32

<< || >>


32:1
[cbgb] (大卫的训诲诗)得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。 >
[niv] Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
[asv] Blessed is he whose transgression is forgiven,  Whose sin is covered.  
[jnd] {Of David. Instruction.} Blessed is he transgression is forgiven, sin is covered!
[kjv] Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[nwb] of David, Maschil. Blessed transgression forgiven, sin covered.
[rsv] A Psalm of David. A Maskil. Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[web] . Blessed is he whose disobedience is forgiven,Whose sin is covered.
[ylt] By David. -- An Instruction. O the happiness of him whose transgression forgiven, Whose sin is covered.
[bbe] Happy is he who has forgiveness for his wrongdoing, and whose sin is covered.
32:2
[cbgb] 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。 < | >
[niv] Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him and in whose spirit is no deceit.
[asv] Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity,  And in whose spirit there is no guile.  
[jnd] Blessed is the man unto whom Jehovah reckoneth not iniquity, and in whose spirit there is no guile!
[kjv] Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
[nwb] Blessed the man to whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit no guile.
[rsv] Blessed is the man to whom the LORD imputes no iniquity, and in whose spirit there is no deceit.
[web] . Blessed is the man to whom Yahweh doesn't impute iniquity,In whose spirit there is no deceit.
[ylt] O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit.
[bbe] Happy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit.
32:3
[cbgb] 我闭口不认罪的时候,因终日唉哼,而骨头枯乾。 < | >
[niv] When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
[asv] When I kept silence, my bones wasted away  Through my groaning all the day long.  
[jnd] When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
[kjv] When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
[nwb] When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
[rsv] When I declared not my sin, my body wasted away through my groaning all day long.
[web] . When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
[ylt] When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
[bbe] When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day.
32:4
[cbgb] 黑夜白日,你的手在我身上沉重。我的精液耗尽,如同夏天的乾旱。(细拉) < | >
[niv] For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer.
[asv] For day and night thy hand was heavy upon me:  My moisture was changed as with the drought of summer. Selah  
[jnd] For day and night thy hand was heavy upon me; my moisture was turned into the drought of summer. Selah.
[kjv] For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
[nwb] For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drouth of summer. Selah.
[rsv] For day and night thy hand was heavy upon me; my strength was dried up as by the heat of summer.
[web] . For day and night your hand was heavy on me.My strength was sapped in the heat of summer.Selah.
[ylt] When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.
[bbe] For the weight of your hand was on me day and night; my body became dry like the earth in summer. (Selah.)
32:5
[cbgb] 我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说,我要向耶和华承认我的过犯,你就赦免我的罪。(细拉) < | >
[niv] Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"-- and you forgave the guilt of my sin.
[asv] I acknowledged my sin unto thee,  And mine iniquity did I not hide:  I said, I will confess my transgressions unto Jehovah;  And thou forgavest the iniquity of my sin. Selah  
[jnd] I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity I covered not; I said, I will confess my transgressions unto Jehovah, and *thou* forgavest the iniquity of my sin. Selah.
[kjv] I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
[nwb] I acknowledged my sin to thee, and my iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions to the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
[rsv] I acknowledged my sin to thee, and I did not hide my iniquity; I said, "I will confess my transgressions to the LORD"; then thou didst forgive the guilt of my sin.
[web] . I acknowledged my sin to you.I didn't hide my iniquity.I said, I will confess my transgressions to Yahweh,And you forgave the iniquity of my sin.Selah.
[ylt] My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,' And Thou -- Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah.
[bbe] I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. (Selah.)
32:6
[cbgb] 为此,凡虔诚人,都当趁你可寻找的时候祷告你。大水泛溢的时候,必不能到他那里。 < | >
[niv] Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.
[asv] For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:  Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.  
[jnd] For this shall every one that is godly pray unto thee at a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they will not reach him.
[kjv] For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
[nwb] For this shall every one that is godly pray to thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him.
[rsv] Therefore let every one who is godly offer prayer to thee; at a time of distress, in the rush of great waters, they shall not reach him.
[web] . For this, let everyone that is godly pray to you in a time when you may be found.Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
[ylt] For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
[bbe] For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.
32:7
[cbgb] 你是我藏身之处。你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌,四面环绕我。(细拉) < | >
[niv] You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
[asv] Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble;  Thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah  
[jnd] Thou art a hiding-place for me; thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with songs of deliverance. Selah.
[kjv] Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
[nwb] Thou my hiding place; thou wilt preserve me from trouble; thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah.
[rsv] Thou art a hiding place for me, thou preservest me from trouble; thou dost encompass me with deliverance.
[web] . You are my hiding place. You will preserve me from trouble.You will surround me with songs of deliverance.Selah.
[ylt] Thou a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, songs of deliverance dost compass me. Selah.
[bbe] You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. (Selah.)
32:8
[cbgb] 我要教导你,指示你当行的路。我要定睛在你身上劝戒你。 < | >
[niv] I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.
[asv] I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go:  I will counsel thee with mine eye upon thee.  
[jnd] I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel with mine eye upon thee.
[kjv] I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
[nwb] I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
[rsv] I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
[web] . I will instruct you and teach you in the way which you shall go.I will counsel you with my eye on you.
[ylt] I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
[bbe] I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
32:9
[cbgb] 你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。 < | >
[niv] Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
[asv] Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding;  Whose trappings must be bit and bridle to hold them in,  Else they will not come near unto thee.  
[jnd] Be ye not as a horse, as a mule, which have no understanding: whose trappings must be bit and bridle, for restraint, or they will not come unto thee.
[kjv] Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
[nwb] Be ye not as the horse, as the mule, have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near to thee.
[rsv] Be not like a horse or a mule, without understanding, which must be curbed with bit and bridle, else it will not keep with you.
[web] . Don't be like the horse, or like the mule, which have no understanding,Whose are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.
[ylt] Be ye not as a horse -- as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.
[bbe] Do not be like the horse or the ass, without sense; ...
32:10
[cbgb] 恶人必多受苦楚。唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。 < | >
[niv] Many are the woes of the wicked, but the LORD's unfailing love surrounds the man who trusts in him.
[asv] Many sorrows shall be to the wicked;  But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.  
[jnd] Many sorrows hath the wicked; but he that confideth in Jehovah, loving-kindness shall encompass him.
[kjv] Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
[nwb] Many sorrows to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall encompass him.
[rsv] Many are the pangs of the wicked; but steadfast love surrounds him who trusts in the LORD.
[web] . Many sorrows shall be to the wicked,But he who trusts in Yahweh, lovingkindness shall surround him.
[ylt] Many the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.
[bbe] The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.
32:11
[cbgb] 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐。你们心里正直的人,都当欢呼。 <
[niv] Rejoice in the LORD and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
[asv] Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous;  And shout for joy, all ye that are upright in heart. Psalm
[jnd] Rejoice in Jehovah, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.
[kjv] Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
[nwb] Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all upright in heart.
[rsv] Be glad in the LORD, and rejoice, O righteous, and shout for joy, all you upright in heart!
[web] . Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous!Shout for joy, all you who are upright in heart!
[ylt] Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!
[bbe] Be glad in the Lord with joy, you upright men; give cries of joy, all you whose hearts are true.