|
33:1 |
[cbgb] |
义人哪,你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。 > |
| [niv] |
Sing joyfully to the LORD, you righteous; it is fitting for the upright to praise him. |
| [asv] |
Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright. |
| [jnd] |
Exult, ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright. |
| [kjv] |
Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. |
| [nwb] |
Rejoice in the LORD, O ye righteous: praise is comely for the upright. |
| [rsv] |
Rejoice in the LORD, O you righteous! Praise befits the upright. |
| [web] |
. Rejoice in Yahweh, you righteous!Praise is fitting for the upright. |
| [ylt] |
Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise comely. |
| [bbe] |
Be glad in the Lord, O doers of righteousness; for praise is beautiful for the upright. |
|
33:2 |
[cbgb] |
你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。 < | > |
| [niv] |
Praise the LORD with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre. |
| [asv] |
Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings. |
| [jnd] |
Give thanks unto Jehovah with the harp; sing psalms unto him with the ten-stringed lute. |
| [kjv] |
Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. |
| [nwb] |
Praise the LORD with harp: sing to him with the psaltery an instrument of ten strings. |
| [rsv] |
Praise the LORD with the lyre, make melody to him with the harp of ten strings! |
| [web] |
. Give thanks to Yahweh with the lyre.Sing praises to him with the harp of ten strings. |
| [ylt] |
Give ye thanks to Jehovah with a harp, With psaltery of ten strings sing praise to Him, |
| [bbe] |
Give praise to the Lord on the corded instrument; make melody to him with instruments of music. |
|
33:3 |
[cbgb] |
应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。 < | > |
| [niv] |
Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy. |
| [asv] |
Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise. |
| [jnd] |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound. |
| [kjv] |
Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. |
| [nwb] |
Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise. |
| [rsv] |
Sing to him a new song, play skilfully on the strings, with loud shouts. |
| [web] |
. Sing to him a new song.Play skillfully with a shout of joy! |
| [ylt] |
Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting. |
| [bbe] |
Make a new song to him; playing expertly with a loud noise. |
|
33:4 |
[cbgb] |
因为耶和华的言语正直。凡他所作的,尽都诚实。 < | > |
| [niv] |
For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does. |
| [asv] |
For the word of Jehovah is right; And all his work is done in faithfulness. |
| [jnd] |
For the word of Jehovah is right, and all his work is in faithfulness. |
| [kjv] |
For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. |
| [nwb] |
For the word of the LORD right; and all his works in truth. |
| [rsv] |
For the word of the LORD is upright; and all his work is done in faithfulness. |
| [web] |
. For the word of Yahweh is right.All his work is done in faithfulness. |
| [ylt] |
For upright the word of Jehovah, And all His work in faithfulness. |
| [bbe] |
For the word of the Lord is upright, and all his works are certain. |
|
33:5 |
[cbgb] |
他喜爱仁义公平。遍地满了耶和华的慈爱。 < | > |
| [niv] |
The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love. |
| [asv] |
He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah. |
| [jnd] |
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the loving-kindness of Jehovah. |
| [kjv] |
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. |
| [nwb] |
He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. |
| [rsv] |
He loves righteousness and justice; the earth is full of the steadfast love of the LORD. |
| [web] |
. He loves righteousness and justice.The earth is full of the lovingkindness of Yahweh. |
| [ylt] |
Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full. |
| [bbe] |
His delight is in righteousness and wisdom; the earth is full of the mercy of the Lord. |
|
33:6 |
[cbgb] |
诸天藉耶和华的命而造,万象藉他口中的气而成。 < | > |
| [niv] |
By the word of the LORD were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth. |
| [asv] |
By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth. |
| [jnd] |
By the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth. |
| [kjv] |
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
| [nwb] |
By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. |
| [rsv] |
By the word of the LORD the heavens were made, and all their host by the breath of his mouth. |
| [web] |
. By the word of Yahweh were the heavens made,All the host of them by the breath of his mouth. |
| [ylt] |
By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host. |
| [bbe] |
By the word of the Lord were the heavens made; and all the army of heaven by the breath of his mouth. |
|
33:7 |
[cbgb] |
他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。 < | > |
| [niv] |
He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses. |
| [asv] |
He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses. |
| [jnd] |
He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses. |
| [kjv] |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
| [nwb] |
He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses. |
| [rsv] |
He gathered the waters of the sea as in a bottle; he put the deeps in storehouses. |
| [web] |
. He gathers the waters of the sea together as a heap.He lays up the deeps in storehouses. |
| [ylt] |
Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths. |
| [bbe] |
He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses. |
|
33:8 |
[cbgb] |
愿全地都敬畏耶和华。愿世上的居民,都惧怕他。 < | > |
| [niv] |
Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him. |
| [asv] |
Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
