19

<< || >>


19:1
[cbgb] 诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的手段。 >
[niv] The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands.
[asv] The heavens declare the glory of God;  And the firmament showeth his handiwork.  
[jnd] {To the chief Musician. A Psalm of David.} The heavens declare the glory of 鵊od; and the expanse sheweth the work of his hands.
[kjv] The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
[nwb] To the chief Musician, A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament showeth the work of his hands.
[rsv] To the choirmaster. A Psalm of David. The heavens are telling the glory of God; and the firmament proclaims his handiwork.
[web] . The heavens declare the glory of God.The expanse shows his handiwork.
[ylt] To the Overseer. -- A Psalm of David. The heavens recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse declaring.
[bbe] The heavens are sounding the glory of God; the arch of the sky makes clear the work of his hands.
19:2
[cbgb] 这日到那日发出言语。这夜到那夜传出知识。 < | >
[niv] Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge.
[asv] Day unto day uttereth speech,  And night unto night showeth knowledge.  
[jnd] Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
[kjv] Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
[nwb] Day to day uttereth speech, and night to night showeth knowledge.
[rsv] Day to day pours forth speech, and night to night declares knowledge.
[web] . Day to day utters speech,Night to night shows knowledge.
[ylt] Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
[bbe] Day after day it sends out its word, and night after night it gives knowledge.
19:3
[cbgb] 无言无语,也无声音可听。 < | >
[niv] There is no speech or language where their voice is not heard.
[asv] There is no speech nor language;  Their voice is not heard.  
[jnd] There is no speech and there are no words, yet their voice is heard.
[kjv] There is no speech nor language, where their voice is not heard.
[nwb] no speech nor language, their voice is not heard.
[rsv] There is no speech, nor are there words; their voice is not heard;
[web] . There is no speech nor language,Where their voice is not heard.
[ylt] There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
[bbe] There are no words or language; their voice makes no sound.
19:4
[cbgb] 他的量带通遍天下,他的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕。 < | >
[niv] Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
[asv] Their line is gone out through all the earth,  And their words to the end of the world.  In them hath he set a tabernacle for the sun,  
[jnd] Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
[kjv] Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
[nwb] Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
[rsv] yet their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,
[web] . Their voice has gone out through all the earth,Their words to the end of the world.In them he has set a tent for the sun,
[ylt] Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
[bbe] Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun,
19:5
[cbgb] 太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。 < | >
[niv] which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course.
[asv] Which is as a bridegroom coming out of his chamber,  And rejoiceth as a strong man to run his course.  
[jnd] And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race.
[kjv] Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
[nwb] Which as a bridegroom coming out of his chamber, rejoiceth as a strong man to run a race.
[rsv] which comes forth like a bridegroom leaving his chamber, and like a strong man runs its course with joy.
[web] . Which is as a bridegroom coming out of his chamber,Like a strong man rejoicing to run his course.
[ylt] And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
[bbe] Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way.
19:6
[cbgb] 他从天这边出来,绕到天那边。没有一物被隐藏不得他的热气。 < | >
[niv] It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat.
[asv] His going forth is from the end of the heavens,  And his circuit unto the ends of it;  And there is nothing hid from the heat thereof.  
[jnd] His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.
[kjv] His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.
[nwb] His going forth from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from his heat.
[rsv] Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them; and there is nothing hid from its heat.
[web] . His going forth is from the end of the heavens,His circuit to the ends of it;There is nothing hid from the heat of it.
[ylt] From the end of the heavens his going out, And his revolution unto their ends, And nothing is hid from his heat.
[bbe] His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat.
19:7
[cbgb] 耶和华的律法全备,能苏醒人心。耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。 < | >
[niv] The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple.
[asv] The law of Jehovah is perfect, restoring the soul:  The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.  
[jnd] The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple;
[kjv] The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple.
[nwb] The law of the LORD perfect, converting the soul: the testimony of the LORD sure, making wise the simple.
