25

<< || >>


25:1
[cbgb] 耶和华阿,我的心仰望你。 >
[niv] To you, O LORD, I lift up my soul;
[asv] Unto thee, O Jehovah, do I lift up my soul.  
[jnd] {of David.} Unto thee, Jehovah, do I lift up my soul.
[kjv] Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
[nwb] of David. To thee, O LORD, do I lift up my soul.
[rsv] A Psalm of David. To thee, O LORD, I lift up my soul.
[web] . To you, Yahweh, do I lift up my soul.
[ylt] By David. Unto Thee, O Jehovah, my soul I lift up.
[bbe] To you, O Lord, my soul is lifted up.
25:2
[cbgb] 我的 神阿,我素来倚靠你。求你不要叫我羞愧。不要叫我的仇敌向我夸胜。 < | >
[niv] in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me.
[asv] O my God, in thee have I trusted,  Let me not be put to shame;  Let not mine enemies triumph over me.  
[jnd] My God, I confide in thee; let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
[kjv] O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
[nwb] O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not my enemies triumph over me,
[rsv] O my God, in thee I trust, let me not be put to shame; let not my enemies exult over me.
[web] . My God, in you have I trusted,Let me not be put to shame.Don't let my enemies triumph over me.
[ylt] My God, in Thee I have trusted, Let me not be ashamed, Let not mine enemies exult over me.
[bbe] O my God, I have put my faith in you, let me not be shamed; let not my haters be glorying over me.
25:3
[cbgb] 凡等候你的必不羞愧。惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。 < | >
[niv] No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse.
[asv] Yea, none that wait for thee shall be put to shame:  They shall be put to shame that deal treacherously without cause.  
[jnd] Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
[kjv] Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
[nwb] Also, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause.
[rsv] Yea, let none that wait for thee be put to shame; let them be ashamed who are wantonly treacherous.
[web] . Yes, no one who waits for you shall be put to shame.They shall be put to shame who deal treacherously without cause.
[ylt] Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
[bbe] Let no servant of yours be put to shame; may those be shamed who are false without cause.
25:4
[cbgb] 耶和华阿,求你将你的道指示我,将你的路教训我。 < | >
[niv] Show me your ways, O LORD, teach me your paths;
[asv] Show me thy ways, O Jehovah;  Teach me thy paths.  
[jnd] Make me to know thy ways, O Jehovah; teach me thy paths.
[kjv] Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
[nwb] Show me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
[rsv] Make me to know thy ways, O LORD; teach me thy paths.
[web] . Show me your ways, Yahweh.Teach me your paths.
[ylt] Thy ways, O Jehovah, cause me to know, Thy paths teach Thou me.
[bbe] Make your steps clear to me, O Lord; give me knowledge of your ways.
25:5
[cbgb] 求你以你的真理引导我,教训我。因为你是救我的 神。我终日等候你。 < | >
[niv] guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.
[asv] Guide me in thy truth, and teach me;  For thou art the God of my salvation;  For thee do I wait all the day.  
[jnd] Make me to walk in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
[kjv] Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
[nwb] Lead me in thy truth, and teach me: for thou the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
[rsv] Lead me in thy truth, and teach me, for thou art the God of my salvation; for thee I wait all the day long.
[web] . Guide me in your truth, and teach me,For you are the God of my salvation,I wait for you all day long.
[ylt] Cause me to tread in Thy truth, and teach me, For Thou the God of my salvation, Near Thee I have waited all the day.
[bbe] Be my guide and teacher in the true way; for you are the God of my salvation; I am waiting for your word all the day.
25:6
[cbgb] 耶和华阿,求你记念你的怜悯和慈爱。因为这是亘古以来所常有的。 < | >
[niv] Remember, O LORD, your great mercy and love, for they are from of old.
[asv] Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy lovingkindness;  For they have been ever of old.  
[jnd] Remember, Jehovah, thy tender mercies and thy loving-kindnesses; for they are from everlasting.
[kjv] Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
[nwb] Remember, O LORD, thy tender mercies and thy loving kindnesses; for they ever of old.
[rsv] Be mindful of thy mercy, O LORD, and of thy steadfast love, for they have been from of old.
[web] . Yahweh, remember your tender mercies and your lovingkindness,For they are from old times.
[ylt] Remember Thy mercies, O Jehovah, And Thy kindnesses, for from the age they.
[bbe] O Lord, keep in mind your pity and your mercies; for they have been from the earliest times.
25:7
[cbgb] 求你不要记念我幼年的罪愆,和我的过犯。耶和华阿,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。 < | >
[niv] Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O LORD.
[asv] Remember not the sins of my youth, nor my transgressions:  According to thy lovingkindness remember thou me,  For thy goodness' sake, O Jehovah.  
[jnd] Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; according to thy loving-kindness remember thou me, for thy goodness' sake, Jehovah.
[kjv] Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
[nwb] Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
[rsv] Remember not the sins of my youth, or my transgressions; according to thy steadfast love remember me, for thy goodness' sake, O LORD!
