|
19:1 |
[cbgb] |
诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的手段。 > |
| [niv] |
The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands. |
| [asv] |
The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. A Psalm of David.} The heavens declare the glory of 鵊od; and the expanse sheweth the work of his hands. |
| [kjv] |
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. |
| [nwb] |
To the chief Musician, A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; and the firmament showeth the work of his hands. |
| [rsv] |
To the choirmaster. A Psalm of David. The heavens are telling the glory of God; and the firmament proclaims his handiwork. |
| [web] |
. The heavens declare the glory of God.The expanse shows his handiwork. |
| [ylt] |
To the Overseer. -- A Psalm of David. The heavens recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse declaring. |
| [bbe] |
The heavens are sounding the glory of God; the arch of the sky makes clear the work of his hands. |
|
19:2 |
[cbgb] |
这日到那日发出言语。这夜到那夜传出知识。 < | > |
| [niv] |
Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge. |
| [asv] |
Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge. |
| [jnd] |
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. |
| [kjv] |
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge. |
| [nwb] |
Day to day uttereth speech, and night to night showeth knowledge. |
| [rsv] |
Day to day pours forth speech, and night to night declares knowledge. |
| [web] |
. Day to day utters speech,Night to night shows knowledge. |
| [ylt] |
Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge. |
| [bbe] |
Day after day it sends out its word, and night after night it gives knowledge. |
|
19:3 |
[cbgb] |
无言无语,也无声音可听。 < | > |
| [niv] |
There is no speech or language where their voice is not heard. |
| [asv] |
There is no speech nor language; Their voice is not heard. |
| [jnd] |
There is no speech and there are no words, yet their voice is heard. |
| [kjv] |
There is no speech nor language, where their voice is not heard. |
| [nwb] |
no speech nor language, their voice is not heard. |
| [rsv] |
There is no speech, nor are there words; their voice is not heard; |
| [web] |
. There is no speech nor language,Where their voice is not heard. |
| [ylt] |
There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard. |
| [bbe] |
There are no words or language; their voice makes no sound. |
|
19:4 |
[cbgb] |
他的量带通遍天下,他的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕。 < | > |
| [niv] |
Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun, |
| [asv] |
Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, |
| [jnd] |
Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun, |
| [kjv] |
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, |
| [nwb] |
Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, |
| [rsv] |
yet their voice goes out through all the earth, and their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, |
| [web] |
. Their voice has gone out through all the earth,Their words to the end of the world.In them he has set a tent for the sun, |
| [ylt] |
Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them, |
| [bbe] |
Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun, |
|
19:5 |
[cbgb] |
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。 < | > |
| [niv] |
which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course. |
| [asv] |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course. |
| [jnd] |
And he is as a bridegroom going forth from his chamber; he rejoiceth as a strong man to run the race. |
| [kjv] |
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race. |
| [nwb] |
Which as a bridegroom coming out of his chamber, rejoiceth as a strong man to run a race. |
| [rsv] |
which comes forth like a bridegroom leaving his chamber, and like a strong man runs its course with joy. |
| [web] |
. Which is as a bridegroom coming out of his chamber,Like a strong man rejoicing to run his course. |
| [ylt] |
And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path. |
| [bbe] |
Who is like a newly married man coming from his bride-tent, and is glad like a strong runner starting on his way. |
|
19:6 |
[cbgb] |
他从天这边出来,绕到天那边。没有一物被隐藏不得他的热气。 < | > |
| [niv] |
It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat. |
| [asv] |
His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof. |
| [jnd] |
His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof. |
| [kjv] |
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof. |
| [nwb] |
His going forth from the end of the heaven, and his circuit to the ends of it: and there is nothing hid from his heat. |
| [rsv] |
Its rising is from the end of the heavens, and its circuit to the end of them; and there is nothing hid from its heat. |
| [web] |
. His going forth is from the end of the heavens,His circuit to the ends of it;There is nothing hid from the heat of it. |
| [ylt] |
From the end of the heavens his going out, And his revolution unto their ends, And nothing is hid from his heat. |
| [bbe] |
His going out is from the end of the heaven, and his circle to the ends of it; there is nothing which is not open to his heat. |
|
19:7 |
[cbgb] |
耶和华的律法全备,能苏醒人心。耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。 < | > |
| [niv] |
The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of the LORD are trustworthy, making wise the simple. |
| [asv] |
The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple. |
| [jnd] |
The law of Jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Jehovah is sure, making wise the simple; |
| [kjv] |
The law of the LORD is perfect, converting the soul: the testimony of the LORD is sure, making wise the simple. |
| [nwb] |
The law of the LORD perfect, converting the soul: the testimony of the LORD sure, making wise the simple. |
| [rsv] |
The law of the LORD is perfect, reviving the soul; the testimony of the LORD is sure, making wise the simple; |
| [web] |
. The law of Yahweh is perfect, restoring the soul.The testimony of Yahweh is sure, making wise the simple. |
| [ylt] |
The law of Jehovah perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah stedfast, Making wise the simple, |
| [bbe] |
The law of the Lord is good, giving new life to the soul: the witness of the Lord is certain, giving wisdom to the foolish. |
|
19:8 |
[cbgb] |
耶和华的训词正直,能快活人心。耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。 < | > |
