|
18:1 |
[cbgb] |
耶和华我的力量阿,我爱你。 > |
| [niv] |
I love you, O LORD, my strength. |
| [asv] |
I love thee, O Jehovah, my strength. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength. |
| [kjv] |
I will love thee, O LORD, my strength. |
| [nwb] |
To the chief Musician, of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength. |
| [rsv] |
To the choirmaster. A Psalm of David the servant of the LORD, who addressed the words of this song to the LORD on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said: I love thee, O LORD, my strength. |
| [web] |
. I love you, Yahweh, my strength. |
| [ylt] |
To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: -- I love Thee, O Jehovah, my strength. |
| [bbe] |
I will give you my love, O Lord, my strength. |
|
18:2 |
[cbgb] |
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。 < | > |
| [niv] |
The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold. |
| [asv] |
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower. |
| [jnd] |
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my 鵊od, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower. |
| [kjv] |
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. |
| [nwb] |
The LORD my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, my high tower. |
| [rsv] |
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold. |
| [web] |
. Yahweh is my rock, and my fortress, and my deliverer;My God, my rock, in whom I will take refuge;My shield, and the horn of my salvation, my high tower. |
| [ylt] |
Jehovah my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower. |
| [bbe] |
The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour; my God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, and my high tower. |
|
18:3 |
[cbgb] |
我要求告当赞美的耶和华。这样我必从仇敌手中被救出来。 < | > |
| [niv] |
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies. |
| [asv] |
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies. |
| [jnd] |
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
| [kjv] |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
| [nwb] |
I will call upon the LORD, to be praised: so shall I be saved from my enemies. |
| [rsv] |
I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies. |
| [web] |
. I will call on Yahweh, who is worthy to be praised;So shall I be saved from my enemies. |
| [ylt] |
The `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved. |
| [bbe] |
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me. |
|
18:4 |
[cbgb] |
曾有死亡的绳索缠绕我。匪类的急流使我惊惧。 < | > |
| [niv] |
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me. |
| [asv] |
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid. |
| [jnd] |
The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid. |
| [kjv] |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
| [nwb] |
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. |
| [rsv] |
The cords of death encompassed me, the torrents of perdition assailed me; |
| [web] |
. The cords of death surrounded me.The floods of ungodliness made me afraid. |
| [ylt] |
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid. |
| [bbe] |
The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear. |
|
18:5 |
[cbgb] |
阴间的绳索缠绕我。死亡的网罗临到我。 < | > |
| [niv] |
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me. |
| [asv] |
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. |
| [jnd] |
The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me. |
| [kjv] |
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. |
| [nwb] |
The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. |
| [rsv] |
the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me. |
| [web] |
. The cords of Sheol were round about me;The snares of death came on me. |
| [ylt] |
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. |
| [bbe] |
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. |
|
18:6 |
[cbgb] |
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。 < | > |
| [niv] |
In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears. |
| [asv] |
In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears. |
| [jnd] |
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears. |
| [kjv] |
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. |
| [nwb] |
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears. |
| [rsv] |
In my distress I called upon the LORD; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears. |
| [web] |
. In my distress I called on Yahweh,And cried to my God.He heard my voice out of his temple,My cry before him came into his ears. |
| [ylt] |
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears. |
| [bbe] |
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came before him, even into his ears. |
|
18:7 |
[cbgb] |
那时因他发怒,地就摇撼战抖,山的根基也震动摇撼。 < | > |
| [niv] |
The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry. |
| [asv] |
Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth. |
| [jnd] |
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth. |
| [kjv] |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
| [nwb] |
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. |
| [rsv] |
Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry. |
| [web] |
. Then the earth shook and trembled.The foundations also of the mountains quaked and were shaken,Because he was angry. |
| [ylt] |
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake -- because He hath wrath. |
| [bbe] |
Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry. |
|
18:8 |
[cbgb] |
从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧。连炭也着了。 < | > |
