33

<< || >>


33:1
[cbgb] 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐。正直人的赞美是合宜的。 >
[niv] Sing joyfully to the LORD, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.
[asv] Rejoice in Jehovah, O ye righteous:  Praise is comely for the upright.  
[jnd] Exult, ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright.
[kjv] Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
[nwb] Rejoice in the LORD, O ye righteous: praise is comely for the upright.
[rsv] Rejoice in the LORD, O you righteous! Praise befits the upright.
[web] . Rejoice in Yahweh, you righteous!Praise is fitting for the upright.
[ylt] Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise comely.
[bbe] Be glad in the Lord, O doers of righteousness; for praise is beautiful for the upright.
33:2
[cbgb] 你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。 < | >
[niv] Praise the LORD with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre.
[asv] Give thanks unto Jehovah with the harp:  Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.  
[jnd] Give thanks unto Jehovah with the harp; sing psalms unto him with the ten-stringed lute.
[kjv] Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.
[nwb] Praise the LORD with harp: sing to him with the psaltery an instrument of ten strings.
[rsv] Praise the LORD with the lyre, make melody to him with the harp of ten strings!
[web] . Give thanks to Yahweh with the lyre.Sing praises to him with the harp of ten strings.
[ylt] Give ye thanks to Jehovah with a harp, With psaltery of ten strings sing praise to Him,
[bbe] Give praise to the Lord on the corded instrument; make melody to him with instruments of music.
33:3
[cbgb] 应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。 < | >
[niv] Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
[asv] Sing unto him a new song;  Play skilfully with a loud noise.  
[jnd] Sing unto him a new song; play skilfully with a loud sound.
[kjv] Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
[nwb] Sing to him a new song; play skillfully with a loud noise.
[rsv] Sing to him a new song, play skilfully on the strings, with loud shouts.
[web] . Sing to him a new song.Play skillfully with a shout of joy!
[ylt] Sing ye to Him a new song, Play skilfully with shouting.
[bbe] Make a new song to him; playing expertly with a loud noise.
33:4
[cbgb] 因为耶和华的言语正直。凡他所作的,尽都诚实。 < | >
[niv] For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does.
[asv] For the word of Jehovah is right;  And all his work is done in faithfulness.  
[jnd] For the word of Jehovah is right, and all his work is in faithfulness.
[kjv] For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth.
[nwb] For the word of the LORD right; and all his works in truth.
[rsv] For the word of the LORD is upright; and all his work is done in faithfulness.
[web] . For the word of Yahweh is right.All his work is done in faithfulness.
[ylt] For upright the word of Jehovah, And all His work in faithfulness.
[bbe] For the word of the Lord is upright, and all his works are certain.
33:5
[cbgb] 他喜爱仁义公平。遍地满了耶和华的慈爱。 < | >
[niv] The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love.
[asv] He loveth righteousness and justice:  The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.  
[jnd] He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the loving-kindness of Jehovah.
[kjv] He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
[nwb] He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.
[rsv] He loves righteousness and justice; the earth is full of the steadfast love of the LORD.
[web] . He loves righteousness and justice.The earth is full of the lovingkindness of Yahweh.
[ylt] Loving righteousness and judgment, Of the kindness of Jehovah is the earth full.
[bbe] His delight is in righteousness and wisdom; the earth is full of the mercy of the Lord.
33:6
[cbgb] 诸天藉耶和华的命而造,万象藉他口中的气而成。 < | >
[niv] By the word of the LORD were the heavens made, their starry host by the breath of his mouth.
[asv] By the word of Jehovah were the heavens made,  And all the host of them by the breath of his mouth.  
[jnd] By the word of Jehovah were the heavens made, and all the host of them by the breath of his mouth.
[kjv] By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
[nwb] By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
[rsv] By the word of the LORD the heavens were made, and all their host by the breath of his mouth.
[web] . By the word of Yahweh were the heavens made,All the host of them by the breath of his mouth.
[ylt] By the word of Jehovah The heavens have been made, And by the breath of His mouth all their host.
[bbe] By the word of the Lord were the heavens made; and all the army of heaven by the breath of his mouth.
33:7
[cbgb] 他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。 < | >
[niv] He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
[asv] He gathereth the waters of the sea together as a heap:  He layeth up the deeps in store-houses.  
[jnd] He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.
[kjv] He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
[nwb] He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses.
[rsv] He gathered the waters of the sea as in a bottle; he put the deeps in storehouses.
[web] . He gathers the waters of the sea together as a heap.He lays up the deeps in storehouses.
[ylt] Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.
[bbe] He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses.
33:8
[cbgb] 愿全地都敬畏耶和华。愿世上的居民,都惧怕他。 < | >
[niv] Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him.
