16

<< || >>


16:1
[cbgb]  神阿,求你保佑我,因为我投靠你。 >
[niv] Keep me safe, O God, for in you I take refuge.
[asv] Preserve me, O God; for in thee do I take refuge.  
[jnd] {Michtam of David.} Preserve me, O 鵊od: for I trust in thee.
[kjv] Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
[nwb] Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
[rsv] A Miktam of David. Preserve me, O God, for in thee I take refuge.
[web] . Preserve me, God, for in you do I take refuge.
[ylt] A Secret Treasure of David. Preserve me, O God, for I did trust in Thee.
[bbe] Keep me safe, O God: for in you I have put my faith.
16:2
[cbgb] 我的心哪,你曾对耶和华说,你是我的主。我的好处不在你以外。 < | >
[niv] I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing."
[asv] O my soul, thou hast said unto Jehovah, Thou art my Lord:  I have no good beyond thee.  
[jnd] Thou hast said to Jehovah, Thou art the Lord: my goodness not to thee; --
[kjv] O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
[nwb] , thou hast said to the LORD, Thou my Lord: my goodness not to thee;
[rsv] I say to the LORD, "Thou art my Lord; I have no good apart from thee."
[web] . My soul, you have said to Yahweh, "You are my Lord.Apart from you I have no good thing."
[ylt] Thou hast said to Jehovah, `My Lord Thou ;' My good not for thine own sake;
[bbe] O my soul, you have said to the Lord, You are my Lord: I have no good but you.
16:3
[cbgb] 论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。 < | >
[niv] As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight.
[asv] As for the saints that are in the earth,  They are the excellent in whom is all my delight.  
[jnd] To the saints that are on the earth, and to the excellent , In them is all my delight.
[kjv] But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
[nwb] to the saints that in the earth, and the excellent, in whom all my delight.
[rsv] As for the saints in the land, they are the noble, in whom is all my delight.
[web] . As for the saints who are in the earth,They are the excellent ones in whom is all my delight.
[ylt] For the holy ones who in the land, And the honourable, all my delight in them.
[bbe] As for the saints who are in the earth, they are the noble in whom is all my delight.
16:4
[cbgb] 以别 神代替耶和华的,他们的愁苦必加增。他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不题别 神的名号。 < | >
[niv] The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.
[asv] Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god:  Their drink-offerings of blood will I not offer,  Nor take their names upon my lips.  
[jnd] Their sorrows shall be multiplied that hasten after another: their drink-offerings of blood will I not offer, and I will not take up their names into my lips.
[kjv] Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
[nwb] Their sorrows shall be multiplied hasten another their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names into my lips.
[rsv] Those who choose another god multiply their sorrows; their libations of blood I will not pour out or take their names upon my lips.
[web] . Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god.Their drink-offerings of blood I will not offer,Nor take their names on my lips.
[ylt] Multiplied are their griefs, have hastened backward; I pour not out their libations of blood, Nor do I take up their names on my lips.
[bbe] Their sorrows will be increased who go after another god: I will not take drink offerings from their hands, or take their names on my lips.
16:5
[cbgb] 耶和华是我的产业,是我杯中的分。我所得的你为我持守。 < | >
[niv] LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure.
[asv] Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup:  Thou maintainest my lot.  
[jnd] Jehovah is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
[kjv] The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
[nwb] The LORD the portion of my inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
[rsv] The LORD is my chosen portion and my cup; thou holdest my lot.
[web] . Yahweh assigned my portion and my cup.You made my lot secure.
[ylt] Jehovah the portion of my share, and of my cup, Thou -- Thou dost uphold my lot.
[bbe] The Lord is my heritage and the wine of my cup; you are the supporter of my right.
16:6
[cbgb] 用绳量给我的地界,坐落在佳美之处。我的产业实在美好。 < | >
[niv] The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.
[asv] The lines are fallen unto me in pleasant places;  Yea, I have a goodly heritage.  
[jnd] The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
[kjv] The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
[nwb] The lines have fallen to me in pleasant ; yes, I have a goodly heritage.
