29

<< || >>


29:1
[cbgb]  神的众子阿,你们要将荣耀能力,归给耶和华。归给耶和华。 >
[niv] Ascribe to the LORD, O mighty ones, ascribe to the LORD glory and strength.
[asv] Ascribe unto Jehovah, O ye sons of the mighty,  Ascribe unto Jehovah glory and strength.  
[jnd] {A Psalm of David.} Give unto Jehovah, ye sons of the mighty ones, give unto Jehovah glory and strength;
[kjv] Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
[nwb] A Psalm of David. Give to the LORD, O ye mighty, give to the LORD glory and strength.
[rsv] A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
[web] . Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty,Ascribe to Yahweh glory and strength.
[ylt] A Psalm of David. Ascribe to Jehovah, ye sons of the mighty, Ascribe to Jehovah honour and strength.
[bbe] Give to the Lord, you sons of the gods, give to the Lord glory and strength.
29:2
[cbgb] 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他。以圣洁的妆饰敬拜耶和华。 < | >
[niv] Ascribe to the LORD the glory due his name; worship the LORD in the splendor of his holiness.
[asv] Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name;  Worship Jehovah in holy array.    
[jnd] Give unto Jehovah the glory of his name; worship Jehovah in holy splendour.
[kjv] Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
[nwb] Give to the LORD, the glory due to his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
[rsv] Ascribe to the LORD the glory of his name; worship the LORD in holy array.
[web] . Ascribe to Yahweh the glory due to his name.Worship Yahweh in holy array.
[ylt] Ascribe to Jehovah the honour of His name, Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
[bbe] Give to the Lord the full glory of his name; give him worship in holy robes.
29:3
[cbgb] 耶和华的声音在水上。荣耀的 神打雷,耶和华打雷在大水之上。 < | >
[niv] The voice of the LORD is over the waters; the God of glory thunders, the LORD thunders over the mighty waters.
[asv] The voice of Jehovah is upon the waters:  The God of glory thundereth,  Even Jehovah upon many waters.  
[jnd] The voice of Jehovah is upon the waters: the 鵊od of glory thundereth, -- Jehovah upon great waters.
[kjv] The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters.
[nwb] The voice of the LORD upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD upon many waters.
[rsv] The voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thunders, the LORD, upon many waters.
[web] . The voice of Yahweh is on the waters.The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
[ylt] The voice of Jehovah on the waters, The God of glory hath thundered, Jehovah on many waters.
[bbe] The voice of the Lord is on the waters: the God of glory is thundering, the Lord is on the great waters.
29:4
[cbgb] 耶和华的声音大有能力。耶和华的声音满有威严。 < | >
[niv] The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is majestic.
[asv] The voice of Jehovah is powerful;  The voice of Jehovah is full of majesty.  
[jnd] The voice of Jehovah is powerful; the voice of Jehovah is full of majesty.
[kjv] The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
[nwb] The voice of the LORD powerful; the voice of the LORD full of majesty.
[rsv] The voice of the LORD is powerful, the voice of the LORD is full of majesty.
[web] . The voice of Yahweh is powerful.The voice of Yahweh is full of majesty.
[ylt] The voice of Jehovah with power, The voice of Jehovah with majesty,
[bbe] The voice of the Lord is full of power; the voice of the Lord has a noble sound.
29:5
[cbgb] 耶和华的声音震破香柏树。耶和华震碎利巴嫩的香柏树。 < | >
[niv] The voice of the LORD breaks the cedars; the LORD breaks in pieces the cedars of Lebanon.
[asv] The voice of Jehovah breaketh the cedars;  Yea, Jehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon.  
[jnd] The voice of Jehovah breaketh cedars; yea, Jehovah breaketh the cedars of Lebanon:
[kjv] The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
[nwb] The voice of the LORD breaketh the cedars; yes, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.
[rsv] The voice of the LORD breaks the cedars, the LORD breaks the cedars of Lebanon.
[web] . The voice of Yahweh breaks the cedars.Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
[ylt] The voice of Jehovah shivering cedars, Yea, Jehovah shivers the cedars of Lebanon.
