|
144:1 |
[cbgb] |
(大卫的诗)耶和华我的磐石,是应当称颂的。他教导我的手争战,教导我的指头打仗。 > |
| [niv] |
Praise be to the LORD my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle. |
| [asv] |
Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, And my fingers to fight: |
| [jnd] |
{of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight; |
| [kjv] |
Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: |
| [nwb] |
of David. Blessed the LORD my strength, who teacheth my hands to war, my fingers to fight; |
| [rsv] |
A Psalm of David. Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle; |
| [web] |
. Blessed be Yahweh, my rock,Who teaches my hands to war,And my fingers to battle: |
| [ylt] |
By David. Blessed Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle. |
| [bbe] |
Praise be to the God of my strength, teaching my hands the use of the sword, and my fingers the art of fighting: |
|
144:2 |
[cbgb] |
他是我慈爱的主,我的山寨,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。 < | > |
| [niv] |
He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me. |
| [asv] |
My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me. |
| [jnd] |
My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me! |
| [kjv] |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
| [nwb] |
My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and in whom I trust; who subdueth my people under me. |
| [rsv] |
my rock and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues the peoples under him. |
| [web] |
. My lovingkindness, my fortress,My high tower, my deliverer,My shield, and he in whom I take refuge;Who subdues my people under me. |
| [ylt] |
My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me! |
| [bbe] |
He is my strength, and my Rock; my high tower, and my saviour; my keeper and my hope: he gives me authority over my people. |
|
144:3 |
[cbgb] |
耶和华阿,人算什么,你竟认识他。世人算什么,你竟顾念他。 < | > |
| [niv] |
O LORD, what is man that you care for him, the son of man that you think of him? |
| [asv] |
Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him? |
| [jnd] |
Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him? |
| [kjv] |
LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! |
| [nwb] |
LORD, what man, that thou takest knowledge of him! the son of man, that thou makest account of him! |
| [rsv] |
O LORD, what is man that thou dost regard him, or the son of man that thou dost think of him? |
| [web] |
. Yahweh, what is man, that you care for him?Or the son of man, that you think of him? |
| [ylt] |
Jehovah, what man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him? |
| [bbe] |
Lord, what is man, that you keep him in mind? or the son of man that you take him into account? |
|
144:4 |
[cbgb] |
人好像一口气。他的年日,如同影儿快快过去。 < | > |
| [niv] |
Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow. |
| [asv] |
Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away. |
| [jnd] |
Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away. |
| [kjv] |
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
| [nwb] |
Man is like to vanity: his days as a shadow that passeth away. |
| [rsv] |
Man is like a breath, his days are like a passing shadow. |
| [web] |
. Man is like a breath.His days are like a shadow that passes away. |
| [ylt] |
Man to vanity hath been like, His days as a shadow passing by. |
| [bbe] |
Man is like a breath: his life is like a shade which is quickly gone. |
|
144:5 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你使天下垂,亲自降临,摸山,山就冒烟。 < | > |
| [niv] |
Part your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke. |
| [asv] |
Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke. |
| [jnd] |
Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke; |
| [kjv] |
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
| [nwb] |
Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
| [rsv] |
Bow thy heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains that they smoke! |
| [web] |
. Part your heavens, Yahweh, and come down.Touch the mountains, and they will smoke. |
| [ylt] |
Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke. |
| [bbe] |
Come down, O Lord, from your heavens: at your touch let the mountains give out smoke. |
|
144:6 |
[cbgb] |
求你发出闪电,使他们四散,射出你的箭,使他们扰乱。 < | > |
| [niv] |
Send forth lightning and scatter ; shoot your arrows and rout them. |
| [asv] |
Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them. |
| [jnd] |
Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them: |
| [kjv] |
Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. |
| [nwb] |
Cast forth lightning, and scatter them: shoot thy arrows, and destroy them. |
| [rsv] |
Flash forth the lightning and scatter them, send out thy arrows and rout them! |
| [web] |
. Throw out lightning, and scatter them.Send out your arrows, and rout them. |
| [ylt] |
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them, |
| [bbe] |
With your storm-flames send them in flight: send out your arrows for their destruction. |
|
144:7 |
[cbgb] |
求你从上伸手救拔我,救我出离大水,救我脱离外邦人的手。 < | > |
| [niv] |
Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners |
| [asv] |
Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens; |
| [jnd] |
Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens, |
| [kjv] |
Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
| [nwb] |
Send thy hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
| [rsv] |
Stretch forth thy hand from on high, rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of aliens, |
| [web] |
. Stretch out your hand from above,Rescue me, and deliver me out of great waters,Out of the hands of foreigners; |
| [ylt] |
Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger, |
| [bbe] |
Put out your hand from on high; make me free, take me safely out of the great waters, and out of the hands of strange men; |
|
144:8 |
[cbgb] |
他们的口说谎话。他们的右手起假誓。 < | > |
| [niv] |
whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
| [asv] |
Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. |
| [jnd] |
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
| [kjv] |
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
| [nwb] |
Whose mouth speaketh vanity, and their right hand a right hand of falsehood. |
| [rsv] |
whose mouths speak lies, and whose right hand is a right hand of falsehood. |
| [web] |
. Whose mouths speak deceit,Whose right hand is a right hand of falsehood. |
| [ylt] |
Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand a right hand of falsehood. |