[web] . Don't remember the sins of my youth, nor my transgressions.Remember me according to your lovingkindness,For your goodness' sake, Yahweh.
[ylt] Sins of my youth, and my transgressions, Do not Thou remember. According to Thy kindness be mindful of me, For Thy goodness' sake, O Jehovah.
[bbe] Do not keep in mind my sins when I was young, or my wrongdoing: let your memory of me be full of mercy, O Lord, because of your righteousness.
25:8
[cbgb] 耶和华是良善正直的。所以他必指示罪人走正路。 < | >
[niv] Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in his ways.
[asv] Good and upright is Jehovah:  Therefore will he instruct sinners in the way.  
[jnd] Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
[kjv] Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
[nwb] Good and upright the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
[rsv] Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in the way.
[web] . Good and upright is Yahweh,Therefore he will instruct sinners in the way.
[ylt] Good and upright Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
[bbe] Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way.
25:9
[cbgb] 他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。 < | >
[niv] He guides the humble in what is right and teaches them his way.
[asv] The meek will he guide in justice;  And the meek will he teach his way.  
[jnd] The meek will he guide in judgment, and the meek will he teach his way.
[kjv] The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
[nwb] The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
[rsv] He leads the humble in what is right, and teaches the humble his way.
[web] . He will guide the humble in justice.He will teach the humble his way.
[ylt] He causeth the humble to tread in judgment, And teacheth the humble His way.
[bbe] He will be an upright guide to the poor in spirit: he will make his way clear to them.
25:10
[cbgb] 凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。 < | >
[niv] All the ways of the LORD are loving and faithful for those who keep the demands of his covenant.
[asv] All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth  Unto such as keep his covenant and his testimonies.  
[jnd] All the paths of Jehovah are loving-kindness and truth for such as keep his covenant and his testimonies.
[kjv] All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
[nwb] All the paths of the LORD mercy and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
[rsv] All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness, for those who keep his covenant and his testimonies.
[web] . All the paths of Yahweh are lovingkindness and truthTo such as keep his covenant and his testimonies.
[ylt] All the paths of Jehovah kindness and truth, To those keeping His covenant, And His testimonies.
[bbe] All the ways of the Lord are mercy and good faith for those who keep his agreement and his witness.
25:11
[cbgb] 耶和华阿,求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。 < | >
[niv] For the sake of your name, O LORD, forgive my iniquity, though it is great.
[asv] For thy name's sake, O Jehovah,  Pardon mine iniquity, for it is great.  
[jnd] For thy name's sake, O Jehovah, thou wilt indeed pardon mine iniquity; for it is great.
[kjv] For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
[nwb] For thy name's sake, O LORD, pardon my iniquity; for it great.
[rsv] For thy name's sake, O LORD, pardon my guilt, for it is great.
[web] . For your name's sake, Yahweh,Pardon my iniquity, for it is great.
[ylt] For Thy name's sake, O Jehovah, Thou hast pardoned mine iniquity, for it great.
[bbe] Because of your name, O Lord, let me have forgiveness for my sin, which is very great.
25:12
[cbgb] 谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。 < | >
[niv] Who, then, is the man that fears the LORD? He will instruct him in the way chosen for him.
[asv] What man is he that feareth Jehovah?  Him shall he instruct in the way that he shall choose.  
[jnd] What man is he that feareth Jehovah? him will he instruct in the way he should choose.
[kjv] What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
[nwb] What man he that feareth the LORD? him shall he teach in the way he shall choose.
[rsv] Who is the man that fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
[web] . What man is he who fears Yahweh?He shall instruct him in the way that he shall choose.
[ylt] Who this -- the man fearing Jehovah? He directeth him in the way He doth choose.
[bbe] If a man has the fear of the Lord, the Lord will be his teacher in the way of his pleasure.
25:13
[cbgb] 他必安然居住。他的后裔必承受地土。 < | >
[niv] He will spend his days in prosperity, and his descendants will inherit the land.
[asv] His soul shall dwell at ease;  And his seed shall inherit the land.  
[jnd] His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
[kjv] His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
[nwb] His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
[rsv] He himself shall abide in prosperity, and his children shall possess the land.
[web] . His soul shall dwell at ease.His seed shall inherit the land.
[ylt] His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
[bbe] His soul will be full of good things, and his seed will have the earth for its heritage.
25:14
[cbgb] 耶和华与敬畏他的人亲密。他必将自己的约指示他们。 < | >
[niv] The LORD confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.
[asv] The friendship of Jehovah is with them that fear him;  And he will show them his covenant.  
[jnd] The secret of Jehovah is with them that fear him, that he may make known his covenant to them.
[kjv] The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
[nwb] The secret of the LORD with them that fear him; and he will show them his covenant.
[rsv] The friendship of the LORD is for those who fear him, and he makes known to them his covenant.
[web] . The friendship of Yahweh is with those who fear him.He will show them his covenant.
