34

<< || >>


34:1
[cbgb] 我要时时称颂耶和华。赞美他的话必常在我口中。 >
[niv] I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips.
[asv] I will bless Jehovah at all times:  His praise shall continually be in my mouth.  
[jnd] {of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed.} I will bless Jehovah at all times; his praise shall continually be in my mouth.
[kjv] I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
[nwb] of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise continually in my mouth.
[rsv] A Psalm of David, when he feigned madness before Abimelech, so that he drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.
[web] . I will bless Yahweh at all times.His praise will always be in my mouth.
[ylt] By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise in my mouth.
[bbe] I will be blessing the Lord at all times; his praise will be ever in my mouth.
34:2
[cbgb] 我的心必因耶和华夸耀。谦卑人听见,就要喜乐。 < | >
[niv] My soul will boast in the LORD; let the afflicted hear and rejoice.
[asv] My soul shall make her boast in Jehovah:  The meek shall hear thereof, and be glad.  
[jnd] My soul shall make its boast in Jehovah: the meek shall hear, and rejoice.
[kjv] My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
[nwb] My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear and be glad.
[rsv] My soul makes its boast in the LORD; let the afflicted hear and be glad.
[web] . My soul shall boast in Yahweh.The humble shall hear of it, and be glad.
[ylt] In Jehovah doth my soul boast herself, Hear do the humble and rejoice.
[bbe] My soul will say great things of the Lord: the poor in spirit will have knowledge of it and be glad.
34:3
[cbgb] 你们和我当称耶和华为大,一同高举他的名。 < | >
[niv] Glorify the LORD with me; let us exalt his name together.
[asv] Oh magnify Jehovah with me,  And let us exalt his name together.  
[jnd] Magnify Jehovah with me, and let us exalt his name together.
[kjv] O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
[nwb] O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
[rsv] O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together!
[web] . Oh magnify Yahweh with me.Let us exalt his name together.
[ylt] Ascribe ye greatness to Jehovah with me, And we exalt His name together.
[bbe] O give praise to the Lord with me; let us be witnesses together of his great name.
34:4
[cbgb] 我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。 < | >
[niv] I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears.
[asv] I sought Jehovah, and he answered me,  And delivered me from all my fears.  
[jnd] I sought Jehovah, and he answered me, and delivered me from all my fears.
[kjv] I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
[nwb] I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
[rsv] I sought the LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.
[web] . I sought Yahweh, and he answered me,And delivered me from all my fears.
[ylt] I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me.
[bbe] I was searching for the Lord, and he gave ear to my voice, and made me free from all my fears.
34:5
[cbgb] 凡仰望他的,便有光荣。他们的脸,必不蒙羞。 < | >
[niv] Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
[asv] They looked unto him, and were radiant;  And their faces shall never be confounded.  
[jnd] They looked unto him, and were enlightened, and their faces were not confounded.
[kjv] They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
[nwb] They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
[rsv] Look to him, and be radiant; so your faces shall never be ashamed.
[web] . They looked to him, and were radiant.Their faces shall never be covered with shame.
[ylt] They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
[bbe] Let your eyes be turned to him and you will have light, and your faces will not be shamed.
34:6
[cbgb] 我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。 < | >
[niv] This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles.
[asv] This poor man cried, and Jehovah heard him,  And saved him out of all his troubles.  
[jnd] This afflicted one called, and Jehovah heard , and saved him out of all his troubles.
[kjv] This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
[nwb] This poor man cried, and the LORD heard , and saved him out of all his troubles.
[rsv] This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
[web] . This poor man cried, and Yahweh heard him,And saved him out of all his troubles.
[ylt] This poor called, and Jehovah heard, And from all his distresses saved him.
[bbe] This poor man's cry came before the Lord, and he gave him salvation from all his troubles.
34:7
[cbgb] 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营,搭救他们。 < | >
[niv] The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.
[asv] The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him,  And delivereth them.
[jnd] The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
[kjv] The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
[nwb] The angel of the LORD encampeth around them that fear him, and delivereth them.
[rsv] The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
[web] . The angel of Yahweh encamps round about those who fear him,And delivers them.
[ylt] A messenger of Jehovah is encamping, Round about those who fear Him, And He armeth them.
[bbe] The angel of the Lord is ever watching over those who have fear of him, to keep them safe.
34:8
[cbgb] 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善。投靠他的人有福了。 < | >
[niv] Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him.