| [niv] |
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it. |
| [asv] |
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it. |
| [jnd] |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it. |
| [kjv] |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
| [nwb] |
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. |
| [rsv] |
Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him. |
| [web] |
. There went up a smoke out of his nostrils,Fire out of his mouth devoured;Coals were kindled by it. |
| [ylt] |
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it. |
| [bbe] |
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it. |
|
18:9 |
[cbgb] |
他又使天下垂,亲自降临。有黑云在他脚下。 < | > |
| [niv] |
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet. |
| [asv] |
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. |
| [jnd] |
And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet. |
| [kjv] |
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. |
| [nwb] |
He bowed the heavens also, and came down: and darkness under his feet. |
| [rsv] |
He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet. |
| [web] |
. He bowed the heavens also, and came down.Thick darkness was under his feet. |
| [ylt] |
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness under His feet. |
| [bbe] |
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet. |
|
18:10 |
[cbgb] |
他坐着基路伯飞行。他藉着风的翅膀快飞。 < | > |
| [niv] |
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind. |
| [asv] |
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind. |
| [jnd] |
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind. |
| [kjv] |
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
| [nwb] |
And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind. |
| [rsv] |
He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind. |
| [web] |
. He rode on a cherub, and flew.Yes, he soared on the wings of the wind. |
| [ylt] |
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind. |
| [bbe] |
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind. |
|
18:11 |
[cbgb] |
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗,天空的厚云,为他四围的行宫。 < | > |
| [niv] |
He made darkness his covering, his canopy around him-- the dark rain clouds of the sky. |
| [asv] |
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies. |
| [jnd] |
He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies. |
| [kjv] |
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. |
| [nwb] |
He made darkness his secret place; his pavilion around him dark waters thick clouds of the skies. |
| [rsv] |
He made darkness his covering around him, his canopy thick clouds dark with water. |
| [web] |
. He made darkness his hiding-place, his pavilion around him,Darkness of waters, thick clouds of the skies. |
| [ylt] |
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies. |
| [bbe] |
He made the dark his secret place; his tent round him was the dark waters and thick clouds of the skies. |
|
18:12 |
[cbgb] |
因他面前的光辉,他的厚云行过。便有冰雹火炭。 < | > |
| [niv] |
Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning. |
| [asv] |
At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire. |
| [jnd] |
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire. |
| [kjv] |
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
| [nwb] |
At the brightness before him his thick clouds passed, hail and coals of fire. |
| [rsv] |
Out of the brightness before him there broke through his clouds hailstones and coals of fire. |
| [web] |
. At the brightness before him his thick clouds passed,Hailstones and coals of fire. |
| [ylt] |
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire. |
| [bbe] |
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire. |
|
18:13 |
[cbgb] |
耶和华也在天上打雷。至高者发出声音,便有冰雹火炭。 < | > |
| [niv] |
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. |
| [asv] |
Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire. |
| [jnd] |
And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire. |
| [kjv] |
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. |
| [nwb] |
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail and coals of fire. |
| [rsv] |
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire. |
| [web] |
. Yahweh also thundered in the sky,The Most High uttered his voice,Hailstones and coals of fire. |
| [ylt] |
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire. |
| [bbe] |
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire. |
|
18:14 |
[cbgb] |
他射出箭来,使仇敌四散。多多发出闪电,使他们扰乱。 < | > |
| [niv] |
He shot his arrows and scattered , great bolts of lightning and routed them. |
| [asv] |
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them. |
| [jnd] |
And he sent his arrows, and scattered ; and he shot forth lightnings, and discomfited them. |
| [kjv] |
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
| [nwb] |
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. |
| [rsv] |
And he sent out his arrows, and scattered them; he flashed forth lightnings, and routed them. |
| [web] |
. He sent out his arrows, and scattered them;Yes, lightnings manifold, and routed them. |
| [ylt] |
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them. |
| [bbe] |
He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled. |
|
18:15 |
[cbgb] |
耶和华阿,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。 < | > |
| [niv] |
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils. |
| [asv] |
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils. |