| [jnd] |
Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
| [kjv] |
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
| [nwb] |
Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
| [rsv] |
Let all the earth fear the LORD, let all the inhabitants of the world stand in awe of him! |
| [web] |
. Let all the earth fear Yahweh.Let all the inhabitants of the world stand in awe of him. |
| [ylt] |
Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid. |
| [bbe] |
Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him. |
|
33:9 |
[cbgb] |
因为他说有,就有。命立,就立。 < | > |
| [niv] |
For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm. |
| [asv] |
For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast. |
| [jnd] |
For *he* spoke, and it was ; *he* commanded, and it stood fast. |
| [kjv] |
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. |
| [nwb] |
For he spoke, and it was ; he commanded, and it stood fast. |
| [rsv] |
For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood forth. |
| [web] |
. For he spoke, and it was done.He commanded, and it stood firm. |
| [ylt] |
For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth. |
| [bbe] |
For he gave the word, and it was done; by his order it was fixed for ever. |
|
33:10 |
[cbgb] |
耶和华使列国的寿算归于无有,使众民的思念无有功效。 < | > |
| [niv] |
The LORD foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples. |
| [asv] |
Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect. |
| [jnd] |
Jehovah frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the peoples of none effect. |
| [kjv] |
The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. |
| [nwb] |
The LORD bringeth the counsel of the heathen to naught: he maketh the devices of the people of no effect. |
| [rsv] |
The LORD brings the counsel of the nations to nought; he frustrates the plans of the peoples. |
| [web] |
. Yahweh brings the counsel of the nations to nothing.He makes the thoughts of the peoples to be of no effect. |
| [ylt] |
Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples. |
| [bbe] |
The Lord undoes the designs of the nations; he makes the thoughts of the peoples without effect. |
|
33:11 |
[cbgb] |
耶和华的寿算永远立定,他心中的思念万带常存。 < | > |
| [niv] |
But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations. |
| [asv] |
The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations. |
| [jnd] |
The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation. |
| [kjv] |
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
| [nwb] |
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
| [rsv] |
The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations. |
| [web] |
. The counsel of Yahweh stands fast forever,The thoughts of his heart to all generations. |
| [ylt] |
The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations. |
| [bbe] |
The Lord's purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man. |
|
33:12 |
[cbgb] |
以耶和华为 神的,那国是有福的。他所拣选为自己产业的,那民是有福的。 < | > |
| [niv] |
Blessed is the nation whose God is the LORD, the people he chose for his inheritance. |
| [asv] |
Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance. |
| [jnd] |
Blessed is the nation whose God is Jehovah, the people that he hath chosen for his inheritance! |
| [kjv] |
Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. |
| [nwb] |
Blessed the nation whose God the LORD; the people he hath chosen for his own inheritance. |
| [rsv] |
Blessed is the nation whose God is the LORD, the people whom he has chosen as his heritage! |
| [web] |
. Blessed is the nation whose God is Yahweh,The people whom he has chosen for his own inheritance. |
| [ylt] |
O the happiness of the nation whose God Jehovah, Of the people He did choose, For an inheritance to Him. |
| [bbe] |
Happy is the nation whose God is the Lord; and the people whom he has taken for his heritage. |
|
33:13 |
[cbgb] |
耶和华从天上观看。他看见一切的世人。 < | > |
| [niv] |
From heaven the LORD looks down and sees all mankind; |
| [asv] |
Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men; |
| [jnd] |
Jehovah looketh from the heavens; he beholdeth all the sons of men: |
| [kjv] |
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. |
| [nwb] |
The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. |
| [rsv] |
The LORD looks down from heaven, he sees all the sons of men; |
| [web] |
. Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men. |
| [ylt] |
From the heavens hath Jehovah looked, He hath seen all the sons of men. |
| [bbe] |
The Lord is looking down from heaven; he sees all the sons of men; |
|
33:14 |
[cbgb] |
从他的居所,往外察看地上的居民。 < | > |
| [niv] |
from his dwelling place he watches all who live on earth-- |
| [asv] |
From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth, |
| [jnd] |
From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth; |
| [kjv] |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
| [nwb] |
From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. |
| [rsv] |
from where he sits enthroned he looks forth on all the inhabitants of the earth, |
| [web] |
From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth. |
| [ylt] |
From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth; |
| [bbe] |
From his house he keeps watch on all who are living on the earth; |
|
33:15 |
[cbgb] |
他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。 < | > |
| [niv] |
he who forms the hearts of all, who considers everything they do. |
| [asv] |
He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works. |
| [jnd] |
He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works. |
| [kjv] |
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
| [nwb] |
He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. |
| [rsv] |
he who fashions the hearts of them all, and observes all their deeds. |
