|
27:1 |
[cbgb] |
耶和华是我的亮光,是我的拯救。我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障,我还惧谁呢? > |
| [niv] |
The LORD is my light and my salvation-- whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life-- of whom shall I be afraid? |
| [asv] |
Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid? |
| [jnd] |
{of David.} Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid? |
| [kjv] |
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? |
| [nwb] |
of David. The LORD my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD the strength of my life; of whom shall I be afraid? |
| [rsv] |
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid? |
| [web] |
. Yahweh is my light and my salvation.Whom shall I fear?Yahweh is the strength of my life.Of whom shall I be afraid? |
| [ylt] |
By David. Jehovah my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah the strength of my life, Of whom am I afraid? |
| [bbe] |
The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me? |
|
27:2 |
[cbgb] |
那作恶的,就是我的仇敌,前来吃我肉的时候,就绊跌仆倒。 < | > |
| [niv] |
When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall. |
| [asv] |
When evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
| [jnd] |
When evil-doers, mine adversaries and mine enemies, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
| [kjv] |
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
| [nwb] |
When the wicked, my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
| [rsv] |
When evildoers assail me, uttering slanders against me, my adversaries and foes, they shall stumble and fall. |
| [web] |
. When evil-doers came at me to eat up my flesh,Even my adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
| [ylt] |
When evil doers come near to me to eat my flesh, My adversaries and mine enemies to me, They have stumbled and fallen. |
| [bbe] |
When evil-doers, even my haters, came on me to put an end to me, they were broken and put to shame. |
|
27:3 |
[cbgb] |
虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕。虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。 < | > |
| [niv] |
Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident. |
| [asv] |
Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident. |
| [jnd] |
If a host encamp against me, my heart shall not fear; if war rise against me, in this will I be confident. |
| [kjv] |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident. |
| [nwb] |
Though a host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this I confident. |
| [rsv] |
Though a host encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident. |
| [web] |
. Though a host should encamp against me,My heart shall not fear.Though war should rise against me,Even then I will be confident. |
| [ylt] |
Though a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I confident. |
| [bbe] |
Even if an army came against me with its tents, my heart would have no fear: if war was made on me, my faith would not be moved. |
|
27:4 |
[cbgb] |
有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求。就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿里求问。 < | > |
| [niv] |
One thing I ask of the LORD, this is what I seek: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to gaze upon the beauty of the LORD and to seek him in his temple. |
| [asv] |
One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after; That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, To behold the beauty of Jehovah, And to inquire in his temple. |
| [jnd] |
One have I asked of Jehovah, that will I seek after: that I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire in his temple. |
| [kjv] |
One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. |
| [nwb] |
One have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple. |
| [rsv] |
One thing have I asked of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple. |
| [web] |
. One thing have I asked of Yahweh, that will I seek after,That I may dwell in the house of Yahweh all the days of my life,To see the beauty of Yahweh,And to inquire in his temple. |
| [ylt] |
One I asked of Jehovah -- it I seek. My dwelling in the house of Jehovah, All the days of my life, To look on the pleasantness of Jehovah, And to inquire in His temple. |
| [bbe] |
One prayer have I made to the Lord, and this is my heart's desire; that I may have a place in the house of the Lord all the days of my life, looking on his glory, and getting wisdom in his Temple. |
|
27:5 |
[cbgb] |
因为我遭遇患难,他必暗暗的保守我。在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。 < | > |
| [niv] |
For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock. |
| [asv] |
For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock. |