| [jnd] |
And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils. |
| [kjv] |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
| [nwb] |
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
| [rsv] |
Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. |
| [web] |
. Then the channels of waters appeared,The foundations of the world were laid bare,At your rebuke, Yahweh,At the blast of the breath of your nostrils. |
| [ylt] |
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger. |
| [bbe] |
Then the deep beds of the waters were seen, and the bases of the world were uncovered, because of your words of wrath, O Lord, because of the breath from your mouth. |
|
18:16 |
[cbgb] |
他从高天伸手抓住我。把我从大水中拉上来。 < | > |
| [niv] |
He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters. |
| [asv] |
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters. |
| [jnd] |
He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters: |
| [kjv] |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
| [nwb] |
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. |
| [rsv] |
He reached from on high, he took me, he drew me out of many waters. |
| [web] |
. He sent from on high. He took me.He drew me out of many waters. |
| [ylt] |
He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters. |
| [bbe] |
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters. |
|
18:17 |
[cbgb] |
他救我脱离我的劲敌,和那些恨我的人。因为他们比我强盛。 < | > |
| [niv] |
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me. |
| [asv] |
He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me. |
| [jnd] |
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I. |
| [kjv] |
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. |
| [nwb] |
He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me. |
| [rsv] |
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me; for they were too mighty for me. |
| [web] |
. He delivered me from my strong enemy,From those who hated me; for they were too mighty for me. |
| [ylt] |
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I. |
| [bbe] |
He made me free from my strong hater, and from those who were against me, because they were stronger than I. |
|
18:18 |
[cbgb] |
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我。但耶和华是我的倚靠。 < | > |
| [niv] |
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support. |
| [asv] |
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay. |
| [jnd] |
They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay. |
| [kjv] |
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
| [nwb] |
They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. |
| [rsv] |
They came upon me in the day of my calamity; but the LORD was my stay. |
| [web] |
. They came on me in the day of my calamity,But Yahweh was my support. |
| [ylt] |
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me. |
| [bbe] |
They came on me in the day of my trouble; but the Lord was my support. |
|
18:19 |
[cbgb] |
他又领我到宽阔之处。他救拔我,因他喜悦我。 < | > |
| [niv] |
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me. |
| [asv] |
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me. |
| [jnd] |
And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
| [kjv] |
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
| [nwb] |
He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me. |
| [rsv] |
He brought me forth into a broad place; he delivered me, because he delighted in me. |
| [web] |
. He brought me forth also into a large place.He delivered me, because he delighted in me. |
| [ylt] |
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me. |
| [bbe] |
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me. |
|
18:20 |
[cbgb] |
耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。 < | > |
| [niv] |
The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me. |
| [asv] |
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| [jnd] |
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| [kjv] |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| [nwb] |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
| [rsv] |
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me. |
| [web] |
. Yahweh has rewarded me according to my righteousness.According to the cleanness of my hands has he recompensed me. |
| [ylt] |
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me. |
| [bbe] |
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him. |
|
18:21 |
[cbgb] |
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。 < | > |
| [niv] |
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God. |
| [asv] |
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God. |
| [jnd] |
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God. |
| [kjv] |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
| [nwb] |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
| [rsv] |
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. |
| [web] |
. For I have kept the ways of Yahweh,And have not wickedly departed from my God. |
| [ylt] |
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God. |
| [bbe] |
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God. |
|
18:22 |
[cbgb] |
他的一切典章常在我面前。他的律例我也未曾丢弃。 < | > |
| [niv] |
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees. |
| [asv] |
For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me. |
| [jnd] |
For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me; |
| [kjv] |
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
| [nwb] |
For all his judgments before me, and I did not put away his statutes from me. |