| [web] |
. He who fashions all of their hearts.He considers all of their works. |
| [ylt] |
Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works. |
| [bbe] |
He makes all their hearts; their works are clear to him. |
|
33:16 |
[cbgb] |
君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。 < | > |
| [niv] |
No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength. |
| [asv] |
There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength. |
| [jnd] |
The king is not saved by the multitude of forces; a mighty man is not delivered by much strength. |
| [kjv] |
There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. |
| [nwb] |
There is no king saved by the multitude of a host: a mighty man is not delivered by much strength. |
| [rsv] |
A king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength. |
| [web] |
. There is no king saved by the multitude of a host.A mighty man is not delivered by great strength. |
| [ylt] |
The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power. |
| [bbe] |
A king's salvation is not in the power of his army; a strong man does not get free by his great strength. |
|
33:17 |
[cbgb] |
靠马得救是枉然的。马也不能因力大救人。 < | > |
| [niv] |
A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save. |
| [asv] |
A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power. |
| [jnd] |
The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power. |
| [kjv] |
An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. |
| [nwb] |
A horse a vain thing for safety: neither shall he deliver by his great strength. |
| [rsv] |
The war horse is a vain hope for victory, and by its great might it cannot save. |
| [web] |
. A horse is a vain thing for safety,Neither does he deliver any by his great power. |
| [ylt] |
A false thing the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver. |
| [bbe] |
A horse is a false hope; his great power will not make any man free from danger. |
|
33:18 |
[cbgb] |
耶和华的眼目,看顾敬畏他的人,和仰望他慈爱的人, < | > |
| [niv] |
But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love, |
| [asv] |
Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness; |
| [jnd] |
Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness, |
| [kjv] |
Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; |
| [nwb] |
Behold, the eye of the LORD upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; |
| [rsv] |
Behold, the eye of the LORD is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love, |
| [web] |
. Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him,On those who hope in his lovingkindness; |
| [ylt] |
Lo, the eye of Jehovah to those fearing Him, To those waiting for His kindness, |
| [bbe] |
See, the eye of the Lord is on those in whose hearts is the fear of him, on those whose hope is in his mercy; |
|
33:19 |
[cbgb] |
要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。 < | > |
| [niv] |
to deliver them from death and keep them alive in famine. |
| [asv] |
To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine. |
| [jnd] |
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
| [kjv] |
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
| [nwb] |
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
| [rsv] |
that he may deliver their soul from death, and keep them alive in famine. |
| [web] |
To deliver their soul from death,To keep them alive in famine. |
| [ylt] |
To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine. |
| [bbe] |
To keep their souls from death; and to keep them living in time of need. |
|
33:20 |
[cbgb] |
我们的心向来等候耶和华。他是我们的帮助,我们的盾牌。 < | > |
| [niv] |
We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield. |
| [asv] |
Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield. |
| [jnd] |
Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield. |
| [kjv] |
Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. |
| [nwb] |
Our soul waiteth for the LORD: he our help and our shield. |
| [rsv] |
Our soul waits for the LORD; he is our help and shield. |
| [web] |
. Our soul has waited for Yahweh.He is our help and our shield. |
| [ylt] |
Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield He, |
| [bbe] |
Our souls are waiting for the Lord; he is our help and our salvation. |
|
33:21 |
[cbgb] |
我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。 < | > |
| [niv] |
In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name. |
| [asv] |
For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name. |
| [jnd] |
For in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy name. |
| [kjv] |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. |
| [nwb] |
For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. |
| [rsv] |
Yea, our heart is glad in him, because we trust in his holy name. |
| [web] |
. For our heart shall rejoice in him,Because we have trusted in his holy name. |
| [ylt] |
For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted. |
| [bbe] |
For in him our hearts have joy; in his holy name is our hope. |
|
33:22 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。 < |
| [niv] |
May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you. |
| [asv] |
Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee. Psalm |
| [jnd] |
Let thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee. |
| [kjv] |
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. |
| [nwb] |
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee. |
| [rsv] |
Let thy steadfast love, O LORD, be upon us, even as we hope in thee. |
| [web] |
. Let your lovingkindness be on us, Yahweh,Since we have hoped in you.By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. |
| [ylt] |
Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee! |
| [bbe] |
Let your mercy be on us, O Lord, as we are waiting for you. |