[rsv] The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple;
[web] . The law of Yahweh is perfect, restoring the soul.The testimony of Yahweh is sure, making wise the simple.
[ylt] The law of Jehovah perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah stedfast, Making wise the simple,
[bbe] The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish.
19:8
[cbgb] 耶和华的训词正直,能快活人心。耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。 < | >
[niv] The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart. The commands of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
[asv] The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart:  The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.  
[jnd] The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes;
[kjv] The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes.
[nwb] The statutes of the LORD right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD pure, enlightening the eyes.
[rsv] the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes;
[web] . The precepts of Yahweh are right, rejoicing the heart.The commandment of Yahweh is pure, enlightening the eyes.
[ylt] The precepts of Jehovah upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah pure, enlightening the eyes,
[bbe] The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes.
19:9
[cbgb] 耶和华的道理洁净,存到永远。耶和华的典章真实,全然公义。 < | >
[niv] The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous.
[asv] The fear of Jehovah is clean, enduring for ever:  The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether.  
[jnd] The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether:
[kjv] The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether.
[nwb] The fear of the LORD clean, enduring for ever: the judgments of the LORD true righteous altogether.
[rsv] the fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, and righteous altogether.
[web] . The fear of Yahweh is clean, enduring forever.The ordinances of Yahweh are true, and righteous altogether.
[ylt] The fear of Jehovah clean, standing to the age, The judgments of Jehovah true, They have been righteous -- together.
[bbe] The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness.
19:10
[cbgb] 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕。比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 < | >
[niv] They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb.
[asv] More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold;  Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.  
[jnd] They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb.
[kjv] More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
[nwb] More to be desired than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honey-comb.
[rsv] More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb.
[web] . More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold;Sweeter also than honey and the extract of the honeycomb.
[ylt] They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
[bbe] More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey.
19:11
[cbgb] 况且你的仆人因此受警戒。守着这些便有大赏。 < | >
[niv] By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
[asv] Moreover by them is thy servant warned:  In keeping them there is great reward.  
[jnd] Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward.
[kjv] Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward.
[nwb] Moreover, by them is thy servant warned: in keeping of them great reward.
[rsv] Moreover by them is thy servant warned; in keeping them there is great reward.
[web] . Moreover by them is your servant warned.In keeping them there is great reward.
[ylt] Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them a great reward.'
[bbe] By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward.
19:12
[cbgb] 谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。 < | >
[niv] Who can discern his errors? Forgive my hidden faults.
[asv] Who can discern his errors?  Clear thou me from hidden faults.  
[jnd] Who understandeth errors? Purify me from secret .
[kjv] Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
[nwb] Who can understand errors? cleanse thou me from secret .
[rsv] But who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
[web] . Who can discern his errors?Forgive me from hidden errors.
[ylt] Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
[bbe] Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil.
19:13
[cbgb] 求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪。不容这罪辖制我。我便完全,免犯大罪。 < | >
[niv] Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression.
[asv] Keep back thy servant also from presumptuous sins;  Let them not have dominion over me:  Then shall I be upright,  And I shall be clear from great transgression.  
[jnd] Keep back thy servant also from presumptuous ; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression.
[kjv] Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
[nwb] Keep back thy servant also from presumptuous ; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
[rsv] Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression.
[web] . Keep back your servant also from presumptuous sins.Let them not have dominion over me.Then shall I be upright,I shall be clear from great disobedience.
[ylt] Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
[bbe] Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin.
19:14
[cbgb] 耶和华我的磐石,我的救赎主阿,愿我口中的言语,心中的意念,在你面前蒙悦纳。 <
[niv] May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
[asv] Let the words of my mouth and the meditation of my heart  Be acceptable in thy sight,  O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm
[jnd] Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
[kjv] Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
[nwb] Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.
[rsv] Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock and my redeemer.
[web] . Let the words of my mouth and the meditation of my heartBe acceptable in your sight,Yahweh, my rock, and my redeemer.For the Chief Musician. A Psalm by David.
[ylt] Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!
[bbe] Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation.