30

<< || >>


30:1
[cbgb] 耶和华阿,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。 >
[niv] I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
[asv] I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up,  And hast not made my foes to rejoice over me.  
[jnd] {A Psalm of David: dedication-song of the house.} I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me.
[kjv] I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
[nwb] A Psalm Song, the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
[rsv] A Psalm of David. A Song at the dedication of the Temple. I will extol thee, O LORD, for thou hast drawn me up, and hast not let my foes rejoice over me.
[web] . I will extol you, Yahweh, for you have raised me up,And have not made my foes to rejoice over me.
[ylt] A Psalm. -- A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me.
[bbe] I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.
30:2
[cbgb] 耶和华我的 神阿,我曾呼求你,你医治了我。 < | >
[niv] O LORD my God, I called to you for help and you healed me.
[asv] O Jehovah my God,  I cried unto thee, and thou hast healed me.  
[jnd] Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
[kjv] O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
[nwb] O LORD my God, I cried to thee, and thou hast healed me.
[rsv] O LORD my God, I cried to thee for help, and thou hast healed me.
[web] . Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
[ylt] Jehovah my God, I have cried to Thee, And Thou dost heal me.
[bbe] O Lord my God, I sent up my cry to you, and you have made me well.
30:3
[cbgb] 耶和华阿,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。 < | >
[niv] O LORD, you brought me up from the grave ; you spared me from going down into the pit.
[asv] O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol;  Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.  
[jnd] Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol, thou hast quickened me from among those that go down to the pit.
[kjv] O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
[nwb] O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
[rsv] O LORD, thou hast brought up my soul from Sheol, restored me to life from among those gone down to the Pit.
[web] . Yahweh, you have brought up my soul from Sheol.You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
[ylt] Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down the pit.
[bbe] O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead.
30:4
[cbgb] 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。 < | >
[niv] Sing to the LORD, you saints of his; praise his holy name.
[asv] Sing praise unto Jehovah, O ye saints of his,  And give thanks to his holy memorial name.  
[jnd] Sing psalms unto Jehovah, ye saints of his, and give thanks in remembrance of his holiness.
[kjv] Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
[nwb] Sing to the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
[rsv] Sing praises to the LORD, O you his saints, and give thanks to his holy name.
[web] . Sing praise to Yahweh, you saints of his.Give thanks to his holy name.
[ylt] Sing praise to Jehovah, ye His saints, And give thanks at the remembrance of His holiness,
[bbe] Make songs to the Lord, O you saints of his, and give praise to his holy name.
30:5
[cbgb] 因为他的怒气不过是转眼之间。他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。 < | >
[niv] For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
[asv] For his anger is but for a moment;  His favor is for a life-time:  Weeping may tarry for the night,  But joy cometh in the morning.  
[jnd] For a moment in his anger, a life in his favour; at even weeping cometh for the night, and at morn there is rejoicing.
[kjv] For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
[nwb] For his anger a moment; in his favor life: weeping may endure for a night, but joy in the morning.
[rsv] For his anger is but for a moment, and his favor is for a lifetime. Weeping may tarry for the night, but joy comes with the morning.
[web] . For his anger is but for a moment;His favor is for a lifetime.Weeping may stay for the night,But joy comes in the morning.
[ylt] For -- a moment in His anger, Life in His good-will, At even remaineth weeping, and at morn singing.
[bbe] For his wrath is only for a minute; in his grace there is life; weeping may be for a night, but joy comes in the morning.
30:6
[cbgb] 至于我,我凡事平顺,便说,我永不动摇。 < | >
[niv] When I felt secure, I said, "I will never be shaken."
[asv] As for me, I said in my prosperity,  I shall never be moved.  
[jnd] As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
[kjv] And in my prosperity I said, I shall never be moved.
[nwb] And in my prosperity I said, I shall never be moved.
[rsv] As for me, I said in my prosperity, "I shall never be moved."