[rsv] The lines have fallen for me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
[web] . The lines have fallen to me in pleasant places.Yes, I have a good inheritance.
[ylt] Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance for me.
[bbe] Fair are the places marked out for me; I have a noble heritage.
16:7
[cbgb] 我必称颂那指教我的耶和华。我的心肠在夜间也警戒我。 < | >
[niv] I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me.
[asv] I will bless Jehovah, who hath given me counsel;  Yea, my heart instructeth me in the night seasons.  
[jnd] I will bless Jehovah, who giveth me counsel; even in the nights my reins instruct me.
[kjv] I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
[nwb] I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night season.
[rsv] I bless the LORD who gives me counsel; in the night also my heart instructs me.
[web] . I will bless Yahweh, who has given me counsel.Yes, my heart instructs me in the night seasons.
[ylt] I bless Jehovah who hath counselled me; Also the nights my reins instruct me.
[bbe] I will give praise to the Lord who has been my guide; knowledge comes to me from my thoughts in the night.
16:8
[cbgb] 我将耶和华常摆在我面前。因他在我右边,我便不至摇动。 < | >
[niv] I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
[asv] I have set Jehovah always before me:  Because he is at my right hand, I shall not be moved.  
[jnd] I have set Jehovah continually before me; because at my right hand, I shall not be moved.
[kjv] I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
[nwb] I have set the LORD always before me: because at my right hand, I shall not be moved.
[rsv] I keep the LORD always before me; because he is at my right hand, I shall not be moved.
[web] . I have set Yahweh always before me.Because he is at my right hand, I shall not be moved.
[ylt] I did place Jehovah before me continually, Because -- at my right hand I am not moved.
[bbe] I have put the Lord before me at all times; because he is at my right hand, I will not be moved.
16:9
[cbgb] 因此我的心欢喜,我的灵快乐。我的肉身也要安然居住。 < | >
[niv] Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
[asv] Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth;  My flesh also shall dwell in safety.  
[jnd] Therefore my heart rejoiceth, and my glory exulteth; my flesh moreover shall dwell in hope.
[kjv] Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
[nwb] Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
[rsv] Therefore my heart is glad, and my soul rejoices; my body also dwells secure.
[web] . Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices.My body shall also dwell in safety.
[ylt] Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently:
[bbe] Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope.
16:10
[cbgb] 因为你必不将我的灵魂撇在阴间。也不叫你的圣者见朽坏。 < | >
[niv] because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
[asv] For thou wilt not leave my soul to Sheol;  Neither wilt thou suffer thy holy one to see corruption.  
[jnd] For thou wilt not leave my soul to Sheol, neither wilt thou allow thy Holy One to see corruption.
[kjv] For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
[nwb] For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thy Holy One to see corruption.
[rsv] For thou dost not give me up to Sheol, or let thy godly one see the Pit.
[web] . For you will not leave my soul in Sheol,Neither will you allow your holy one to see corruption.
[ylt] For Thou dost not leave my soul to Sheol, Nor givest thy saintly one to see corruption.
[bbe] For you will not let my soul be prisoned in the underworld; you will not let your loved one see the place of death.
16:11
[cbgb] 你必将生命的道路指示我。在你的面前有满足的喜乐。在你右手中有永远的福乐。 <
[niv] You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand.
[asv] Thou wilt show me the path of life:  In thy presence is fulness of joy;  In thy right hand there are pleasures for evermore. Psalm
[jnd] Thou wilt make known to me the path of life: thy countenance is fulness of joy; at thy right hand are pleasures for evermore.
[kjv] Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
[nwb] Thou wilt show me the path of life: in thy presence fullness of joy; at thy right hand pleasures for evermore.
[rsv] Thou dost show me the path of life; in thy presence there is fulness of joy, in thy right hand are pleasures for evermore.
[web] . You will show me the path of life.In your presence is fullness of joy.In your right hand there are pleasures forevermore.A Prayer by David.
[ylt] Thou causest me to know the path of life; Fulness of joys with Thy presence, Pleasant things by Thy right hand for ever!
[bbe] You will make clear to me the way of life; where you are joy is complete; in your right hand there are pleasures for ever and ever.