147

<< || >>


147:1
[cbgb] 你们要赞美耶和华,因歌颂我们的 神为善为美。赞美的话是合宜的。 >
[niv] Praise the LORD. How good it is to sing praises to our God, how pleasant and fitting to praise him!
[asv] Praise ye Jehovah;  For it is good to sing praises unto our God;  For it is pleasant, and praise is comely.  
[jnd] Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely.
[kjv] Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
[nwb] Praise ye the LORD: for good to sing praises to our God; for pleasant; praise is comely.
[rsv] Praise the LORD! For it is good to sing praises to our God; for he is gracious, and a song of praise is seemly.
[web] . Praise Yah,For it is good to sing praises to our God;For it is pleasant and fitting to praise him.
[ylt] Praise ye Jah! For good to praise our God, For pleasant -- comely praise.
[bbe] Give praise to the Lord; for it is good to make melody to our God; praise is pleasing and beautiful.
147:2
[cbgb] 耶和华建造耶路撒冷,聚集以色列中被赶散的人。 < | >
[niv] The LORD builds up Jerusalem; he gathers the exiles of Israel.
[asv] Jehovah doth build up Jerusalem;  He gathereth together the outcasts of Israel.  
[jnd] Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel.
[kjv] The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
[nwb] The LORD buildeth up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
[rsv] The LORD builds up Jerusalem; he gathers the outcasts of Israel.
[web] . Yahweh builds up Jerusalem.He gathers together the outcasts of Israel.
[ylt] Building Jerusalem Jehovah, The driven away of Israel He gathereth.
[bbe] The Lord is building up Jerusalem; he makes all the outlaws of Israel come together.
147:3
[cbgb] 他医好伤心的人,裹好他们的伤处。 < | >
[niv] He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
[asv] He healeth the broken in heart,  And bindeth up their wounds.  
[jnd] He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
[kjv] He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
[nwb] He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
[rsv] He heals the brokenhearted, and binds up their wounds.
[web] . He heals the broken in heart,And binds up their wounds.
[ylt] Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
[bbe] He makes the broken-hearted well, and puts oil on their wounds.
147:4
[cbgb] 他数点星宿的数目,一一称它的名。 < | >
[niv] He determines the number of the stars and calls them each by name.
[asv] He counteth the number of the stars;  He calleth them all by their names.  
[jnd] He counteth the number of the stars; he giveth names to them all.
[kjv] He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
[nwb] He telleth the number of the stars; he calleth them all by names.
[rsv] He determines the number of the stars, he gives to all of them their names.
[web] . He counts the number of the stars.He calls them all by their names.
[ylt] Appointing the number of the stars, To all them He giveth names.
[bbe] He sees the number of the stars; he gives them all their names.
147:5
[cbgb] 我们的主为大,最有能力。他的智慧无法测度。 < | >
[niv] Great is our Lord and mighty in power; his understanding has no limit.
[asv] Great is our Lord, and mighty in power;  His understanding is infinite.  
[jnd] Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
[kjv] Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
[nwb] Great our Lord, and of great power: his understanding infinite.
[rsv] Great is our LORD, and abundant in power; his understanding is beyond measure.
[web] . Great is our Lord, and mighty in power.His understanding is infinite.
[ylt] Great our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration.
[bbe] Great is our Lord, and great his power; there is no limit to his wisdom.
147:6
[cbgb] 耶和华扶持谦卑人,将恶人倾覆于地。 < | >
[niv] The LORD sustains the humble but casts the wicked to the ground.
[asv] Jehovah upholdeth the meek:  He bringeth the wicked down to the ground.  
[jnd] Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth.
[kjv] The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
[nwb] The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
[rsv] The LORD lifts up the downtrodden, he casts the wicked to the ground.
[web] . Yahweh upholds the humble.He brings the wicked down to the ground.
[ylt] Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.
[bbe] The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame.
147:7
[cbgb] 你们要以感谢向耶和华歌唱,用琴向我们的 神歌颂。 < | >
[niv] Sing to the LORD with thanksgiving; make music to our God on the harp.
