143

<< || >>


143:1
[cbgb] (大卫的诗)耶和华阿,求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我。 >
[niv] O LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
[asv] Hear my prayer, O Jehovah; give ear to my supplications:  In thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.  
[jnd] {A Psalm of David.} Jehovah, hear my prayer; give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, in thy righteousness.
[kjv] Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness.
[nwb] A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, in thy righteousness.
[rsv] A Psalm of David. Hear my prayer, O LORD; give ear to my supplications! In thy faithfulness answer me, in thy righteousness!
[web] . Hear my prayer, Yahweh.Listen to my petitions.In your faithfulness and righteousness, relieve me.
[ylt] A Psalm of David. O Jehovah, hear my prayer, Give ear unto my supplications, In Thy faithfulness answer me -- in Thy righteousness.
[bbe] Let my prayer come to you, O Lord; give ear to my requests for your grace; keep faith with me, and give me an answer in your righteousness;
143:2
[cbgb] 求你不要审问仆人。因为在你面前,凡活着的人,没有一个是义的。 < | >
[niv] Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
[asv] And enter not into judgment with thy servant;  For in thy sight no man living is righteous.  
[jnd] And enter not into judgment with thy servant; for in thy sight no man living shall be justified.
[kjv] And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
[nwb] And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.
[rsv] Enter not into judgment with thy servant; for no man living is righteous before thee.
[web] . Don't enter into judgment with your servant,For in your sight no man living is righteous.
[ylt] And enter not into judgment with Thy servant, For no one living is justified before Thee.
[bbe] Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes.
143:3
[cbgb] 原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。 < | >
[niv] The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.
[asv] For the enemy hath persecuted my soul;  He hath smitten my life down to the ground:  He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.  
[jnd] For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
[kjv] For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
[nwb] For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
[rsv] For the enemy has pursued me; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
[web] . For the enemy pursues my soul.He has struck my life down to the ground.He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
[ylt] For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
[bbe] The evil man has gone after my soul; my life is crushed down to the earth: he has put me in the dark, like those who have long been dead.
143:4
[cbgb] 所以,我的灵在我里面发昏。我的心在我里面凄惨。 < | >
[niv] So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
[asv] Therefore is my spirit overwhelmed within me;  My heart within me is desolate.  
[jnd] And my spirit is overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
[kjv] Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
[nwb] Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.
[rsv] Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
[web] . Therefore my spirit is overwhelmed within me.My heart within me is desolate.
[ylt] And my spirit in me is become feeble, Within me is my heart become desolate.
[bbe] Because of this my spirit is overcome; and my heart is full of fear.
143:5
[cbgb] 我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。 < | >
[niv] I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
[asv] I remember the days of old;  I meditate on all thy doings;  I muse on the work of thy hands.  
[jnd] I remember the days of old: I meditate on all thy doing; I muse on the work of thy hands.
[kjv] I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
[nwb] I remember the days of old, I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
[rsv] I remember the days of old, I meditate on all that thou hast done; I muse on what thy hands have wrought.
[web] . I remember the days of old.I meditate on all your doings.I contemplate the work of your hands.
[ylt] I have remembered days of old, I have meditated on all Thine acts, On the work of Thy hand I muse.
[bbe] I keep in mind the early days of the past, giving thought to all your acts, even to the work of your hands.
143:6
[cbgb] 我向你举手。我的心渴想你,如乾旱之地盼雨一样。(细拉) < | >
[niv] I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land.
[asv] I spread forth my hands unto thee:  My soul thirsteth after thee, as a weary land. Selah  
[jnd] I stretch forth my hands unto thee: my soul, as a parched land, after thee. Selah.
[kjv] I stretch forth my hands unto thee: my soul thirsteth after thee, as a thirsty land. Selah.
[nwb] I stretch forth my hands to thee: my soul after thee, as a thirsty land. Selah.
[rsv] I stretch out my hands to thee; my soul thirsts for thee like a parched land.
[web] . I spread forth my hands to you.My soul thirsts for you, like a parched land.Selah.
[ylt] I have spread forth my hands unto Thee, My soul as a weary land for Thee. Selah.
[bbe] My hands are stretched out to you: my soul is turned to you, like a land in need of water. (Selah.)
143:7
[cbgb] 耶和华阿,求你速速应允我。我心 神耗尽。不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。 < | >
[niv] Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
[asv] Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth:  Hide not thy face from me,  Lest I become like them that go down into the pit.  