| [bbe] |
In whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. |
|
144:9 |
[cbgb] |
神阿,我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。 < | > |
| [niv] |
I will sing a new song to you, O God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, |
| [asv] |
I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee. |
| [jnd] |
O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee: |
| [kjv] |
I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. |
| [nwb] |
I will sing a new song to thee, O God: upon a psaltery an instrument of ten strings will I sing praises to thee. |
| [rsv] |
I will sing a new song to thee, O God; upon a ten-stringed harp I will play to thee, |
| [web] |
. I will sing a new song to you, God.On a ten-stringed lyre, I will sing praises to you. |
| [ylt] |
O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee. |
| [bbe] |
I will make a new song to you, O God; I will make melody to you on an instrument of ten cords. |
|
144:10 |
[cbgb] |
你是那拯救君王的。你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。 < | > |
| [niv] |
to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David from the deadly sword. |
| [asv] |
Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword. |
| [jnd] |
Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword. |
| [kjv] |
It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
| [nwb] |
that giveth salvation to kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
| [rsv] |
who givest victory to kings, who rescuest David thy servant. |
| [web] |
. You are he who gives salvation to kings,Who rescues David, his servant, from the deadly sword. |
| [ylt] |
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil. |
| [bbe] |
It is God who gives salvation to kings; and who kept his servant David from the wounding sword. |
|
144:11 |
[cbgb] |
求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话。他们的右手起假誓。 < | > |
| [niv] |
Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
| [asv] |
Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood. |
| [jnd] |
Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
| [kjv] |
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: |
| [nwb] |
Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand a right hand of falsehood: |
| [rsv] |
Rescue me from the cruel sword, and deliver me from the hand of aliens, whose mouths speak lies, and whose right hand is a right hand of falsehood. |
| [web] |
. Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners,Whose mouths speak deceit,Whose right hand is a right hand of falsehood. |
| [ylt] |
Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand a right hand of falsehood, |
| [bbe] |
Make me free, and take me out of the hands of strange men, in whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit. |
|
144:12 |
[cbgb] |
我们的儿子,从幼年好像树栽子长大。我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。 < | > |
| [niv] |
Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace. |
| [asv] |
When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace; |
| [jnd] |
That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace: |
| [kjv] |
That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: |
| [nwb] |
That our sons as plants grown up in their youth; our daughters as corner stones, polished the similitude of a palace: |
| [rsv] |
May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace; |
| [web] |
. Then our sons will be like well-nurtured plants,Our daughters like pillars carved to adorn a palace. |
| [ylt] |
Because our sons as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished -- the likeness of a palace, |
| [bbe] |
Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house; |
|
144:13 |
[cbgb] |
我们的仓盈满,能出各样的粮食。我们的羊,在田间孳生千万。 < | > |
| [niv] |
Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields; |
| [asv] |
When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; |
| [jnd] |
Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures; |
| [kjv] |
That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
| [nwb] |
our granaries full, affording all manner of store; our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
| [rsv] |
may our garners be full, providing all manner of store; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields; |
| [web] |
. Our barns are full, filled with all kinds of provision.Our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields. |
| [ylt] |
Our garners full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places, |
| [bbe] |
Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields. |
|
144:14 |
[cbgb] |
我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战。我们的街市上,也没有哭号的声音。 < | > |
| [niv] |
our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets. |
| [asv] |
When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets: |
| [jnd] |
Our kine laden ; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets. |
| [kjv] |
That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. |
| [nwb] |
our oxen strong to labor; that no breaking in, nor going out; that no complaining in our streets. |
| [rsv] |
may our cattle be heavy with young, suffering no mischance or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets! |
| [web] |
. Our oxen will pull heavy loads.There is no breaking in, and no going away,And no outcry in our streets. |
| [ylt] |
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places. |
| [bbe] |
Our oxen are well weighted down; our cows give birth safely; there is no going out, and there is no cry of sorrow in our open places. |
|
144:15 |
[cbgb] |
遇见这光景的百姓,便为有福。有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福。 < |
| [niv] |
Blessed are the people of whom this is true; blessed are the people whose God is the LORD. |
| [asv] |
Happy is the people that is in such a case; Yea, happy is the people whose God is Jehovah. Psalm |
| [jnd] |
Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose God is Jehovah! |
| [kjv] |
Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. |
| [nwb] |
Happy people, that is in such a case: , happy people, whose God the LORD. |
| [rsv] |
Happy the people to whom such blessings fall! Happy the people whose God is the LORD! |
| [web] |
. Happy are the people who are in such a situation.Happy are the people whose God is Yahweh.A praise psalm by David. |
| [ylt] |
O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God Jehovah! |
| [bbe] |
Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord. |