[asv] Let all the earth fear Jehovah:  Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.  
[jnd] Let all the earth fear Jehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
[kjv] Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
[nwb] Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
[rsv] Let all the earth fear the LORD, let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
[web] . Let all the earth fear Yahweh.Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
[ylt] Afraid of Jehovah are all the earth, Of Him are all the inhabitants of the world afraid.
[bbe] Let the earth be full of the fear of the Lord; let all the people of the world be in holy fear of him.
33:9
[cbgb] 因为他说有,就有。命立,就立。 < | >
[niv] For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
[asv] For he spake, and it was done;  He commanded, and it stood fast.  
[jnd] For *he* spoke, and it was ; *he* commanded, and it stood fast.
[kjv] For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
[nwb] For he spoke, and it was ; he commanded, and it stood fast.
[rsv] For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood forth.
[web] . For he spoke, and it was done.He commanded, and it stood firm.
[ylt] For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth.
[bbe] For he gave the word, and it was done; by his order it was fixed for ever.
33:10
[cbgb] 耶和华使列国的寿算归于无有,使众民的思念无有功效。 < | >
[niv] The LORD foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
[asv] Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought;  He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.  
[jnd] Jehovah frustrateth the counsel of the nations; he maketh the thoughts of the peoples of none effect.
[kjv] The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
[nwb] The LORD bringeth the counsel of the heathen to naught: he maketh the devices of the people of no effect.
[rsv] The LORD brings the counsel of the nations to nought; he frustrates the plans of the peoples.
[web] . Yahweh brings the counsel of the nations to nothing.He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
[ylt] Jehovah made void the counsel of nations, He disallowed the thoughts of the peoples.
[bbe] The Lord undoes the designs of the nations; he makes the thoughts of the peoples without effect.
33:11
[cbgb] 耶和华的寿算永远立定,他心中的思念万带常存。 < | >
[niv] But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations.
[asv] The counsel of Jehovah standeth fast for ever,  The thoughts of his heart to all generations.  
[jnd] The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
[kjv] The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
[nwb] The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
[rsv] The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
[web] . The counsel of Yahweh stands fast forever,The thoughts of his heart to all generations.
[ylt] The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.
[bbe] The Lord's purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man.
33:12
[cbgb] 以耶和华为 神的,那国是有福的。他所拣选为自己产业的,那民是有福的。 < | >
[niv] Blessed is the nation whose God is the LORD, the people he chose for his inheritance.
[asv] Blessed is the nation whose God is Jehovah,  The people whom he hath chosen for his own inheritance.  
[jnd] Blessed is the nation whose God is Jehovah, the people that he hath chosen for his inheritance!
[kjv] Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
[nwb] Blessed the nation whose God the LORD; the people he hath chosen for his own inheritance.
[rsv] Blessed is the nation whose God is the LORD, the people whom he has chosen as his heritage!
[web] . Blessed is the nation whose God is Yahweh,The people whom he has chosen for his own inheritance.
[ylt] O the happiness of the nation whose God Jehovah, Of the people He did choose, For an inheritance to Him.
[bbe] Happy is the nation whose God is the Lord; and the people whom he has taken for his heritage.
33:13
[cbgb] 耶和华从天上观看。他看见一切的世人。 < | >
[niv] From heaven the LORD looks down and sees all mankind;
[asv] Jehovah looketh from heaven;  He beholdeth all the sons of men;  
[jnd] Jehovah looketh from the heavens; he beholdeth all the sons of men:
[kjv] The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
[nwb] The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
[rsv] The LORD looks down from heaven, he sees all the sons of men;
[web] . Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men.
[ylt] From the heavens hath Jehovah looked, He hath seen all the sons of men.
[bbe] The Lord is looking down from heaven; he sees all the sons of men;
33:14
[cbgb] 从他的居所,往外察看地上的居民。 < | >
[niv] from his dwelling place he watches all who live on earth--
[asv] From the place of his habitation he looketh forth  Upon all the inhabitants of the earth,  
[jnd] From the place of his habitation he looketh forth upon all the inhabitants of the earth;
[kjv] From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
[nwb] From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
[rsv] from where he sits enthroned he looks forth on all the inhabitants of the earth,
[web] From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth.
[ylt] From the fixed place of His dwelling, He looked unto all inhabitants of the earth;
[bbe] From his house he keeps watch on all who are living on the earth;
33:15
[cbgb] 他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。 < | >
[niv] he who forms the hearts of all, who considers everything they do.
[asv] He that fashioneth the hearts of them all,  That considereth all their works.  
