31

<< || >>


31:1
[cbgb] (大卫的诗交与伶长)耶和华阿,我投靠你,求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。 >
[niv] In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame; deliver me in your righteousness.
[asv] In thee, O Jehovah, do I take refuge;  Let me never be put to shame:  Deliver me in thy righteousness.  
[jnd] {To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
[kjv] In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
[nwb] To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
[rsv] To the choirmaster. A Psalm of David. In thee, O LORD, do I seek refuge; let me never be put to shame; in thy righteousness deliver me!
[web] . In you, Yahweh, do I take refuge.Let me never be put to shame:Deliver me in your righteousness.
[ylt] To the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.
[bbe] In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed; keep me safe in your righteousness.
31:2
[cbgb] 求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。 < | >
[niv] Turn your ear to me, come quickly to my rescue; be my rock of refuge, a strong fortress to save me.
[asv] Bow down thine ear unto me; deliver me speedily:  Be thou to me a strong rock,  A house of defence to save me.  
[jnd] Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.
[kjv] Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
[nwb] Bow down thy ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for a house of defense to save me.
[rsv] Incline thy ear to me, rescue me speedily! Be thou a rock of refuge for me, a strong fortress to save me!
[web] . Bow down your ear to me.Deliver me speedily.Be to me a strong rock,A house of defense to save me.
[ylt] Incline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
[bbe] Let your ear be turned to me; take me quickly out of danger; be my strong Rock, my place of strength where I may be safe.
31:3
[cbgb] 因为你是我的岩石,我的山寨。所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。 < | >
[niv] Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me.
[asv] For thou art my rock and my fortress;  Therefore for thy name's sake lead me and guide me.  
[jnd] For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.
[kjv] For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
[nwb] For thou my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
[rsv] Yea, thou art my rock and my fortress; for thy name's sake lead me and guide me,
[web] . For you are my rock and my fortress,Therefore for your name's sake lead me and guide me.
[ylt] For my rock and my bulwark Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.
[bbe] For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name.
31:4
[cbgb] 求你救我脱离人为我暗设的网罗。因为你是我的保障。 < | >
[niv] Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge.
[asv] Pluck me out of the net that they have laid privily for me;  For thou art my stronghold.  
[jnd] Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
[kjv] Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
[nwb] Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou my strength.
[rsv] take me out of the net which is hidden for me, for thou art my refuge.
[web] . Pluck me out of the net that they have laid secretly for me,For you are my stronghold.
[ylt] Bring me out from the net that they hid for me, For Thou my strength.
[bbe] Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
31:5
[cbgb] 我将我的灵魂交在你手里。耶和华诚实的 神阿,你救赎了我。 < | >
[niv] Into your hands I commit my spirit; redeem me, O LORD, the God of truth.
[asv] Into thy hand I commend my spirit:  Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.  
[jnd] Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, 鵊od of truth.
[kjv] Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
[nwb] Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
[rsv] Into thy hand I commit my spirit; thou hast redeemed me, O LORD, faithful God.
[web] . Into your hand I commend my spirit.You redeem me, Yahweh, God of truth.
[ylt] Into Thy hand I commit my spirit, Thou hast redeemed me, Jehovah God of truth.
[bbe] Into your hands I give my spirit; you are my saviour, O Lord God for ever true.
31:6
[cbgb] 我恨恶那信奉虚无之 神的人。我却倚靠耶和华。 < | >
[niv] I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD.
[asv] I hate them that regard lying vanities;  But I trust in Jehovah.  
[jnd] I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
[kjv] I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
[nwb] I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
[rsv] Thou hatest those who pay regard to vain idols; but I trust in the LORD.
[web] . I hate those who regard lying vanities,But I trust in Yahweh.
[ylt] I have hated the observers of lying vanities, And I toward Jehovah have been confident.