[asv] Oh taste and see that Jehovah is good:  Blessed is the man that taketh refuge in him.  
[jnd] Taste and see that Jehovah is good: blessed is the man that trusteth in him!
[kjv] O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
[nwb] O taste and see that the LORD good: blessed the man trusteth in him.
[rsv] O taste and see that the LORD is good! Happy is the man who takes refuge in him!
[web] . Oh taste and see that Yahweh is good.Blessed is the man who takes refuge in him.
[ylt] Taste ye and see that Jehovah good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
[bbe] By experience you will see that the Lord is good; happy is the man who has faith in him.
34:9
[cbgb] 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。 < | >
[niv] Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing.
[asv] Oh fear Jehovah, ye his saints;  For there is no want to them that fear him.  
[jnd] Fear Jehovah, ye his saints; for there is no want to them that fear him.
[kjv] O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
[nwb] O fear the LORD, ye his saints: for no want to them that fear him.
[rsv] O fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no want!
[web] . Oh fear Yahweh, you his saints,For there is no lack with those who fear him.
[ylt] Fear Jehovah, ye His holy ones, For there is no lack to those fearing Him.
[bbe] Keep yourselves in the fear of the Lord, all you his saints; for those who do so will have no need of anything.
34:10
[cbgb] 少壮狮子,还缺食忍饿。但寻求耶和华的。什么好处都不缺。 < | >
[niv] The lions may grow weak and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
[asv] The young lions do lack, and suffer hunger;  But they that seek Jehovah shall not want any good thing.  
[jnd] The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good.
[kjv] The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
[nwb] The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good .
[rsv] The young lions suffer want and hunger; but those who seek the LORD lack no good thing.
[web] . The young lions do lack, and suffer hunger,But those who seek Yahweh shall not lack any good thing.
[ylt] Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
[bbe] The young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing.
34:11
[cbgb] 众弟子阿,你们当来听我的话。我要将敬畏耶和华的道教训你们。 < | >
[niv] Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.
[asv] Come, ye children, hearken unto me:  I will teach you the fear of Jehovah.  
[jnd] Come, ye sons, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
[kjv] Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
[nwb] Come, ye children, hearken to me; I will teach you the fear of the LORD.
[rsv] Come, O sons, listen to me, I will teach you the fear of the LORD.
[web] . Come, you children, listen to me.I will teach you the fear of Yahweh.
[ylt] Come ye, children, hearken to me, The fear of Jehovah I do teach you.
[bbe] Come, children, give attention to me; I will be your teacher in the fear of the Lord.
34:12
[cbgb] 有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福。 < | >
[niv] Whoever of you loves life and desires to see many good days,
[asv] What man is he that desireth life,  And loveth many days, that he may see good?  
[jnd] What man is he that desireth life, loveth days, that he may see good?
[kjv] What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
[nwb] What man desireth life, loveth days, that he may see good?
[rsv] What man is there who desires life, and covets many days, that he may enjoy good?
[web] . Who is someone who desires life,And loves many days, that he may see good?
[ylt] Who the man that is desiring life? Loving days to see good?
[bbe] What man has a love of life, and a desire that his days may be increased so that he may see good?
34:13
[cbgb] 就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。 < | >
[niv] keep your tongue from evil and your lips from speaking lies.
[asv] Keep thy tongue from evil,  And thy lips from speaking guile.  
[jnd] Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile;
[kjv] Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
[nwb] Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
[rsv] Keep your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
[web] . Keep your tongue from evil,And your lips from speaking lies.
[ylt] Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.
[bbe] Keep your tongue from evil, and your lips from words of deceit.
34:14
[cbgb] 要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。 < | >
[niv] Turn from evil and do good; seek peace and pursue it.
[asv] Depart from evil, and do good;  Seek peace, and pursue it.  
[jnd] Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
[kjv] Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
[nwb] Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
[rsv] Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
[web] . Depart from evil, and do good.Seek peace, and pursue it.
[ylt] Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it.
[bbe] Be turned from evil, and do good; make a search for peace, desiring it with all your heart.
34:15
[cbgb] 耶和华的眼目,看顾义人,他的耳朵,听他们的呼求。 < | >
[niv] The eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive to their cry;
[asv] The eyes of Jehovah are toward the righteous,  And his ears are open unto their cry.  
[jnd] The eyes of Jehovah are upon the righteous, and his ears are toward their cry;
[kjv] The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
[nwb] The eyes of the LORD upon the righteous, and his ears to their cry.
[rsv] The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears toward their cry.