[asv] Sing unto Jehovah with thanksgiving;  Sing praises upon the harp unto our God,  
[jnd] Sing unto Jehovah with thanksgiving; sing psalms upon the harp unto our God:
[kjv] Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
[nwb] Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp to our God:
[rsv] Sing to the LORD with thanksgiving; make melody to our God upon the lyre!
[web] . Sing to Yahweh with thanksgiving.Sing praises on the harp to our God,
[ylt] Answer ye to Jehovah with thanksgiving, Sing ye to our God with a harp.
[bbe] Make songs of praise to the Lord; make melody to our God with instruments of music.
147:8
[cbgb] 他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。 < | >
[niv] He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
[asv] Who covereth the heavens with clouds,  Who prepareth rain for the earth,  Who maketh grass to grow upon the mountains.  
[jnd] Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains;
[kjv] Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
[nwb] Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
[rsv] He covers the heavens with clouds, he prepares rain for the earth, he makes grass grow upon the hills.
[web] . Who covers the sky with clouds,Who prepares rain for the earth,Who makes grass grow on the mountains.
[ylt] Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up mountains,
[bbe] By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains.
147:9
[cbgb] 他赐食给走兽,和啼叫的小乌鸦。 < | >
[niv] He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
[asv] He giveth to the beast his food,  And to the young ravens which cry.  
[jnd] Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry.
[kjv] He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
[nwb] He giveth to the beast his food, to the young ravens which cry.
[rsv] He gives to the beasts their food, and to the young ravens which cry.
[web] . He provides food for the cattle,And for the young ravens when they call.
[ylt] Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
[bbe] He gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry.
147:10
[cbgb] 他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。 < | >
[niv] His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of a man;
[asv] He delighteth not in the strength of the horse:  He taketh no pleasure in the legs of a man.  
[jnd] He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man;
[kjv] He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
[nwb] He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
[rsv] His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man;
[web] . He doesn't delight in the strength of the horse.He takes no pleasure in the legs of a man.
[ylt] Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.
[bbe] He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man.
147:11
[cbgb] 耶和华喜爱敬畏他和盼望他慈爱的人。 < | >
[niv] the LORD delights in those who fear him, who put their hope in his unfailing love.
[asv] Jehovah taketh pleasure in them that fear him,  In those that hope in his lovingkindness.  
[jnd] Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness.
[kjv] The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
[nwb] The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
[rsv] but the LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his steadfast love.
[web] . Yahweh takes pleasure in those who fear him,In those who hope in his lovingkindness.
[ylt] Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
[bbe] The Lord takes pleasure in his worshippers, and in those whose hope is in his mercy.
147:12
[cbgb] 耶路撒冷阿,你要颂赞耶和华。锡安哪,你要赞美你的 神。 < | >
[niv] Extol the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion,
[asv] Praise Jehovah, O Jerusalem;  Praise thy God, O Zion.  
[jnd] Laud Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
[kjv] Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
[nwb] Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
[rsv] Praise the LORD, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!
[web] . Praise Yahweh, Jerusalem!Praise your God, Zion!
[ylt] Glorify, O Jerusalem, Jehovah, Praise thy God, O Zion.
[bbe] Give praise to the Lord, O Jerusalem; give praise to your God, O Zion.
147:13
[cbgb] 因为他坚固了你的门闩,赐福给你中间的儿女。 < | >
[niv] for he strengthens the bars of your gates and blesses your people within you.
[asv] For he hath strengthened the bars of thy gates;  He hath blessed thy children within thee.  
[jnd] For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee;
[kjv] For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
[nwb] For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
[rsv] For he strengthens the bars of your gates; he blesses your sons within you.
[web] . For he has strengthened the bars of your gates.He has blessed your children within you.
[ylt] For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst.
[bbe] He has made strong the iron bands of your doors; he has sent blessings on your children inside your walls.
147:14
[cbgb] 他使你境内平安。用上好的麦子使你满足。 < | >
[niv] He grants peace to your borders and satisfies you with the finest of wheat.
[asv] He maketh peace in thy borders;  He filleth thee with the finest of the wheat.  
[jnd] He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat.
[kjv] He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
[nwb] He maketh peace thy borders, filleth thee with the finest of the wheat.