[jnd] He who fashioneth the hearts of them all, who considereth all their works.
[kjv] He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
[nwb] He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.
[rsv] he who fashions the hearts of them all, and observes all their deeds.
[web] . He who fashions all of their hearts.He considers all of their works.
[ylt] Who is forming their hearts together, Who is attending unto all their works.
[bbe] He makes all their hearts; their works are clear to him.
33:16
[cbgb] 君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。 < | >
[niv] No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
[asv] There is no king saved by the multitude of a host:  A mighty man is not delivered by great strength.  
[jnd] The king is not saved by the multitude of forces; a mighty man is not delivered by much strength.
[kjv] There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
[nwb] There is no king saved by the multitude of a host: a mighty man is not delivered by much strength.
[rsv] A king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.
[web] . There is no king saved by the multitude of a host.A mighty man is not delivered by great strength.
[ylt] The king is not saved by the multitude of a force. A mighty man is not delivered, By abundance of power.
[bbe] A king's salvation is not in the power of his army; a strong man does not get free by his great strength.
33:17
[cbgb] 靠马得救是枉然的。马也不能因力大救人。 < | >
[niv] A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
[asv] A horse is a vain thing for safety;  Neither doth he deliver any by his great power.  
[jnd] The horse is a vain thing for safety; neither doth he deliver by his great power.
[kjv] An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength.
[nwb] A horse a vain thing for safety: neither shall he deliver by his great strength.
[rsv] The war horse is a vain hope for victory, and by its great might it cannot save.
[web] . A horse is a vain thing for safety,Neither does he deliver any by his great power.
[ylt] A false thing the horse for safety, And by the abundance of his strength He doth not deliver.
[bbe] A horse is a false hope; his great power will not make any man free from danger.
33:18
[cbgb] 耶和华的眼目,看顾敬畏他的人,和仰望他慈爱的人, < | >
[niv] But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
[asv] Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him,  Upon them that hope in his lovingkindness;  
[jnd] Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, upon them that hope in his loving-kindness,
[kjv] Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
[nwb] Behold, the eye of the LORD upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
[rsv] Behold, the eye of the LORD is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
[web] . Behold, the eye of Yahweh is on those who fear him,On those who hope in his lovingkindness;
[ylt] Lo, the eye of Jehovah to those fearing Him, To those waiting for His kindness,
[bbe] See, the eye of the Lord is on those in whose hearts is the fear of him, on those whose hope is in his mercy;
33:19
[cbgb] 要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。 < | >
[niv] to deliver them from death and keep them alive in famine.
[asv] To deliver their soul from death,  And to keep them alive in famine.  
[jnd] To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
[kjv] To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
[nwb] To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
[rsv] that he may deliver their soul from death, and keep them alive in famine.
[web] To deliver their soul from death,To keep them alive in famine.
[ylt] To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.
[bbe] To keep their souls from death; and to keep them living in time of need.
33:20
[cbgb] 我们的心向来等候耶和华。他是我们的帮助,我们的盾牌。 < | >
[niv] We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield.
[asv] Our soul hath waited for Jehovah:  He is our help and our shield.  
[jnd] Our soul waiteth for Jehovah: he is our help and our shield.
[kjv] Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield.
[nwb] Our soul waiteth for the LORD: he our help and our shield.
[rsv] Our soul waits for the LORD; he is our help and shield.
[web] . Our soul has waited for Yahweh.He is our help and our shield.
[ylt] Our soul hath waited for Jehovah, Our help and our shield He,
[bbe] Our souls are waiting for the Lord; he is our help and our salvation.
33:21
[cbgb] 我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。 < | >
[niv] In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name.
[asv] For our heart shall rejoice in him,  Because we have trusted in his holy name.  
[jnd] For in him shall our heart rejoice, because we have confided in his holy name.
[kjv] For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
[nwb] For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
[rsv] Yea, our heart is glad in him, because we trust in his holy name.
[web] . For our heart shall rejoice in him,Because we have trusted in his holy name.
[ylt] For in Him doth our heart rejoice, For in His holy name we have trusted.
[bbe] For in him our hearts have joy; in his holy name is our hope.
33:22
[cbgb] 耶和华阿,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。 <
[niv] May your unfailing love rest upon us, O LORD, even as we put our hope in you.
[asv] Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us,  According as we have hoped in thee. Psalm
[jnd] Let thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.
[kjv] Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
[nwb] Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
[rsv] Let thy steadfast love, O LORD, be upon us, even as we hope in thee.
[web] . Let your lovingkindness be on us, Yahweh,Since we have hoped in you.By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed.
[ylt] Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee!
[bbe] Let your mercy be on us, O Lord, as we are waiting for you.