[web] . The eyes of Yahweh are toward the righteous.His ears listen to their cry.
[ylt] The eyes of Jehovah unto the righteous, And His ears unto their cry.
[bbe] The eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry.
34:16
[cbgb] 耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。 < | >
[niv] the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
[asv] The face of Jehovah is against them that do evil,  To cut off the remembrance of them from the earth.  
[jnd] The face of Jehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth:
[kjv] The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
[nwb] The face of the LORD against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
[rsv] The face of the LORD is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
[web] . The face of Yahweh is against those who do evil,To cut off the memory of them from the earth.
[ylt] (The face of Jehovah on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
[bbe] The face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth.
34:17
[cbgb] 义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。 < | >
[niv] The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles.
[asv] The righteous cried, and Jehovah heard,  And delivered them out of all their troubles.  
[jnd] cry, and Jehovah heareth, and delivereth them out of all their troubles.
[kjv] The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
[nwb] cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
[rsv] When the righteous cry for help, the LORD hears, and delivers them out of all their troubles.
[web] . The righteous cry, and Yahweh hears,And delivers them out of all their troubles.
[ylt] They cried, and Jehovah heard, And from all their distresses delivered them.
[bbe] The cry of the upright comes before the Lord, and he takes them out of all their troubles.
34:18
[cbgb] 耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。 < | >
[niv] The LORD is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit.
[asv] Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart,  And saveth such as are of a contrite spirit.  
[jnd] Jehovah is nigh to those that are of a broken heart, and saveth them that are of a contrite spirit.
[kjv] The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
[nwb] The LORD nigh to them that are of a broken heart; and saveth such as are of a contrite spirit.
[rsv] The LORD is near to the brokenhearted, and saves the crushed in spirit.
[web] . Yahweh is near to those who have a broken heart,And saves those who have a crushed spirit.
[ylt] Near Jehovah to the broken of heart, And the bruised of spirit He saveth.
[bbe] The Lord is near the broken-hearted; he is the saviour of those whose spirits are crushed down.
34:19
[cbgb] 义人多有苦难。但耶和华救他脱离这一切。 < | >
[niv] A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all;
[asv] Many are the afflictions of the righteous;  But Jehovah delivereth him out of them all.  
[jnd] Many are the adversities of the righteous, but Jehovah delivereth him out of them all:
[kjv] Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
[nwb] Many the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
[rsv] Many are the afflictions of the righteous; but the LORD delivers him out of them all.
[web] . Many are the afflictions of the righteous,But Yahweh delivers him out of them all.
[ylt] Many the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.
[bbe] Great are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all.
34:20
[cbgb] 又要保全他一身的骨头,连一根也不折断。 < | >
[niv] he protects all his bones, not one of them will be broken.
[asv] He keepeth all his bones:  Not one of them is broken.  
[jnd] He keepeth all his bones; not one of them is broken.
[kjv] He keepeth all his bones: not one of them is broken.
[nwb] He keepeth all his bones: not one of them is broken.
[rsv] He keeps all his bones; not one of them is broken.
[web] . He protects all of his bones.Not one of them is broken.
[ylt] He is keeping all his bones, One of them hath not been broken.
[bbe] He keeps all his bones: not one of them is broken.
34:21
[cbgb] 恶必害死恶人。恨恶义人的,必被定罪。 < | >
[niv] Evil will slay the wicked; the foes of the righteous will be condemned.
[asv] Evil shall slay the wicked;  And they that hate the righteous shall be condemned.  
[jnd] Evil shall destroy the wicked; and they that hate the righteous shall bear their guilt.
[kjv] Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
[nwb] Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
[rsv] Evil shall slay the wicked; and those who hate the righteous will be condemned.
[web] . Evil shall kill the wicked.Those who hate the righteous shall be condemned.
[ylt] Evil doth put to death the wicked, And those hating the righteous are desolate.
[bbe] Evil will put an end to the sinner, and those who are haters of righteousness will come to destruction.
34:22
[cbgb] 耶和华救赎他仆人的灵魂。凡投靠他的,必不至定罪。 <
[niv] The LORD redeems his servants; no one will be condemned who takes refuge in him.
[asv] Jehovah redeemeth the soul of his servants;  And none of them that take refuge in him shall be condemned. Psalm
[jnd] Jehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.
[kjv] The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
[nwb] The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
[rsv] The LORD redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
[web] . Yahweh redeems the soul of his servants.None of those who take refuge in him shall be condemned.By David.
[ylt] Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
[bbe] The Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.