| [rsv] |
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me. |
| [web] |
. For all his ordinances were before me.I didn't put away his statutes from me. |
| [ylt] |
For all His judgments before me, And His statutes I turn not from me. |
| [bbe] |
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me. |
|
18:23 |
[cbgb] |
我在他面前作了完全人。我也保守自己远离我的罪孽。 < | > |
| [niv] |
I have been blameless before him and have kept myself from sin. |
| [asv] |
I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity. |
| [jnd] |
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity. |
| [kjv] |
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. |
| [nwb] |
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity. |
| [rsv] |
I was blameless before him, and I kept myself from guilt. |
| [web] |
. I was also blameless with him.I kept myself from my iniquity. |
| [ylt] |
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity. |
| [bbe] |
And I was upright before him, and I kept myself from sin. |
|
18:24 |
[cbgb] |
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁,偿还我。 < | > |
| [niv] |
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. |
| [asv] |
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight. |
| [jnd] |
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. |
| [kjv] |
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. |
| [nwb] |
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. |
| [rsv] |
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight. |
| [web] |
. Therefore has Yahweh recompensed me according to my righteousness,According to the cleanness of my hands in his eyesight. |
| [ylt] |
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes. |
| [bbe] |
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes. |
|
18:25 |
[cbgb] |
慈爱的人,你以慈爱待他。完全的人,你以完全待他。 < | > |
| [niv] |
To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless, |
| [asv] |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect; |
| [jnd] |
With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright; |
| [kjv] |
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; |
| [nwb] |
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright; |
| [rsv] |
With the loyal thou dost show thyself loyal; with the blameless man thou dost show thyself blameless; |
| [web] |
. With the merciful you will show yourself merciful.With the perfect man, you will show yourself perfect. |
| [ylt] |
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect. |
| [bbe] |
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright; |
|
18:26 |
[cbgb] |
清洁的人,你以清洁待他。乖僻的人,你以弯曲待他。 < | > |
| [niv] |
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd. |
| [asv] |
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward. |
| [jnd] |
With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary. |
| [kjv] |
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. |
| [nwb] |
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend. |
| [rsv] |
with the pure thou dost show thyself pure; and with the crooked thou dost show thyself perverse. |
| [web] |
. With the pure, you will show yourself pure.With the crooked you will show yourself shrewd. |
| [ylt] |
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler, |
| [bbe] |
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge. |
|
18:27 |
[cbgb] |
困苦的百姓,你必拯救。高傲的眼目,你必使他降卑。 < | > |
| [niv] |
You save the humble but bring low those whose eyes are haughty. |
| [asv] |
For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down. |
| [jnd] |
For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down. |
| [kjv] |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
| [nwb] |
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. |
| [rsv] |
For thou dost deliver a humble people; but the haughty eyes thou dost bring down. |
| [web] |
. For you will save the afflicted people,But the haughty eyes you will bring down. |
| [ylt] |
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall. |
| [bbe] |
For you are the saviour of those who are in trouble; but eyes full of pride will be made low. |
|
18:28 |
[cbgb] |
你必点着我的灯。耶和华我的 神必照明我的黑暗。 < | > |
| [niv] |
You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light. |
| [asv] |
For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness. |
| [jnd] |
For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness. |
| [kjv] |
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
| [nwb] |
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. |
| [rsv] |
Yea, thou dost light my lamp; the LORD my God lightens my darkness. |
| [web] |
. For you will light my lamp.Yahweh, my God, will light up my darkness. |
| [ylt] |
For Thou -- Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness. |
| [bbe] |
You, O Lord, will be my light; by you, my God, the dark will be made bright for me. |
|
18:29 |
[cbgb] |
我藉着你冲入敌军,藉着我的 神跳过墙垣。 < | > |
| [niv] |
With your help I can advance against a troop ; with my God I can scale a wall. |
| [asv] |
For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall. |
| [jnd] |
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
| [kjv] |
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
| [nwb] |
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. |
| [rsv] |
Yea, by thee I can crush a troop; and by my God I can leap over a wall. |
| [web] |
. For by you, I advance through a troop.By my God, I leap over a wall. |
| [ylt] |
For by Thee I run -- a troop! And by my God I leap a wall. |
| [bbe] |
