|
16:1 |
[cbgb] |
神阿,求你保佑我,因为我投靠你。 > |
| [niv] |
Keep me safe, O God, for in you I take refuge. |
| [asv] |
Preserve me, O God; for in thee do I take refuge. |
| [jnd] |
{Michtam of David.} Preserve me, O 鵊od: for I trust in thee. |
| [kjv] |
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. |
| [nwb] |
Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. |
| [rsv] |
A Miktam of David. Preserve me, O God, for in thee I take refuge. |
| [web] |
. Preserve me, God, for in you do I take refuge. |
| [ylt] |
A Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee. |
| [bbe] |
Keep me safe, O God: for in you I have put my faith. |
|
16:2 |
[cbgb] |
我的心哪,你曾对耶和华说,你是我的主。我的好处不在你以外。 < | > |
| [niv] |
I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing." |
| [asv] |
O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord: I have no good beyond thee. |
| [jnd] |
Thou hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness not to thee; -- |
| [kjv] |
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee; |
| [nwb] |
, thou hast said to the LORD, Thou my Lord: my goodness not to thee; |
| [rsv] |
I say to the LORD, "Thou art my Lord; I have no good apart from thee." |
| [web] |
. My soul, you have said to Yahweh, "You are my Lord.Apart from you I have no good thing." |
| [ylt] |
Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou ;' My good not for thine own sake; |
| [bbe] |
O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you. |
|
16:3 |
[cbgb] |
论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。 < | > |
| [niv] |
As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight. |
| [asv] |
As for the saints that are in the earth, They are the excellent in whom is all my delight. |
| [jnd] |
To the saints that are on the earth, and to the excellent , In them is all my delight. |
| [kjv] |
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. |
| [nwb] |
to the saints that in the earth, and the excellent, in whom all my delight. |
| [rsv] |
As for the saints in the land, they are the noble, in whom is all my delight. |
| [web] |
. As for the saints who are in the earth,They are the excellent ones in whom is all my delight. |
| [ylt] |
For the holy ones who in the land, And the honourable, all my delight in them. |
| [bbe] |
As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight. |
|
16:4 |
[cbgb] |
以别 神代替耶和华的,他们的愁苦必加增。他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不题别 神的名号。 < | > |
| [niv] |
The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips. |
| [asv] |
Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god: Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips. |
| [jnd] |
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another: their drink-offerings of blood will I not offer, and I will not take up their names into my lips. |
| [kjv] |
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. |
| [nwb] |
Their sorrows shall be multiplied hasten another their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names into my lips. |
| [rsv] |
Those who choose another god multiply their sorrows; their libations of blood I will not pour out or take their names upon my lips. |
| [web] |
. Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god.Their drink-offerings of blood I will not offer,Nor take their names on my lips. |
| [ylt] |
Multiplied are their griefs, have hastened backward; I pour not out their libations of blood, Nor do I take up their names on my lips. |
| [bbe] |
Their sorrows will be increased who go after another god: I will not take drink offerings from their hands, or take their names on my lips. |
|
16:5 |
[cbgb] |
耶和华是我的产业,是我杯中的分。我所得的你为我持守。 < | > |
| [niv] |
LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure. |
| [asv] |
Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: Thou maintainest my lot. |
| [jnd] |
Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. |
| [kjv] |
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. |
| [nwb] |
The LORD the portion of my inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. |
| [rsv] |
The LORD is my chosen portion and my cup; thou holdest my lot. |
| [web] |
. Yahweh assigned my portion and my cup.You made my lot secure. |
| [ylt] |
Jehovah the portion of my share, and of my cup, Thou -- Thou dost uphold my lot. |
| [bbe] |
The Lord is my heritage and the wine of my cup; you are the supporter of my right. |
|
16:6 |
[cbgb] |
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处。我的产业实在美好。 < | > |
| [niv] |
The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance. |
| [asv] |
The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage. |
| [jnd] |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. |
| [kjv] |
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. |
| [nwb] |
The lines have fallen to me in pleasant ; yes, I have a goodly heritage. |
| [rsv] |
The lines have fallen for me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. |