[rsv] He makes peace in your borders; he fills you with the finest of the wheat.
[web] . He makes peace in your borders.He fills you with the finest of the wheat.
[ylt] Who is making thy border peace, the fat of wheat He satisfieth Thee.
[bbe] He gives peace in all your land, making your stores full of fat grain.
147:15
[cbgb] 他发命在地。他的话颁行最快。 < | >
[niv] He sends his command to the earth; his word runs swiftly.
[asv] He sendeth out his commandment upon earth;  His word runneth very swiftly.  
[jnd] He sendeth forth his oracles to the earth: his word runneth very swiftly.
[kjv] He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
[nwb] He sendeth forth his commandment earth: his word runneth very swiftly.
[rsv] He sends forth his command to the earth; his word runs swiftly.
[web] . He sends out his commandment on earth.His word runs very swiftly.
[ylt] Who is sending forth His saying earth, Very speedily doth His word run.
[bbe] He sends out his orders to the earth; his word goes out quickly.
147:16
[cbgb] 他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。 < | >
[niv] He spreads the snow like wool and scatters the frost like ashes.
[asv] He giveth snow like wool;  He scattereth the hoar-frost like ashes.  
[jnd] He giveth snow like wool, scattereth the hoar frost like ashes;
[kjv] He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
[nwb] He giveth snow like wool: he scattereth the hoar-frost like ashes.
[rsv] He gives snow like wool; he scatters hoarfrost like ashes.
[web] . He gives snow like wool,And scatters frost like ashes.
[ylt] Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth.
[bbe] He gives snow like wool; he sends out ice-drops like dust.
147:17
[cbgb] 他掷下冰雹如碎渣。他发出寒冷,谁能当得起呢? < | >
[niv] He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?
[asv] He casteth forth his ice like morsels:  Who can stand before his cold?  
[jnd] He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
[kjv] He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
[nwb] He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
[rsv] He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold?
[web] . He hurls down his hail like pebbles.Who can stand before his cold?
[ylt] Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?
[bbe] He sends down ice like raindrops: water is made hard by his cold.
147:18
[cbgb] 他一出令,这些就都消化。他使风刮起,水便流动。 < | >
[niv] He sends his word and melts them; he stirs up his breezes, and the waters flow.
[asv] He sendeth out his word, and melteth them:  He causeth his wind to blow, and the waters flow.  
[jnd] He sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow -- the waters flow.
[kjv] He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
[nwb] He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, the waters flow.
[rsv] He sends forth his word, and melts them; he makes his wind blow, and the waters flow.
[web] . He sends out his word, and melts them.He causes his wind to blow, and the waters flow.
[ylt] He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow -- the waters flow.
[bbe] At the outgoing of his word, the ice is turned to water; when he sends out his wind, there is a flowing of waters.
147:19
[cbgb] 他将他的道指示雅各,将他的律例典章指示以色列。 < | >
[niv] He has revealed his word to Jacob, his laws and decrees to Israel.
[asv] He showeth his word unto Jacob,  His statutes and his ordinances unto Israel.  
[jnd] He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
[kjv] He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
[nwb] He showeth his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel.
[rsv] He declares his word to Jacob, his statutes and ordinances to Israel.
[web] . He shows his word to Jacob;His statutes and his ordinances to Israel.
[ylt] Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
[bbe] He makes his word clear to Jacob, teaching Israel his laws and his decisions.
147:20
[cbgb] 别国他都没有这样待过。至于他的典章,他们向来没有知道。你们要赞美耶和华。 <
[niv] He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the LORD.
[asv] He hath not dealt so with any nation;  And as for his ordinances, they have not known them.  Praise ye Jehovah. Psalm
[jnd] He hath not dealt thus with any nation; and as for judgments, they have not known them. Hallelujah!
[kjv] He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
[nwb] He hath not dealt so with any nation: and judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
[rsv] He has not dealt thus with any other nation; they do not know his ordinances. Praise the LORD!
[web] . He has not done this for any nation;They don't know his ordinances.Praise Yah!
[ylt] He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!
[bbe] He has not done these things for any other nation: and as for his laws, they have no knowledge of them. Let the Lord be praisedd