27

<< || >>


27:1
[cbgb] 耶和华是我的亮光,是我的拯救。我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障,我还惧谁呢? >
[niv] The LORD is my light and my salvation-- whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life-- of whom shall I be afraid?
[asv] Jehovah is my light and my salvation;  Whom shall I fear?  Jehovah is the strength of my life;  Of whom shall I be afraid?  
[jnd] {of David.} Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
[kjv] The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
[nwb] of David. The LORD my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD the strength of my life; of whom shall I be afraid?
[rsv] A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
[web] . Yahweh is my light and my salvation.Whom shall I fear?Yahweh is the strength of my life.Of whom shall I be afraid?
[ylt] By David. Jehovah my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah the strength of my life, Of whom am I afraid?
[bbe] The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me?
27:2
[cbgb] 那作恶的,就是我的仇敌,前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。 < | >
[niv] When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall.
[asv] When evil-doers came upon me to eat up my flesh,  Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.  
[jnd] When evil-doers, mine adversaries and mine enemies, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
[kjv] When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
[nwb] When the wicked, my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
[rsv] When evildoers assail me, uttering slanders against me, my adversaries and foes, they shall stumble and fall.
[web] . When evil-doers came at me to eat up my flesh,Even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
[ylt] When evil doers come near to me to eat my flesh, My adversaries and mine enemies to me, They have stumbled and fallen.
[bbe] When evil-doers, even my haters, came on me to put an end to me, they were broken and put to shame.
27:3
[cbgb] 虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕。虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。 < | >
[niv] Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident.
[asv] Though a host should encamp against me,  My heart shall not fear:  Though war should rise against me,  Even then will I be confident.  
[jnd] If a host encamp against me, my heart shall not fear; if war rise against me, in this will I be confident.
[kjv] Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
[nwb] Though a host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this I confident.
[rsv] Though a host encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
[web] . Though a host should encamp against me,My heart shall not fear.Though war should rise against me,Even then I will be confident.
[ylt] Though a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I confident.
[bbe] Even if an army came against me with its tents, my heart would have no fear: if war was made on me, my faith would not be moved.
27:4
[cbgb] 有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求。就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。 < | >
[niv] One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple.
[asv] One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after;  That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life,  To behold the beauty of Jehovah,  And to inquire in his temple.  
[jnd] One have I asked of Jehovah, that will I seek after: that I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire in his temple.
[kjv] One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
[nwb] One have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.
[rsv] One thing have I asked of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.
[web] . One thing have I asked of Yahweh, that will I seek after,That I may dwell in the house of Yahweh all the days of my life,To see the beauty of Yahweh,And to inquire in his temple.
[ylt] One I asked of Jehovah -- it I seek. My dwelling in the house of Jehovah, All the days of my life, To look on the pleasantness of Jehovah, And to inquire in His temple.
[bbe] One prayer have I made to the Lord, and this is my heart's desire; that I may have a place in the house of the Lord all the days of my life, looking on his glory, and getting wisdom in his Temple.
27:5
[cbgb] 因为我遭遇患难,他必暗暗的保守我。在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。 < | >
[niv] For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.
[asv] For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion:  In the covert of his tabernacle will he hide me;  He will lift me up upon a rock.  
[jnd] For in the day of evil he will hide me in his pavilion; in the secret of his tent will he keep me concealed: he will set me high upon a rock.
[kjv] For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
[nwb] For in the time of trouble he will hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle will he hide me; he will set me up upon a rock.
[rsv] For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent, he will set me high upon a rock.
[web] For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion.In the covert of his tent will he hide me.He will lift me up on a rock.
[ylt] For He hideth me in a tabernacle in the day of evil, He hideth me in a secret place of His tent, On a rock he raiseth me up.
[bbe] For in the time of trouble he will keep me safe in his tent: in the secret place of his tent he will keep me from men's eyes; high on a rock he will put me.
27:6
[cbgb] 现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭。我要唱诗,歌颂耶和华。 < | >
[niv] Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD.
[asv] And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me.  And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy;  I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.  
[jnd] And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his tent sacrifices of shouts of joy: I will sing, yea, I will sing psalms unto Jehovah.
[kjv] And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
[nwb] And now shall my head be lifted above my enemies around me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD.
[rsv] And now my head shall be lifted up above my enemies round about me; and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD.
[web] . Now shall my head be lifted up above my enemies around me.I will offer sacrifices of joy in his tent.I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.
[ylt] And now, lifted up is my head, Above my enemies -- my surrounders, And I sacrifice in His tent sacrifices of shouting, I sing, yea, I sing praise to Jehovah.
[bbe] And now my head will be lifted up higher than my haters who are round me: because of this I will make offerings of joy in his tent; I will make a song, truly I will make a song of praise to the Lord.
27:7
[cbgb] 耶和华阿,我用声音呼吁的时候,求你垂听。并求你怜恤我,应允我。 < | >
[niv] Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me.
[asv] Hear, O Jehovah, when I cry with my voice:  Have mercy also upon me, and answer me.  
[jnd] Hear, Jehovah; with my voice do I call; be gracious unto me, and answer me.
[kjv] Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
[nwb] Hear, O LORD, I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
[rsv] Hear, O LORD, when I cry aloud, be gracious to me and answer me!