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in; by the help of my God I have gone over a wall. |
|
18:30 |
[cbgb] |
至于 神,他的道是完全的。耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。 < | > |
| [niv] |
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him. |
| [asv] |
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him. |
| [jnd] |
As for 鵊od, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him. |
| [kjv] |
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. |
| [nwb] |
God, his way perfect: the word of the LORD is tried: he a buckler to all those that trust in him. |
| [rsv] |
This God--his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him. |
| [web] |
. As for God, his way is perfect.The word of Yahweh is tried.He is a shield to all those who take refuge in him. |
| [ylt] |
God! perfect His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He to all those trusting in Him. |
| [bbe] |
As for God, his way is completely good; the word of the Lord is tested; he is a breastplate for all those who put their faith in him. |
|
18:31 |
[cbgb] |
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢? < | > |
| [niv] |
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God? |
| [asv] |
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God, |
| [jnd] |
For who is +God save Jehovah? and who is a rock if not our God? |
| [kjv] |
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? |
| [nwb] |
For who God save the LORD? or who a rock save our God? |
| [rsv] |
For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God? -- |
| [web] |
. For who is God, except Yahweh?Who is a rock, besides our God, |
| [ylt] |
For who God besides Jehovah? And who a rock save our God? |
| [bbe] |
For who is God but the Lord? or who is a Rock but our God? |
|
18:32 |
[cbgb] |
惟有那以力量束我的腰,使我的行为完全的,他是 神。 < | > |
| [niv] |
It is God who arms me with strength and makes my way perfect. |
| [asv] |
The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect? |
| [jnd] |
The 鵊od who girdeth me with strength, and maketh my way perfect, |
| [kjv] |
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
| [nwb] |
God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. |
| [rsv] |
the God who girded me with strength, and made my way safe. |
| [web] |
. The God who arms me with strength, and makes my way perfect? |
| [ylt] |
God! who is girding me strength, And He maketh perfect my way. |
| [bbe] |
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way. |
|
18:33 |
[cbgb] |
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 < | > |
| [niv] |
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights. |
| [asv] |
He maketh my feet like hinds' feet: And setteth me upon my high places. |
| [jnd] |
Who maketh my feet like hinds' , and setteth me upon my high places; |
| [kjv] |
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. |
| [nwb] |
He maketh my feet like hinds' , and setteth me upon my high places. |
| [rsv] |
He made my feet like hinds' feet, and set me secure on the heights. |
| [web] |
. He makes my feet like hinds' feet,And sets me on my high places. |
| [ylt] |
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand. |
| [bbe] |
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places. |
|
18:34 |
[cbgb] |
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。 < | > |
| [niv] |
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze. |
| [asv] |
He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass. |
| [jnd] |
Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass; |
| [kjv] |
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. |
| [nwb] |
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms. |
| [rsv] |
He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze. |
| [web] |
. He teaches my hands to war;So that my arms bend a bow of bronze. |
| [ylt] |
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms. |
| [bbe] |
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms. |
|
18:35 |
[cbgb] |
你把你的救恩给我作盾牌。你的右手扶持我。你的温和使我为大。 < | > |
| [niv] |
You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great. |
| [asv] |
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great. |
| [jnd] |
And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great. |
| [kjv] |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. |
| [nwb] |
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great. |
| [rsv] |
Thou hast given me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me, and thy help made me great. |
| [web] |
. You have also given me the shield of your salvation.Your right hand sustains me.Your gentleness has made me great. |
| [ylt] |
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great. |
| [bbe] |
You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great. |
|
18:36 |
[cbgb] |
你使我脚下的地步宽阔。我的脚未曾滑跌。 < | > |
| [niv] |
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn. |
| [asv] |
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped. |
| [jnd] |
Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered. |
| [kjv] |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
| [nwb] |
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. |
| [rsv] |
Thou didst give a wide place for my steps under me, and my feet did not slip. |
| [web] |
. You have enlarged my steps under me,My feet have not slipped. |
| [ylt] |
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden. |
| [bbe] |
You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping. |
|
18:37 |
[cbgb] |
我要追赶我的仇敌,必要追上他们。不将他们灭绝,我总不归回。 < | > |
| [niv] |
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed. |