[web] . As for me, I said in my prosperity,"I shall never be moved."
[ylt] And I -- I have said in mine ease, `I am not moved -- to the age.
[bbe] When things went well for me I said, I will never be moved.
30:7
[cbgb] 耶和华阿,你曾施恩,叫我的江山稳固。你掩了面,我就惊惶。 < | >
[niv] O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
[asv] Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong:  Thou didst hide thy face; I was troubled.  
[jnd] Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.
[kjv] LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
[nwb] LORD, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, I was troubled.
[rsv] By thy favor, O LORD, thou hadst established me as a strong mountain; thou didst hide thy face, I was dismayed.
[web] . You, Yahweh, when you favored me, made my mountain to stand strong.But when you hid your face, I was troubled.
[ylt] O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,' Thou hast hidden Thy face -- I have been troubled.
[bbe] Lord, by your grace you have kept my mountain strong: when your face was turned from me I was troubled.
30:8
[cbgb] 耶和华阿,我曾求告你。我向耶和华恳求,说, < | >
[niv] To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:
[asv] I cried to thee, O Jehovah;  And unto Jehovah I made supplication:  
[jnd] I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication:
[kjv] I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
[nwb] I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.
[rsv] To thee, O LORD, I cried; and to the LORD I made supplication:
[web] . I cried to you, Yahweh.To Yahweh I made supplication:
[ylt] Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.
[bbe] My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
30:9
[cbgb] 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实麽? < | >
[niv] "What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
[asv] What profit is there in my blood, when I go down to the pit?  Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?  
[jnd] What profit is there in my blood, in my going down to the pit? shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
[kjv] What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
[nwb] What profit in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
[rsv] "What profit is there in my death, if I go down to the Pit? Will the dust praise thee? Will it tell of thy faithfulness?
[web] . "What profit is there in my destruction, if I go down to the pit?Shall the dust praise you? Shall it declare your truth?
[ylt] `What gain in my blood? In my going down unto corruption? Doth dust thank Thee? doth it declare Thy truth?
[bbe] What profit is there in my blood if I go down into the underworld? will the dust give you praise, or be a witness to your help?
30:10
[cbgb] 耶和华阿,求你应允我,怜恤我。耶和华阿,求你帮助我。 < | >
[niv] Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help."
[asv] Hear, O Jehovah, and have mercy upon me:  Jehovah, be thou my helper.  
[jnd] Hear, O Jehovah, and be gracious unto me; Jehovah, be my helper.
[kjv] Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
[nwb] Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
[rsv] Hear, O LORD, and be gracious to me! O LORD, be thou my helper!"
[web] . Hear, Yahweh, and have mercy on me.Yahweh, be my helper."
[ylt] Hear, O Jehovah, and favour me, O Jehovah, be a helper to me.'
[bbe] Give ear to me, O Lord, and have mercy on me: Lord, be my helper.
30:11
[cbgb] 你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。 < | >
[niv] You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
[asv] Thou hast turned for me my mourning into dancing;  Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;  
[jnd] Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
[kjv] Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
[nwb] Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
[rsv] Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth and girded me with gladness,
[web] . You have turned my mourning into dancing for me.You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
[ylt] Thou hast turned my mourning to dancing for me, Thou hast loosed my sackcloth, And girdest me joy.
[bbe] By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;
30:12
[cbgb] 好叫我的灵(原文作荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华我的 神阿,我要称谢你,直到永远。 <
[niv] that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.
[asv] To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent.  O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever. Psalm
[jnd] That glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever.
[kjv] To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
[nwb] To the end that glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
[rsv] that my soul may praise thee and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.
[web] To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent.Yahweh my God, I will give thanks to you forever.For the Chief Musician. A Psalm by David.
[ylt] So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!
[bbe] So that my glory may make songs of praise to you and not be quiet. O Lord my God, I will give you praise for ever.