| [web] |
. The lines have fallen to me in pleasant places.Yes, I have a good inheritance. |
| [ylt] |
Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance for me. |
| [bbe] |
Fair are the places marked out for me; I have a noble heritage. |
|
16:7 |
[cbgb] |
我必称颂那指教我的耶和华。我的心肠在夜间也警戒我。 < | > |
| [niv] |
I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me. |
| [asv] |
I will bless Jehovah, who hath given me counsel; Yea, my heart instructeth me in the night seasons. |
| [jnd] |
I will bless Jehovah, who giveth me counsel; even in the nights my reins instruct me. |
| [kjv] |
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons. |
| [nwb] |
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night season. |
| [rsv] |
I bless the LORD who gives me counsel; in the night also my heart instructs me. |
| [web] |
. I will bless Yahweh, who has given me counsel.Yes, my heart instructs me in the night seasons. |
| [ylt] |
I bless Jehovah who hath counselled me; Also the nights my reins instruct me. |
| [bbe] |
I will give praise to the Lord who has been my guide; knowledge comes to me from my thoughts in the night. |
|
16:8 |
[cbgb] |
我将耶和华常摆在我面前。因他在我右边,我便不至摇动。 < | > |
| [niv] |
I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. |
| [asv] |
I have set Jehovah always before me: Because he is at my right hand, I shall not be moved. |
| [jnd] |
I have set Jehovah continually before me; because at my right hand, I shall not be moved. |
| [kjv] |
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. |
| [nwb] |
I have set the LORD always before me: because at my right hand, I shall not be moved. |
| [rsv] |
I keep the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be moved. |
| [web] |
. I have set Yahweh always before me.Because he is at my right hand, I shall not be moved. |
| [ylt] |
I did place Jehovah before me continually, Because -- at my right hand I am not moved. |
| [bbe] |
I have put the Lord before me at all times; because he is at my right hand, I will not be moved. |
|
16:9 |
[cbgb] |
因此我的心欢喜,我的灵快乐。我的肉身也要安然居住。 < | > |
| [niv] |
Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure, |
| [asv] |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; My flesh also shall dwell in safety. |
| [jnd] |
Therefore my heart rejoiceth, and my glory exulteth; my flesh moreover shall dwell in hope. |
| [kjv] |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. |
| [nwb] |
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. |
| [rsv] |
Therefore my heart is glad, and my soul rejoices; my body also dwells secure. |
| [web] |
. Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices.My body shall also dwell in safety. |
| [ylt] |
Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently: |
| [bbe] |
Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope. |
|
16:10 |
[cbgb] |
因为你必不将我的灵魂撇在阴间。也不叫你的圣者见朽坏。 < | > |
| [niv] |
because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. |
| [asv] |
For thou wilt not leave my soul to Sheol; Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption. |
| [jnd] |
For thou wilt not leave my soul to Sheol, neither wilt thou allow thy Holy One to see corruption. |
| [kjv] |
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. |
| [nwb] |
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption. |
| [rsv] |
For thou dost not give me up to Sheol, or let thy godly one see the Pit. |
| [web] |
. For you will not leave my soul in Sheol,Neither will you allow your holy one to see corruption. |
| [ylt] |
For Thou dost not leave my soul to Sheol, Nor givest thy saintly one to see corruption. |
| [bbe] |
For you will not let my soul be prisoned in the underworld; you will not let your loved one see the place of death. |
|
16:11 |
[cbgb] |
你必将生命的道路指示我。在你的面前有满足的喜乐。在你右手中有永远的福乐。 < |
| [niv] |
You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand. |
| [asv] |
Thou wilt show me the path of life: In thy presence is fulness of joy; In thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm |
| [jnd] |
Thou wilt make known to me the path of life: thy countenance is fulness of joy; at thy right hand are pleasures for evermore. |
| [kjv] |
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore. |
| [nwb] |
Thou wilt show me the path of life: in thy presence fullness of joy; at thy right hand pleasures for evermore. |
| [rsv] |
Thou dost show me the path of life; in thy presence there is fulness of joy, in thy right hand are pleasures for evermore. |
| [web] |
. You will show me the path of life.In your presence is fullness of joy.In your right hand there are pleasures forevermore.A Prayer by David. |
| [ylt] |
Thou causest me to know the path of life; Fulness of joys with Thy presence, Pleasant things by Thy right hand for ever! |
| [bbe] |
You will make clear to me the way of life; where you are joy is complete; in your right hand there are pleasures for ever and ever. |