[bbe] I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
31:7
[cbgb] 我要为你的慈爱高兴欢喜。因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。 < | >
[niv] I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
[asv] I will be glad and rejoice in thy lovingkindness;  For thou hast seen my affliction:  Thou hast known my soul in adversities;  
[jnd] I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
[kjv] I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
[nwb] I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
[rsv] I will rejoice and be glad for thy steadfast love, because thou hast seen my affliction, thou hast taken heed of my adversities,
[web] . I will be glad and rejoice in your lovingkindness,For you have seen my affliction.You have known my soul in adversities.
[ylt] I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
[bbe] I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
31:8
[cbgb] 你未曾把我交在仇敌手里。你使我的脚站在宽阔之处。 < | >
[niv] You have not handed me over to the enemy but have set my feet in a spacious place.
[asv] And thou hast not shut me up into the hand of the enemy;  Thou hast set my feet in a large place.  
[jnd] And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
[kjv] And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
[nwb] And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room.
[rsv] and hast not delivered me into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a broad place.
[web] . You have not shut me up into the hand of the enemy.You have set my feet in a large place.
[ylt] And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.
[bbe] And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.
31:9
[cbgb] 耶和华阿,求你怜恤我,因为我在急难之中。我的眼睛因忧愁而乾瘪,连我的身心,也不安舒。 < | >
[niv] Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief.
[asv] Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress:  Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.  
[jnd] Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
[kjv] Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
[nwb] Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, , my soul and my belly.
[rsv] Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief, my soul and my body also.
[web] . Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress.My eye, my soul, and my body waste away with grief.
[ylt] Favour me, O Jehovah, for distress to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
[bbe] Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
31:10
[cbgb] 我的生命为愁苦所消耗。我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败。我的骨头也枯乾。 < | >
[niv] My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
[asv] For my life is spent with sorrow,  And my years with sighing:  My strength faileth because of mine iniquity,  And my bones are wasted away.  
[jnd] For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
[kjv] For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
[nwb] For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
[rsv] For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my misery, and my bones waste away.
[web] . For my life is spent with sorrow,My years with sighing.My strength fails because of my iniquity.My bones are wasted away.
[ylt] For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
[bbe] My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
31:11
[cbgb] 我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚。那认识我的都惧怕我。在外头看见我的都躲避我。 < | >
[niv] Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors; I am a dread to my friends-- those who see me on the street flee from me.
[asv] Because of all mine adversaries I am become a reproach,  Yea, unto my neighbors exceedingly,  And a fear to mine acquaintance:  They that did see me without fled from me.  
[jnd] More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
[kjv] I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
[nwb] I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintance: they that saw me without fled from me.
[rsv] I am the scorn of all my adversaries, a horror to my neighbors, an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
[web] . Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors,A fear to my acquaintances.Those who saw me on the street fled from me.
[ylt] Among all mine adversaries I have been a reproach, And to my neighbours exceedingly, And a fear to mine acquaintances, Those seeing me without -- fled from me.
[bbe] Because of all those who are against me, I have become a word of shame to my neighbours; a cause of shaking the head and a fear to my friends: those who saw me in the street went in flight from me.
31:12
[cbgb] 我被人忘记,如同死人,无人记念。我好像破碎的器皿。 < | >
[niv] I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.
[asv] I am forgotten as a dead man out of mind:  I am like a broken vessel.  
[jnd] I am forgotten in heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
[kjv] I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
[nwb] I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
[rsv] I have passed out of mind like one who is dead; I have become like a broken vessel.
[web] . I am forgotten from their hearts like a dead man.I am like broken pottery.
[ylt] I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel.
[bbe] I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel.
31:13
[cbgb] 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓。他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。 < | >
[niv] For I hear the slander of many; there is terror on every side; they conspire against me and plot to take my life.
[asv] For I have heard the defaming of many,  Terror on every side:  While they took counsel together against me,  They devised to take away my life.  