| [asv] |
I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed. |
| [jnd] |
I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed. |
| [kjv] |
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
| [nwb] |
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. |
| [rsv] |
I pursued my enemies and overtook them; and did not turn back till they were consumed. |
| [web] |
. I will pursue my enemies, and overtake them.Neither will I turn again until they are consumed. |
| [ylt] |
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed. |
| [bbe] |
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome. |
|
18:38 |
[cbgb] |
我要打伤他们,使他们不能起来。他们必倒在我的脚下。 < | > |
| [niv] |
I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet. |
| [asv] |
I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet. |
| [jnd] |
I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet. |
| [kjv] |
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. |
| [nwb] |
I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet. |
| [rsv] |
I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet. |
| [web] |
. I will strike them through, so that they will not be able to rise.They shall fall under my feet. |
| [ylt] |
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet, |
| [bbe] |
I will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet. |
|
18:39 |
[cbgb] |
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战。你也使那起来攻击我的,都服在我以下。 < | > |
| [niv] |
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet. |
| [asv] |
For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me. |
| [jnd] |
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me. |
| [kjv] |
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
| [nwb] |
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. |
| [rsv] |
For thou didst gird me with strength for the battle; thou didst make my assailants sink under me. |
| [web] |
. For you have girded me with strength to the battle.You have subdued under me those who rose up against me. |
| [ylt] |
And Thou girdest me strength for battle, Causest my withstanders to bow under me. |
| [bbe] |
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me. |
|
18:40 |
[cbgb] |
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。 < | > |
| [niv] |
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. |
| [asv] |
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me. |
| [jnd] |
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed. |
| [kjv] |
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. |
| [nwb] |
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me. |
| [rsv] |
Thou didst make my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed. |
| [web] |
. You have also made my enemies turn their backs to me,That I might cut off those who hate me. |
| [ylt] |
As to mine enemies -- Thou hast given to me the neck, As to those hating me -- I cut them off. |
| [bbe] |
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off. |
|
18:41 |
[cbgb] |
他们呼求,却无人拯救,就是呼求耶和华,他也不应允。 < | > |
| [niv] |
They cried for help, but there was no one to save them-- to the LORD, but he did not answer. |
| [asv] |
They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not. |
| [jnd] |
They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not. |
| [kjv] |
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. |
| [nwb] |
They cried, but none to save to the LORD, but he answered them not. |
| [rsv] |
They cried for help, but there was none to save, they cried to the LORD, but he did not answer them. |
| [web] |
. They cried, but there was none to save;Even to Yahweh, but he didn't answer them. |
| [ylt] |
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them. |
| [bbe] |
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer. |
|
18:42 |
[cbgb] |
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。 < | > |
| [niv] |
I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets. |
| [asv] |
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. |
| [jnd] |
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. |
| [kjv] |
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. |
| [nwb] |
Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets. |
| [rsv] |
I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets. |
| [web] |
. Then I beat them small as the dust before the wind.I cast them out as the mire of the streets. |
| [ylt] |
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out. |
| [bbe] |
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets. |
|
18:43 |
[cbgb] |
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首。我素不认识的民必事奉我。 < | > |
| [niv] |
You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me. |
| [asv] |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me. |
| [jnd] |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me. |
| [kjv] |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. |
| [nwb] |
Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the heathen: a people I have not known shall serve me. |
| [rsv] |
Thou didst deliver me from strife with the peoples; thou didst make me the head of the nations; people whom I had not known served me. |
| [web] |
. You have delivered me from the strivings of the people.You have made me the head of the nations.A people whom I have not known shall serve me. |
| [ylt] |
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me. |
| [bbe] |
You have made me free from the fightings of the people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants. |
|
18:44 |