| [jnd] |
For in the day of evil he will hide me in his pavilion; in the secret of his tent will he keep me concealed: he will set me high upon a rock. |
| [kjv] |
For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock. |
| [nwb] |
For in the time of trouble he will hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle will he hide me; he will set me up upon a rock. |
| [rsv] |
For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent, he will set me high upon a rock. |
| [web] |
For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion.In the covert of his tent will he hide me.He will lift me up on a rock. |
| [ylt] |
For He hideth me in a tabernacle in the day of evil, He hideth me in a secret place of His tent, On a rock he raiseth me up. |
| [bbe] |
For in the time of trouble he will keep me safe in his tent: in the secret place of his tent he will keep me from men's eyes; high on a rock he will put me. |
|
27:6 |
[cbgb] |
现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭。我要唱诗,歌颂耶和华。 < | > |
| [niv] |
Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the LORD. |
| [asv] |
And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me. And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah. |
| [jnd] |
And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in his tent sacrifices of shouts of joy: I will sing, yea, I will sing psalms unto Jehovah. |
| [kjv] |
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. |
| [nwb] |
And now shall my head be lifted above my enemies around me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the LORD. |
| [rsv] |
And now my head shall be lifted up above my enemies round about me; and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the LORD. |
| [web] |
. Now shall my head be lifted up above my enemies around me.I will offer sacrifices of joy in his tent.I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh. |
| [ylt] |
And now, lifted up is my head, Above my enemies -- my surrounders, And I sacrifice in His tent sacrifices of shouting, I sing, yea, I sing praise to Jehovah. |
| [bbe] |
And now my head will be lifted up higher than my haters who are round me: because of this I will make offerings of joy in his tent; I will make a song, truly I will make a song of praise to the Lord. |
|
27:7 |
[cbgb] |
耶和华阿,我用声音呼吁的时候,求你垂听。并求你怜恤我,应允我。 < | > |
| [niv] |
Hear my voice when I call, O LORD; be merciful to me and answer me. |
| [asv] |
Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me. |
| [jnd] |
Hear, Jehovah; with my voice do I call; be gracious unto me, and answer me. |
| [kjv] |
Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. |
| [nwb] |
Hear, O LORD, I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me. |
| [rsv] |
Hear, O LORD, when I cry aloud, be gracious to me and answer me! |
| [web] |
. Hear, Yahweh, when I cry with my voice.Have mercy also on me, and answer me. |
| [ylt] |
Hear, O Jehovah, my voice -- I call, And favour me, and answer me. |
| [bbe] |
O Lord, let the voice of my cry come to your ears: have mercy on me, and give me an answer. |
|
27:8 |
[cbgb] |
你说,你们当寻求我的面。那时我心向你说,耶和华阿,你的面我正要寻求。 < | > |
| [niv] |
My heart says of you, "Seek his face!" Your face, LORD, I will seek. |
| [asv] |
When thou saidst, Seek ye my face; My heart said unto thee, Thy face, Jehovah, will I seek. |
| [jnd] |
My heart said for thee, Seek ye my face. Thy face, O Jehovah, will I seek. |
| [kjv] |
When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. |
| [nwb] |
, Seek ye my face; my heart said to thee, Thy face, LORD, will I seek. |
| [rsv] |
Thou hast said, "Seek ye my face." My heart says to thee, "Thy face, LORD, do I seek." |
| [web] |
. When you said, "Seek my face,"My heart said to you, "I will seek your face, Yahweh." |
| [ylt] |
To Thee said my heart `They sought my face, Thy face, O Jehovah, I seek.' |
| [bbe] |
When you said, Make search for my face, my heart said to you, For your face will I make my search. |
|
27:9 |
[cbgb] |
不要向我掩面,不要发怒赶逐仆人。你向来是帮助我的。救我的 神阿,不要丢掉我,也不要离弃我。 < | > |
| [niv] |
Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior. |
| [asv] |
Hide not thy face from me; Put not thy servant away in anger: Thou hast been my help; Cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation. |
| [jnd] |
Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation. |
| [kjv] |
Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. |
| [nwb] |
Hide not thy face from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation. |
| [rsv] |
Hide not thy face from me. Turn not thy servant away in anger, thou who hast been my help. Cast me not off, forsake me not, O God of my salvation! |
| [web] |