[jnd] For I have heard the slander of many -- terror on every side -- when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
[kjv] For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
[nwb] For I have heard the slander of many: fear on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
[rsv] Yea, I hear the whispering of many--terror on every side! --as they scheme together against me, as they plot to take my life.
[web] . For I have heard the slander of many, terror on every side,While they conspire together against me,They plot to take away my life.
[ylt] For I have heard an evil account of many, Fear round about. In their being united against me, To take my life they have devised,
[bbe] False statements against me have come to my ears; fear was on every side: they were talking together against me, designing to take away my life.
31:14
[cbgb] 耶和华阿,我仍菊倚靠你。我说,你是我的 神。 < | >
[niv] But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God."
[asv] But I trusted in thee, O Jehovah:  I said, Thou art my God.  
[jnd] But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.
[kjv] But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
[nwb] But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou my God.
[rsv] But I trust in thee, O LORD, I say, "Thou art my God."
[web] . But I trust in you, Yahweh.I said, You are my God.
[ylt] And I on Thee -- I have trusted, O Jehovah, I have said, `Thou my God.'
[bbe] But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God.
31:15
[cbgb] 我终身的事在你手中。求你救我脱离仇敌的手,和那些逼迫我的人。 < | >
[niv] My times are in your hands; deliver me from my enemies and from those who pursue me.
[asv] My times are in thy hand:  Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.  
[jnd] My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.
[kjv] My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
[nwb] My times in thy hand: deliver me from the hand of my enemies, and from them that persecute me.
[rsv] My times are in thy hand; deliver me from the hand of my enemies and persecutors!
[web] . My times are in your hand.Deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
[ylt] In Thy hand my times, Deliver me from the hand of my enemies, And from my pursuers.
[bbe] The chances of my life are in your hand; take me out of the hands of my haters, and of those who go after me.
31:16
[cbgb] 求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。 < | >
[niv] Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
[asv] Make thy face to shine upon thy servant:  Save me in thy lovingkindness.  
[jnd] Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
[kjv] Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[nwb] Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
[rsv] Let thy face shine on thy servant; save me in thy steadfast love!
[web] . Make your face to shine on your servant.Save me in your lovingkindness.
[ylt] Cause Thy face to shine on Thy servant, Save me in Thy kindness.
[bbe] Let your servant see the light of your face; in your mercy be my saviour.
31:17
[cbgb] 耶和华阿,求你叫我不至羞愧。因为我曾呼吁你。求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。 < | >
[niv] Let me not be put to shame, O LORD, for I have cried out to you; but let the wicked be put to shame and lie silent in the grave.
[asv] Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee:  Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.  
[jnd] Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
[kjv] Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
[nwb] Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
[rsv] Let me not be put to shame, O LORD, for I call on thee; let the wicked be put to shame, let them go dumbfounded to Sheol.
[web] . Let me not be put to shame, Yahweh, for I have called on you.Let the wicked be put to shame. Let them be silent in Sheol.
[ylt] O Jehovah, let me not be ashamed, For I have called Thee, let the wicked be ashamed, Let them become silent to Sheol.
[bbe] Let me not be shamed, O Lord, for I have made my prayer to you; let the sinners be shamed, and let their mouths be shut in the underworld.
31:18
[cbgb] 那撒谎的人,逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人。愿他的嘴哑而无言。 < | >
[niv] Let their lying lips be silenced, for with pride and contempt they speak arrogantly against the righteous.
[asv] Let the lying lips be dumb,  Which speak against the righteous insolently,  With pride and contempt.  
[jnd] Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
[kjv] Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
[nwb] Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
[rsv] Let the lying lips be dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
[web] . Let the lying lips be mute,Which speak against the righteous insolently, with pride and contempt.
[ylt] Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt.
[bbe] Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride.
31:19
[cbgb] 敬畏你投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠,是何等大呢? < | >
[niv] How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you bestow in the sight of men on those who take refuge in you.