[jnd] Answer me speedily, O Jehovah; my spirit faileth: hide not thy face from me, or I shall be like unto them that go down into the pit.
[kjv] Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
[nwb] Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like them that go down into the pit.
[rsv] Make haste to answer me, O LORD! My spirit fails! Hide not thy face from me, lest I be like those who go down to the Pit.
[web] . Hurry to answer me, Yahweh.My spirit fails.Don't hide your face from me,So that I don't become like those who go down into the pit.
[ylt] Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down the pit.
[bbe] Be quick in answering me, O Lord, for the strength of my spirit is gone: let me see your face, so that I may not be like those who go down into the underworld.
143:8
[cbgb] 求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你。求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。 < | >
[niv] Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul.
[asv] Cause me to hear thy lovingkindness in the morning;  For in thee do I trust:  Cause me to know the way wherein I should walk;  For I lift up my soul unto thee.  
[jnd] Cause me to hear thy loving-kindness in the morning, for in thee do I confide; make me to know the way wherein I should walk, for unto thee do I lift up my soul.
[kjv] Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
[nwb] Cause me to hear thy loving-kindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul to thee.
[rsv] Let me hear in the morning of thy steadfast love, for in thee I put my trust. Teach me the way I should go, for to thee I lift up my soul.
[web] . Cause me to hear your lovingkindness in the morning,For I trust in you.Cause me to know the way in which I should walk,For I lift up my soul to you.
[ylt] Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul.
[bbe] Let the story of your mercy come to me in the morning, for my hope is in you: give me knowledge of the way in which I am to go; for my soul is lifted up to you.
143:9
[cbgb] 耶和华阿,求你救我脱离我的仇敌。我往你那里藏身。 < | >
[niv] Rescue me from my enemies, O LORD, for I hide myself in you.
[asv] Deliver me, O Jehovah, from mine enemies:  I flee unto thee to hide me.  
[jnd] Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: unto thee do I flee for refuge.
[kjv] Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
[nwb] Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee to thee to hide me.
[rsv] Deliver me, O LORD, from my enemies! I have fled to thee for refuge!
[web] . Deliver me, Yahweh, from my enemies.I flee to you to hide me.
[ylt] Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered.
[bbe] O Lord, take me out of the hands of my haters; my soul is waiting for you.
143:10
[cbgb] 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的 神。你的灵本为善。求你引我到平坦之地。 < | >
[niv] Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
[asv] Teach me to do thy will;  For thou art my God:  Thy Spirit is good;  Lead me in the land of uprightness.  
[jnd] Teach me to do thy will; for thou art my God: let thy good Spirit lead me in a plain country.
[kjv] Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
[nwb] Teach me to do thy will; for thou my God: thy spirit good; lead me into the land of uprightness.
[rsv] Teach me to do thy will, for thou art my God! Let thy good spirit lead me on a level path!
[web] . Teach me to do your will,For you are my God.Your Spirit is good.Lead me in the land of uprightness.
[ylt] Teach me to do Thy good pleasure, For Thou my God -- Thy Spirit good, Lead me into a land of uprightness.
[bbe] Give me teaching so that I may do your pleasure; for you are my God: let your good Spirit be my guide into the land of righteousness.
143:11
[cbgb] 耶和华阿,求你为你的名将我救活。凭你的公义,将我从患难中领出来。 < | >
[niv] For your name's sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.
[asv] Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake:  In thy righteousness bring my soul out of trouble.  
[jnd] Revive me, O Jehovah, for thy name's sake; in thy righteousness bring my soul out of trouble;
[kjv] Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
[nwb] Revive me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
[rsv] For thy name's sake, O LORD, preserve my life! In thy righteousness bring me out of trouble!
[web] . Revive me, Yahweh, for your name's sake.In your righteousness, bring my soul out of trouble.
[ylt] For Thy name's sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,
[bbe] Give me life, O Lord, because of your name; in your righteousness take my soul out of trouble.
143:12
[cbgb] 凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。 <
[niv] In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
[asv] And in thy lovingkindness cut off mine enemies,  And destroy all them that afflict my soul;  For I am thy servant. Psalm
[jnd] And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant.
[kjv] And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
[nwb] And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I thy servant.
[rsv] And in thy steadfast love cut off my enemies, and destroy all my adversaries, for I am thy servant.
[web] . In your lovingkindness, cut off my enemies,And destroy all those who afflict my soul,For I am your servant.By David.
[ylt] And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I Thy servant!
[bbe] And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant.