14

<< || >>


14:1
[cbgb] 愚顽人心里说,没有 神。他们都是邪恶,行了可憎恶的事。没有一个人行善。 >
[niv] The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
[asv] The fool hath said in his heart, There is no God.  They are corrupt, they have done abominable works;  There is none that doeth good.  
[jnd] {To the chief Musician. of David.} The fool hath said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, they have done abominable works: there is none that doeth good.
[kjv] The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
[nwb] To the chief Musician, of David. The fool hath said in his heart, no God. They are corrupt, they have done abominable works, none that doeth good.
[rsv] To the choirmaster. Of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, they do abominable deeds, there is none that does good.
[web] . The fool has said in his heart, "There is no God."They are corrupt, they have done abominable works.There is none who does good.
[ylt] To the Overseer. -- By David. A fool hath said in his heart, `God is not;' They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good.
[bbe] The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good.
14:2
[cbgb] 耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求 神的没有。 < | >
[niv] The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
[asv] Jehovah looked down from heaven upon the children of men,  To see if there were any that did understand,  That did seek after God.  
[jnd] Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
[kjv] The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
[nwb] The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, seek God.
[rsv] The LORD looks down from heaven upon the children of men, to see if there are any that act wisely, that seek after God.
[web] . Yahweh looked down from heaven on the children of men,To see if there were any who did understand,Who did seek after God.
[ylt] Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one -- seeking God.
[bbe] The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
14:3
[cbgb] 他们都偏离正路,一同变为污秽。并没有行善的,连一个也没有。 < | >
[niv] All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
[asv] They are all gone aside; they are together become filthy;  There is none that doeth good, no, not one.  
[jnd] They have all gone aside, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
[kjv] They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
[nwb] They are all gone aside, they are together become filthy: none that doeth good, no, not one.
[rsv] They have all gone astray, they are all alike corrupt; there is none that does good, no, not one.
[web] . They have all gone aside; they have together become corrupt.There is none who does good, no, not one.
[ylt] The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.
[bbe] They have all gone out of the way together; they are unclean, there is not one who does good, no, not one.
14:4
[cbgb] 作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。 < | >
[niv] Will evildoers never learn-- those who devour my people as men eat bread and who do not call on the LORD?
[asv] Have all the workers of iniquity no knowledge,  Who eat up my people as they eat bread,  And call not upon Jehovah?  
[jnd] Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people they eat bread? They call not upon Jehovah.
[kjv] Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
[nwb] Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people they eat bread, and call not upon the LORD.
[rsv] Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread, and do not call upon the LORD?
[web] . Have all the workers of iniquity no knowledge,Who eat up my people as they eat bread,And don't call on Yahweh?
[ylt] Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
[bbe] Have all the workers of evil no knowledge? they take my people for food as they would take bread; they make no prayer to the Lord.
14:5
[cbgb] 他们在那里大大的害怕,因为 神在义人的族类中。 < | >
[niv] There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
[asv] There were they in great fear;  For God is in the generation of the righteous.  
[jnd] There were they in great fear; for God is in the generation of the righteous.
[kjv] There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
[nwb] There were they in great fear: for God in the generation of the righteous.
[rsv] There they shall be in great terror, for God is with the generation of the righteous.
[web] . There were they in great fear,For God is in the generation of the righteous.
[ylt] There they have feared a fear, For God in the generation of the righteous.
[bbe] Then were they in great fear: for God is in the generation of the upright.
14:6
[cbgb] 你们叫困苦人的谋算,变为羞辱。然而耶和华是他的避难所。 < | >
[niv] You evildoers frustrate the plans of the poor, but the LORD is their refuge.
[asv] Ye put to shame the counsel of the poor,  Because Jehovah is his refuge.  
[jnd] Ye have shamed the counsel of the afflicted, because Jehovah his refuge.
[kjv] Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge.
[nwb] Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD his refuge.
[rsv] You would confound the plans of the poor, but the LORD is his refuge.
[web] . You put to shame the counsel of the poor,Because Yahweh is his refuge.
[ylt] The counsel of the poor ye cause to stink, Because Jehovah his refuge.
[bbe] You have put to shame the thoughts of the poor, but the Lord is his support.
14:7
[cbgb] 但愿以色列的救恩从锡安而出。耶和华救回他被掳的子民,那时雅各要快乐,以色列要欢喜。 <
[niv] Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
[asv] Oh that the salvation of Israel were come out of Zion!  When Jehovah bringeth back the captivity of his people,  Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad. Psalm
[jnd] Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice.
[kjv] Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
[nwb] Oh that the salvation of Israel out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
[rsv] O that deliverance for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
[web] . Oh that the salvation of Israel would come out of Zion!When Yahweh restores the fortunes of his people,Then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.A Psalm by David.
[ylt] `Who doth give from Zion the salvation of Israel? When Jehovah doth turn back a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad!
[bbe] May the salvation of Israel come out of Zion! when the fate of his people is changed by the Lord, Jacob will have joy and Israel will be glad.