[web] . Hear, Yahweh, when I cry with my voice.Have mercy also on me, and answer me.
[ylt] Hear, O Jehovah, my voice -- I call, And favour me, and answer me.
[bbe] O Lord, let the voice of my cry come to your ears: have mercy on me, and give me an answer.
27:8
[cbgb] 你说,你们当寻求我的面。那时我心向你说,耶和华阿,你的面我正要寻求。 < | >
[niv] My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek.
[asv] When thou saidst, Seek ye my face;  My heart said unto thee,  Thy face, Jehovah, will I seek.  
[jnd] My heart said for thee, Seek ye my face. Thy face, O Jehovah, will I seek.
[kjv] When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
[nwb] , Seek ye my face; my heart said to thee, Thy face, LORD, will I seek.
[rsv] Thou hast said, "Seek ye my face." My heart says to thee, "Thy face, LORD, do I seek."
[web] . When you said, "Seek my face,"My heart said to you, "I will seek your face, Yahweh."
[ylt] To Thee said my heart `They sought my face, Thy face, O Jehovah, I seek.'
[bbe] When you said, Make search for my face, my heart said to you, For your face will I make my search.
27:9
[cbgb] 不要向我掩面,不要发怒赶逐仆人。你向来是帮助我的。救我的 神阿,不要丢掉我,也不要离弃我。 < | >
[niv] Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior.
[asv] Hide not thy face from me;  Put not thy servant away in anger:  Thou hast been my help;  Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.  
[jnd] Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation.
[kjv] Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
[nwb] Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
[rsv] Hide not thy face from me. Turn not thy servant away in anger, thou who hast been my help. Cast me not off, forsake me not, O God of my salvation!
[web] . Don't hide your face from me.Don't put your servant away in anger.You have been my help.Don't abandon me, neither forsake me, God of my salvation.
[ylt] Hide not Thy face from me, Turn not aside in anger Thy servant, My help Thou hast been. Leave me not, nor forsake me, O God of my salvation.
[bbe] Let not your face be covered from me; do not put away your servant in wrath; you have been my help: do not give me up or take your support from me, O God of my salvation.
27:10
[cbgb] 我父母离弃我,耶和华必收留我。 < | >
[niv] Though my father and mother forsake me, the LORD will receive me.
[asv] When my father and my mother forsake me,  Then Jehovah will take me up.  
[jnd] For had my father and my mother forsaken me, then had Jehovah taken me up.
[kjv] When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
[nwb] When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
[rsv] For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me up.
[web] . When my father and my mother forsake me,Then Yahweh will take me up.
[ylt] When my father and my mother Have forsaken me, then doth Jehovah gather me.
[bbe] When my father and my mother are turned away from me, then the Lord will be my support.
27:11
[cbgb] 耶和华阿,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。 < | >
[niv] Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors.
[asv] Teach me thy way, O Jehovah;  And lead me in a plain path,  Because of mine enemies.  
[jnd] Teach me thy way, Jehovah, and lead me in an even path, because of mine enemies.
[kjv] Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
[nwb] Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of my enemies.
[rsv] Teach me thy way, O LORD; and lead me on a level path because of my enemies.
[web] . Teach me your way, Yahweh.Lead me in a straight path, because of my enemies.
[ylt] Shew me, O Jehovah, Thy way, And lead me in a path of uprightness, For the sake of my beholders.
[bbe] Make your way clear to me, O Lord, guiding me by the right way, because of my haters.
27:12
[cbgb] 求你不要把我交给敌人,逐其所愿,因为妄作见证的,和吐凶言的,起来攻击我。 < | >
[niv] Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence.
[asv] Deliver me not over unto the will of mine adversaries:  For false witnesses are risen up against me,  And such as breathe out cruelty.  
[jnd] Deliver me not over to the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
[kjv] Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
[nwb] Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty.
[rsv] Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
[web] . Don't deliver me over to the desire of my adversaries,For false witnesses have risen up against me,Such as breathe out cruelty.
[ylt] Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me.
[bbe] Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction.
27:13
[cbgb] 我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了 < | >
[niv] I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living.
[asv] I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah  In the land of the living.  
[jnd] Unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living ...!
[kjv] I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
[nwb] , unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
[rsv] I believe that I shall see the goodness of the LORD in the land of the living!
[web] . I am still confident of this:I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.
[ylt] I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living!
[bbe] I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living.
27:14
[cbgb] 要等候耶和华。当壮胆,坚固你的心。我再说,要等候耶和华。 <
[niv] Wait for the LORD; be strong and take heart and wait for the LORD.
[asv] Wait for Jehovah:  Be strong, and let thy heart take courage;  Yea, wait thou for Jehovah. Psalm
[jnd] Wait for Jehovah; be strong and let thy heart take courage: yea, wait for Jehovah.
[kjv] Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
[nwb] Wait on the LORD: be of good courage, and he will strengthen thy heart: wait, I say, on the LORD.
[rsv] Wait for the LORD; be strong, and let your heart take courage; yea, wait for the LORD!
[web] . Wait for Yahweh.Be strong, and let your heart take courage.Yes, wait for Yahweh.By David.
[ylt] Look unto Jehovah -- be strong, And He doth strengthen thy heart, Yea, look unto Jehovah!
[bbe] Let your hope be in the Lord: take heart and be strong; yes, let your hope be in the Lord.