[cbgb] |
他们一听见我的名声,就必顺从我。外邦人要投降我。 < | > |
| [niv] |
As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me. |
| [asv] |
As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me. |
| [jnd] |
At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me. |
| [kjv] |
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
| [nwb] |
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me. |
| [rsv] |
As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me. |
| [web] |
. As soon as they hear of me they shall obey me.The foreigners shall submit themselves to me. |
| [ylt] |
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me, |
| [bbe] |
From the time when my name comes to their ears they will be ruled by me: men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority. |
|
18:45 |
[cbgb] |
外邦人要衰残,战战兢兢的出他们的营寨。 < | > |
| [niv] |
They all lose heart; they come trembling from their strongholds. |
| [asv] |
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places. |
| [jnd] |
Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places. |
| [kjv] |
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. |
| [nwb] |
The strangers shall fade away, and be afraid from their close places. |
| [rsv] |
Foreigners lost heart, and came trembling out of their fastnesses. |
| [web] |
. The foreigners shall fade away,And shall come trembling out of their close places. |
| [ylt] |
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places. |
| [bbe] |
They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear. |
|
18:46 |
[cbgb] |
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂。愿救我的 神被人尊崇。 < | > |
| [niv] |
The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior! |
| [asv] |
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation, |
| [jnd] |
Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation, |
| [kjv] |
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
| [nwb] |
The LORD liveth; and blessed my rock; and let the God of my salvation be exalted. |
| [rsv] |
The LORD lives; and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation, |
| [web] |
. Yahweh lives; and blessed be my rock.Exalted be the God of my salvation, |
| [ylt] |
Jehovah liveth -- and blessed my rock, And exalted is the God of my salvation. |
| [bbe] |
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured. |
|
18:47 |
[cbgb] |
这位 神,就是那为我伸冤,使众民服在我以下的。 < | > |
| [niv] |
He is the God who avenges me, who subdues nations under me, |
| [asv] |
Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me. |
| [jnd] |
The 鵊od who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me; |
| [kjv] |
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
| [nwb] |
God that avengeth me, and subdueth the people under me. |
| [rsv] |
the God who gave me vengeance and subdued peoples under me; |
| [web] |
. Even the God who executes vengeance for me,And subdues peoples under me. |
| [ylt] |
God -- who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me, |
| [bbe] |
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule. |
|
18:48 |
[cbgb] |
你救我脱离仇敌。又把我举起,高过那些起来攻击我的。你救我脱离强暴的人。 < | > |
| [niv] |
who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me. |
| [asv] |
He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. |
| [jnd] |
Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me. |
| [kjv] |
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
| [nwb] |
He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. |
| [rsv] |
who delivered me from my enemies; yea, thou didst exalt me above my adversaries; thou didst deliver me from men of violence. |
| [web] |
. He rescues me from my enemies.Yes, you lift me up above those who rise up against me.You deliver me from the violent man. |
| [ylt] |
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me. |
| [bbe] |
He makes me free from my haters; I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man. |
|
18:49 |
[cbgb] |
耶和华阿,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。 < | > |
| [niv] |
Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name. |
| [asv] |
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name. |
| [jnd] |
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name. |
| [kjv] |
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. |
| [nwb] |
Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name. |
| [rsv] |
For this I will extol thee, O LORD, among the nations, and sing praises to thy name. |
| [web] |
. Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations,And will sing praises to your name. |
| [ylt] |
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise, |
| [bbe] |
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name. |
|
18:50 |
[cbgb] |
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。 < |
| [niv] |
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever. |
| [asv] |
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. Psalm |
| [jnd] |
who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
| [kjv] |
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore. |
| [nwb] |
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever. |
| [rsv] |
Great triumphs he gives to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his descendants for ever. |
| [web] |
. He gives great deliverance to his king,And shows lovingkindness to his anointed,To David and to his seed, forevermore.For the Chief Musician. A Psalm by David. |
| [ylt] |
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age! |
| [bbe] |
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever. |