[bbe] By the voice of the Lord are the cedar-trees broken, even the cedars of Lebanon are broken by the Lord.
29:6
[cbgb] 他也使之跳跃如牛犊,使利巴嫩和西连跳跃如野牛犊。 < | >
[niv] He makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox.
[asv] He maketh them also to skip like a calf;  Lebanon and Sirion like a young wild-ox.  
[jnd] And he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young buffalo.
[kjv] He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
[nwb] He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
[rsv] He makes Lebanon to skip like a calf, and Si'rion like a young wild ox.
[web] . He makes them also to skip like a calf;Lebanon and Sirion like a young wild ox.
[ylt] And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,
[bbe] He makes them go jumping about like a young ox; Lebanon and Sirion like a young mountain ox.
29:7
[cbgb] 耶和华的声音使火焰分岔。 < | >
[niv] The voice of the LORD strikes with flashes of lightning.
[asv] The voice of Jehovah cleaveth the flames of fire.  
[jnd] The voice of Jehovah cleaveth out flames of fire.
[kjv] The voice of the LORD divideth the flames of fire.
[nwb] The voice of the LORD divideth the flames of fire.
[rsv] The voice of the LORD flashes forth flames of fire.
[web] . The voice of Yahweh strikes with flashes of lightning.
[ylt] The voice of Jehovah is hewing fiery flames,
[bbe] At the voice of the Lord flames of fire are seen.
29:8
[cbgb] 耶和华的声音震动旷野。耶和华震动加低斯的旷野。 < | >
[niv] The voice of the LORD shakes the desert; the LORD shakes the Desert of Kadesh.
[asv] The voice of Jehovah shaketh the wilderness;  Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.  
[jnd] The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh.
[kjv] The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
[nwb] The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
[rsv] The voice of the LORD shakes the wilderness, the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
[web] . The voice of Yahweh shakes the wilderness.Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
[ylt] The voice of Jehovah paineth a wilderness, Jehovah paineth the wilderness of Kadesh.
[bbe] At the voice of the Lord there is a shaking in the waste land, even a shaking in the waste land of Kadesh.
29:9
[cbgb] 耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。 < | >
[niv] The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"
[asv] The voice of Jehovah maketh the hinds to calve,  And strippeth the forests bare:  And in his temple everything saith, Glory.    
[jnd] The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, and layeth bare the forests; and in his temple doth every one say, Glory!
[kjv] The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
[nwb] The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and maketh bare the forests: and in his temple doth every one speak of glory.
[rsv] The voice of the LORD makes the oaks to whirl, and strips the forests bare; and in his temple all cry, "Glory!"
[web] . The voice of Yahweh makes the deer calve,And strips the forests bare.In his temple everything says, "Glory!"
[ylt] The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.'
[bbe] At the voice of the Lord the roes give birth, the leaves are taken from the trees: in his Temple everything says, Glory.
29:10
[cbgb] 洪水泛滥之时,耶和华坐着为王。耶和华坐着为王,直到永远。 < | >
[niv] The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
[asv] Jehovah sat as King at the Flood;  Yea, Jehovah sitteth as King for ever.  
[jnd] Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.
[kjv] The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
[nwb] The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever.
[rsv] The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king for ever.
[web] . Yahweh sat enthroned at the Flood.Yes, Yahweh sits as King forever.
[ylt] Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king -- to the age,
[bbe] The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
29:11
[cbgb] 耶和华必赐力量给他的百姓。耶和华必赐平安的福给他的百姓。 <
[niv] The LORD gives strength to his people; the LORD blesses his people with peace.
[asv] Jehovah will give strength unto his people;  Jehovah will bless his people with peace. Psalm
[jnd] Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace.
[kjv] The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
[nwb] The LORD will give strength to his people; the LORD will bless his people with peace.
[rsv] May the LORD give strength to his people! May the LORD bless his people with peace!
[web] . Yahweh will give strength to his people.Yahweh will bless his people with peace.A Psalm. A Song for the Dedication of the Temple. By David.
[ylt] Jehovah strength to his people giveth, Jehovah blesseth His people with peace!
[bbe] The Lord will give strength to his people; the Lord will give his people the blessing of peace.