidden from you,When I was made in secret,Woven together in the depths of the earth.
[ylt] My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
[bbe] My frame was not unseen by you when I was made secretly, and strangely formed in the lowest parts of the earth.
139:16
[cbgb] 我未成形的体质,你的眼早已看见了。你所定的日子,我尚未度一日(或作我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。 < | >
[niv] your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
[asv] Thine eyes did see mine unformed substance;  And in thy book they were all written,  Even the days that were ordained for me,  When as yet there was none of them.  
[jnd] Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all were written; days were they fashioned, when there was none of them.
[kjv] Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
[nwb] Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all were written, in continuance were fashioned, when none of them.
[rsv] Thy eyes beheld my unformed substance; in thy book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
[web] . Your eyes saw my body.In your book they were all written,The days that were ordained for me,When as yet there were none of them.
[ylt] Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.
[bbe] Your eyes saw my unformed substance; in your book all my days were recorded, even those which were purposed before they had come into being.
139:17
[cbgb]  神阿,你的意念向我何等宝贵。其数何等众多。 < | >
[niv] How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
[asv] How precious also are thy thoughts unto me, O God!  How great is the sum of them!  
[jnd] But how precious are thy thoughts unto me, O 鵊od! how great is the sum of them!
[kjv] How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
[nwb] How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
[rsv] How precious to me are thy thoughts, O God! How vast is the sum of them!
[web] . How precious to me are your thoughts, God!How vast is the sum of them!
[ylt] And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
[bbe] How dear are your thoughts to me, O God! how great is the number of them!
139:18
[cbgb] 我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍和你同在。 < | >
[niv] Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
[asv] If I should count them, they are more in number than the sand:  When I awake, I am still with thee.  
[jnd] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
[kjv] If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
[nwb] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
[rsv] If I would count them, they are more than the sand. When I awake, I am still with thee.
[web] . If I would count them, they are more in number than the sand.When I wake up, I am still with you.
[ylt] I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
[bbe] If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.
139:19
[cbgb]  神阿,你必要杀戮恶人。所以,你们好流人血的,离开我去吧。 < | >
[niv] If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!
[asv] Surely thou wilt slay the wicked, O God:  Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.  
[jnd] Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.
[kjv] Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
[nwb] Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
[rsv] O that thou wouldst slay the wicked, O God, and that men of blood would depart from me,
[web] . If only you, God, would kill the wicked.Get away from me, you bloodthirsty men!
[ylt] Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
[bbe] If only you would put the sinners to death, O God; go far from me, you men of blood.
139:20
[cbgb] 因为他们说恶言顶撞你。你的仇敌也妄称你的名。 < | >
[niv] They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
[asv] For they speak against thee wickedly,  And thine enemies take thy name in vain.  
[jnd] For they speak of thee wickedly, they take in vain, thine enemies.
[kjv] For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
[nwb] For they speak against thee wickedly, thy enemies take in vain.
[rsv] men who maliciously defy thee, who lift themselves up against thee for evil!
[web] . For they speak against you wickedly.Your enemies take your name in vain.
[ylt] Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity Thine enemies.
[bbe] For they go against you with evil designs, and your haters make sport of your name.
139:21
[cbgb] 耶和华阿,恨恶你的,我岂不恨恶他们麽?攻击你的,我岂不憎嫌他们麽? < | >
[niv] Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?
[asv] Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee?  And am not I grieved with those that rise up against thee?  
[jnd] Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
[kjv] Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
[nwb] Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
[rsv] Do I not hate them that hate thee, O LORD? And do I not loathe them that rise up against thee?
[web] . Yahweh, don't I hate those who hate you?Am I not grieved with those who rise up against you?
[ylt] Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
[bbe] Are not your haters hated by me, O Lord? are not those who are lifted up against you a cause of grief to me?
139:22
[cbgb] 我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。 < | >
[niv] I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
[asv] I hate them with perfect hatred:  They are become mine enemies.  
[jnd] I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
[kjv] I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
[nwb] I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
[rsv] I hate them with perfect hatred; I count them my enemies.
[web] . I hate them with perfect hatred.They have become my enemies.
[ylt] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
[bbe] My hate for them is complete; my thoughts of them are as if they were making war on me.
139:23
[cbgb]  神阿,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念。 < | >
[niv] Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
[asv] Search me, O God, and know my heart:  Try me, and know my thoughts;  
[jnd] Search me, O 鵊od, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
[kjv] Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
[nwb] Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts:
[rsv] Search me, O God, and know my heart! Try me and know my thoughts!
[web] . Search me, God, and know my heart.Try me, and know my thoughts.
[ylt] Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
[bbe] O God, let the secrets of my heart be uncovered, and let my wandering thoughts be tested:
139:24
[cbgb] 看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。 <
[niv] See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
[asv] And see if there be any wicked way in me,  And lead me in the way everlasting. Psalm
[jnd] And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
[kjv] And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
[nwb] And see if wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
[rsv] And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting!
[web] . See if there is any wicked way in me,And lead me in the everlasting way.For the Chief Musician. A Psalm by David.
[ylt] And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
[bbe] See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way..