| [niv] |
The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart. The commands of the LORD are radiant, giving light to the eyes. |
| [asv] |
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes. |
| [jnd] |
The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes; |
| [kjv] |
The statutes of the LORD are right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes. |
| [nwb] |
The statutes of the LORD right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD pure, enlightening the eyes. |
| [rsv] |
the precepts of the LORD are right, rejoicing the heart; the commandment of the LORD is pure, enlightening the eyes; |
| [web] |
. The precepts of Yahweh are right, rejoicing the heart.The commandment of Yahweh is pure, enlightening the eyes. |
| [ylt] |
The precepts of Jehovah upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah pure, enlightening the eyes, |
| [bbe] |
The orders of the Lord are right, making glad the heart: the rule of the Lord is holy, giving light to the eyes. |
|
19:9 |
[cbgb] |
耶和华的道理洁净,存到永远。耶和华的典章真实,全然公义。 < | > |
| [niv] |
The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of the LORD are sure and altogether righteous. |
| [asv] |
The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, and righteous altogether. |
| [jnd] |
The fear of Jehovah is clean, enduring for ever; the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether: |
| [kjv] |
The fear of the LORD is clean, enduring for ever: the judgments of the LORD are true and righteous altogether. |
| [nwb] |
The fear of the LORD clean, enduring for ever: the judgments of the LORD true righteous altogether. |
| [rsv] |
the fear of the LORD is clean, enduring for ever; the ordinances of the LORD are true, and righteous altogether. |
| [web] |
. The fear of Yahweh is clean, enduring forever.The ordinances of Yahweh are true, and righteous altogether. |
| [ylt] |
The fear of Jehovah clean, standing to the age, The judgments of Jehovah true, They have been righteous -- together. |
| [bbe] |
The fear of the Lord is clean, and has no end; the decisions of the Lord are true and full of righteousness. |
|
19:10 |
[cbgb] |
都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕。比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 < | > |
| [niv] |
They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb. |
| [asv] |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb. |
| [jnd] |
They are more precious than gold, yea, than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of the honeycomb. |
| [kjv] |
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. |
| [nwb] |
More to be desired than gold, yes, than much fine gold: sweeter also than honey and the honey-comb. |
| [rsv] |
More to be desired are they than gold, even much fine gold; sweeter also than honey and drippings of the honeycomb. |
| [web] |
. More to be desired are they than gold, yes, than much fine gold;Sweeter also than honey and the extract of the honeycomb. |
| [ylt] |
They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb. |
| [bbe] |
More to be desired are they than gold, even than much shining gold; sweeter than the dropping honey. |
|
19:11 |
[cbgb] |
况且你的仆人因此受警戒。守着这些便有大赏。 < | > |
| [niv] |
By them is your servant warned; in keeping them there is great reward. |
| [asv] |
Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward. |
| [jnd] |
Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward. |
| [kjv] |
Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. |
| [nwb] |
Moreover, by them is thy servant warned: in keeping of them great reward. |
| [rsv] |
Moreover by them is thy servant warned; in keeping them there is great reward. |
| [web] |
. Moreover by them is your servant warned.In keeping them there is great reward. |
| [ylt] |
Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them a great reward.' |
| [bbe] |
By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward. |
|
19:12 |
[cbgb] |
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。 < | > |
| [niv] |
Who can discern his errors? Forgive my hidden faults. |
| [asv] |
Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults. |
| [jnd] |
Who understandeth errors? Purify me from secret . |
| [kjv] |
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. |
| [nwb] |
Who can understand errors? cleanse thou me from secret . |
| [rsv] |
But who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults. |
| [web] |
. Who can discern his errors?Forgive me from hidden errors. |
| [ylt] |
Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent, |
| [bbe] |
Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil. |
|
19:13 |
[cbgb] |
求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪。不容这罪辖制我。我便完全,免犯大罪。 < | > |
| [niv] |
Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression. |
| [asv] |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression. |
| [jnd] |
Keep back thy servant also from presumptuous ; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression. |
| [kjv] |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. |
| [nwb] |
Keep back thy servant also from presumptuous ; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. |
| [rsv] |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me! Then I shall be blameless, and innocent of great transgression. |
| [web] |
. Keep back your servant also from presumptuous sins.Let them not have dominion over me.Then shall I be upright,I shall be clear from great disobedience. |
| [ylt] |
Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression, |
| [bbe] |
Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin. |
|
19:14 |
[cbgb] |
耶和华我的磐石,我的救赎主阿,愿我口中的言语,心中的意念,在你面前蒙悦纳。 < |
| [niv] |
May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer. |
| [asv] |
Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. Psalm |
| [jnd] |
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer. |
| [kjv] |
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. |
| [nwb] |
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. |
| [rsv] |
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock and my redeemer. |
| [web] |
. Let the words of my mouth and the meditation of my heartBe acceptable in your sight,Yahweh, my rock, and my redeemer.For the Chief Musician. A Psalm by David. |
| [ylt] |
Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer! |
| [bbe] |
Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation. |