[asv] Oh how great is thy goodness,  Which thou hast laid up for them that fear thee,  Which thou hast wrought for them that take refuge in thee,  Before the sons of men!  
[jnd] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!
[kjv] Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
[nwb] how great thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
[rsv] O how abundant is thy goodness, which thou hast laid up for those who fear thee, and wrought for those who take refuge in thee, in the sight of the sons of men!
[web] . Oh how great is your goodness,Which you have laid up for those who fear you,Which you have worked for those who take refuge in you,Before the sons of men!
[ylt] How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,
[bbe] O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!
31:20
[cbgb] 你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋。你必暗暗的保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。 < | >
[niv] In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues.
[asv] In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man:  Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.  
[jnd] Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.
[kjv] Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
[nwb] Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
[rsv] In the covert of thy presence thou hidest them from the plots of men; thou holdest them safe under thy shelter from the strife of tongues.
[web] . In the covert of your presence will you hide them from the plotting of man.You will keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
[ylt] Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.
[bbe] You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.
31:21
[cbgb] 耶和华是应当称颂的。因为他在坚固城里,向我施展奇妙的慈爱。 < | >
[niv] Praise be to the LORD, for he showed his wonderful love to me when I was in a besieged city.
[asv] Blessed be Jehovah;  For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.  
[jnd] Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
[kjv] Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
[nwb] Blessed the LORD: for he hath showed me his wonderful kindness in a strong city.
[rsv] Blessed be the LORD, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was beset as in a besieged city.
[web] . Praise be to Yahweh,For he has showed me his marvelous lovingkindness in a strong city.
[ylt] Blessed Jehovah, For He hath made marvellous His kindness To me in a city of bulwarks.
[bbe] May the Lord be praised, because he has made clear to me the wonder of his grace in a strong town.
31:22
[cbgb] 至于我,我曾急促的说,我从你眼前被隔绝。然而我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。 < | >
[niv] In my alarm I said, "I am cut off from your sight!" Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
[asv] As for me, I said in my haste,  I am cut off from before thine eyes:  Nevertheless thou heardest the voice of my supplications  When I cried unto thee.  
[jnd] As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
[kjv] For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
[nwb] For I said in my haste, I am cut off from before thy eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried to thee.
[rsv] I had said in my alarm, "I am driven far from thy sight." But thou didst hear my supplications, when I cried to thee for help.
[web] . As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes."Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.
[ylt] And I -- I have said in my haste, `I have been cut off from before Thine eyes,' But Thou hast heard the voice of my supplications, In my crying unto Thee.
[bbe] And as for me, I said in my fear, I am cut off from before your eyes; but you gave ear to the voice of my prayer, when my cry went up to you.
31:23
[cbgb] 耶和华的圣民哪,你们都要爱他。耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。 < | >
[niv] Love the LORD, all his saints! The LORD preserves the faithful, but the proud he pays back in full.
[asv] Oh love Jehovah, all ye his saints:  Jehovah preserveth the faithful,  And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.  
[jnd] Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.
[kjv] O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
[nwb] O love the LORD, all ye his saints: the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
[rsv] Love the LORD, all you his saints! The LORD preserves the faithful, but abundantly requites him who acts haughtily.
[web] . Oh love Yahweh, all you his saints!Yahweh preserves the faithful,And pays back him who deals proudly in full.
[ylt] Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.
[bbe] O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward.
31:24
[cbgb] 凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心。 <
[niv] Be strong and take heart, all you who hope in the LORD.
[asv] Be strong, and let your heart take courage,  All ye that hope in Jehovah. Psalm
[jnd] Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in Jehovah.
[kjv] Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
[nwb] Be of good courage, and he will strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
[rsv] Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the LORD!
[web] . Be strong, and let your heart take courage,All you who hope in Yahweh.By David. A contemplative psalm.
[ylt] Be strong, and He strengtheneth your heart, All ye who are waiting for Jehovah!
[bbe] Put away fear and let your heart be strong, all you whose hope is in the Lord.