[ylt] The secret of Jehovah for those fearing Him, And His covenant -- to cause them to know.
[bbe] The secret of the Lord is with those in whose hearts is the fear of him; he will make his agreement clear to them.
25:15
[cbgb] 我的眼目时常仰望耶和华。因为他必将我的脚从网里拉出来。 < | >
[niv] My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare.
[asv] Mine eyes are ever toward Jehovah;  For he will pluck my feet out of the net.  
[jnd] Mine eyes are ever toward Jehovah; for he will bring my feet out of the net.
[kjv] Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
[nwb] My eyes ever towards the LORD; for he will pluck my feet out of the net.
[rsv] My eyes are ever toward the LORD, for he will pluck my feet out of the net.
[web] . My eyes are ever on Yahweh,For he will pluck my feet out of the net.
[ylt] Mine eyes continually unto Jehovah, For He bringeth out from a net my feet.
[bbe] My eyes are turned to the Lord at all times; for he will take my feet out of the net.
25:16
[cbgb] 求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。 < | >
[niv] Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
[asv] Turn thee unto me, and have mercy upon me;  For I am desolate and afflicted.  
[jnd] Turn toward me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
[kjv] Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
[nwb] Turn thee to me, and have mercy upon me; for I desolate and afflicted.
[rsv] Turn thou to me, and be gracious to me; for I am lonely and afflicted.
[web] . Turn to me, and have mercy on me,For I am desolate and afflicted.
[ylt] Turn Thou unto me, and favour me, For lonely and afflicted I.
[bbe] Be turned to me, and have mercy on me; for I am troubled and have no helper.
25:17
[cbgb] 我心里的愁苦甚多。求你救我脱离我的祸患。 < | >
[niv] The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.
[asv] The troubles of my heart are enlarged:  Oh bring thou me out of my distresses.  
[jnd] The troubles of my heart are increased: bring me out of my distresses;
[kjv] The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
[nwb] The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
[rsv] Relieve the troubles of my heart, and bring me out of my distresses.
[web] . The troubles of my heart are enlarged.Oh bring me out of my distresses.
[ylt] The distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out.
[bbe] The troubles of my heart are increased: O take me out of my sorrows.
25:18
[cbgb] 求你看顾我的困苦,我的艰难,赦免我一切的罪。 < | >
[niv] Look upon my affliction and my distress and take away all my sins.
[asv] Consider mine affliction and my travail;  And forgive all my sins.  
[jnd] Consider mine affliction and my travail, and forgive all my sins.
[kjv] Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
[nwb] Look upon my affliction and my pain; and forgive all my sins.
[rsv] Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
[web] . Consider my affliction and my travail.Forgive all my sins.
[ylt] See mine affliction and my misery, And bear with all my sins.
[bbe] Give thought to my grief and my pain; and take away all my sins.
25:19
[cbgb] 求你察看我的仇敌,因为他们人多。并且痛痛的恨我。 < | >
[niv] See how my enemies have increased and how fiercely they hate me!
[asv] Consider mine enemies, for they are many;  And they hate me with cruel hatred.  
[jnd] Consider mine enemies, for they are many, and they hate me cruel hatred.
[kjv] Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
[nwb] Consider my enemies, for they are many; and they hate me with cruel hatred.
[rsv] Consider how many are my foes, and with what violent hatred they hate me.
[web] . Consider my enemies, for they are many.They hate me with cruel hatred.
[ylt] See my enemies, for they have been many, And with violent hatred they have hated me.
[bbe] See how those who are against me are increased, for bitter is their hate of me.
25:20
[cbgb] 求你保护我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因为我投靠你。 < | >
[niv] Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you.
[asv] Oh keep my soul, and deliver me:  Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.  
[jnd] Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.
[kjv] O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
[nwb] O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
[rsv] Oh guard my life, and deliver me; let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
[web] . Oh keep my soul, and deliver me.Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
[ylt] Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.
[bbe] O keep my soul, and take me out of danger: let me not be shamed, for I have put my faith in you.
25:21
[cbgb] 愿纯全正直保守我,因为我等候你。 < | >
[niv] May integrity and uprightness protect me, because my hope is in you.
[asv] Let integrity and uprightness preserve me,  For I wait for thee.  
[jnd] Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
[kjv] Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
[nwb] Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
[rsv] May integrity and uprightness preserve me, for I wait for thee.
[web] . Let integrity and uprightness preserve me,For I wait for you.
[ylt] Integrity and uprightness do keep me, For I have waited Thee.
[bbe] For my clean and upright ways keep me safe, because my hope is in you.
25:22
[cbgb]  神阿,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。 <
[niv] Redeem Israel, O God, from all their troubles!
[asv] Redeem Israel, O God,  Out all of his troubles. Psalm
[jnd] Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
[kjv] Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
[nwb] Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
[rsv] Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
[web] . Redeem Israel, God,Out all of his troubles.By David.
[ylt] Redeem Israel, O God, from all his distresses!
[bbe] Give Israel salvation, O God, out of all his troubles.