. Don't hide your face from me.Don't put your servant away in anger.You have been my help.Don't abandon me, neither forsake me, God of my salvation. |
| [ylt] |
Hide not Thy face from me, Turn not aside in anger Thy servant, My help Thou hast been. Leave me not, nor forsake me, O God of my salvation. |
| [bbe] |
Let not your face be covered from me; do not put away your servant in wrath; you have been my help: do not give me up or take your support from me, O God of my salvation. |
|
27:10 |
[cbgb] |
我父母离弃我,耶和华必收留我。 < | > |
| [niv] |
Though my father and mother forsake me, the LORD will receive me. |
| [asv] |
When my father and my mother forsake me, Then Jehovah will take me up. |
| [jnd] |
For had my father and my mother forsaken me, then had Jehovah taken me up. |
| [kjv] |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. |
| [nwb] |
When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. |
| [rsv] |
For my father and my mother have forsaken me, but the LORD will take me up. |
| [web] |
. When my father and my mother forsake me,Then Yahweh will take me up. |
| [ylt] |
When my father and my mother Have forsaken me, then doth Jehovah gather me. |
| [bbe] |
When my father and my mother are turned away from me, then the Lord will be my support. |
|
27:11 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你将你的道指教我,因我仇敌的缘故引导我走平坦的路。 < | > |
| [niv] |
Teach me your way, O LORD; lead me in a straight path because of my oppressors. |
| [asv] |
Teach me thy way, O Jehovah; And lead me in a plain path, Because of mine enemies. |
| [jnd] |
Teach me thy way, Jehovah, and lead me in an even path, because of mine enemies. |
| [kjv] |
Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. |
| [nwb] |
Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of my enemies. |
| [rsv] |
Teach me thy way, O LORD; and lead me on a level path because of my enemies. |
| [web] |
. Teach me your way, Yahweh.Lead me in a straight path, because of my enemies. |
| [ylt] |
Shew me, O Jehovah, Thy way, And lead me in a path of uprightness, For the sake of my beholders. |
| [bbe] |
Make your way clear to me, O Lord, guiding me by the right way, because of my haters. |
|
27:12 |
[cbgb] |
求你不要把我交给敌人,逐其所愿,因为妄作见证的,和吐凶言的,起来攻击我。 < | > |
| [niv] |
Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. |
| [asv] |
Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty. |
| [jnd] |
Deliver me not over to the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence. |
| [kjv] |
Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty. |
| [nwb] |
Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty. |
| [rsv] |
Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence. |
| [web] |
. Don't deliver me over to the desire of my adversaries,For false witnesses have risen up against me,Such as breathe out cruelty. |
| [ylt] |
Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me. |
| [bbe] |
Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction. |
|
27:13 |
[cbgb] |
我若不信在活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了 < | > |
| [niv] |
I am still confident of this: I will see the goodness of the LORD in the land of the living. |
| [asv] |
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah In the land of the living. |
| [jnd] |
Unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living ...! |
| [kjv] |
I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
| [nwb] |
, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. |
| [rsv] |
I believe that I shall see the goodness of the LORD in the land of the living! |
| [web] |
. I am still confident of this:I will see the goodness of Yahweh in the land of the living. |
| [ylt] |
I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living! |
| [bbe] |
I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living. |
|
27:14 |
[cbgb] |
要等候耶和华。当壮胆,坚固你的心。我再说,要等候耶和华。 < |
| [niv] |
Wait for the LORD; be strong and take heart and wait for the LORD. |
| [asv] |
Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah. Psalm |
| [jnd] |
Wait for Jehovah; be strong and let thy heart take courage: yea, wait for Jehovah. |
| [kjv] |
Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. |
| [nwb] |
Wait on the LORD: be of good courage, and he will strengthen thy heart: wait, I say, on the LORD. |
| [rsv] |
Wait for the LORD; be strong, and let your heart take courage; yea, wait for the LORD! |
| [web] |
. Wait for Yahweh.Be strong, and let your heart take courage.Yes, wait for Yahweh.By David. |
| [ylt] |
Look unto Jehovah -- be strong, And He doth strengthen thy heart, Yea, look unto Jehovah! |
| [bbe] |
Let your hope be in the Lord: take heart and be strong; yes, let your hope be in the Lord. |