36

<< || >>


36:1
[cbgb] (耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长)恶人的罪过,在他心里说,我眼中不怕 神。 >
[niv] An oracle is within my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
[asv] The transgression of the wicked saith within my heart,  There is no fear of God before his eyes.  
[jnd] {To the chief Musician. of the servant of Jehovah; of David.} The transgression of the wicked uttereth within my heart, There is no fear of God before his eyes.
[kjv] The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
[nwb] To the chief Musician, of David the servant of the LORD. The transgression of the wicked saith within my heart, no fear of God before his eyes.
[rsv] To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the LORD. Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.
[web] . An oracle is within my heart about the disobedience of the wicked:"There is no fear of God before his eyes."
[ylt] To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David. The transgression of the wicked Is affirming within my heart, `Fear of God is not before his eyes,
[bbe] The sin of the evil-doer says in his heart, There is no fear of the Lord before his eyes.
36:2
[cbgb] 他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。 < | >
[niv] For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.
[asv] For he flattereth himself in his own eyes,  That his iniquity will not be found out and be hated.  
[jnd] For he flattereth himself in his own eyes, when his iniquity is found to be hateful.
[kjv] For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
[nwb] For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.
[rsv] For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
[web] . For he flatters himself in his own eyes,Too much to detect and hate his sin.
[ylt] For he made smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.
[bbe] For he takes comfort in the thought that his sin will not be uncovered and hated.
36:3
[cbgb] 他口中的言语,尽是罪孽诡诈。他与智慧善行,已经断绝。 < | >
[niv] The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.
[asv] The words of his mouth are iniquity and deceit:  He hath ceased to be wise and to do good.  
[jnd] The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good.
[kjv] The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
[nwb] The words of his mouth iniquity and deceit: he hath ceased to be wise, to do good.
[rsv] The words of his mouth are mischief and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
[web] . The words of his mouth are iniquity and deceit.He has ceased to be wise and to do good.
[ylt] The words of his mouth iniquity and deceit, He ceased to act prudently -- to do good.
[bbe] In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good.
36:4
[cbgb] 他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。 < | >
[niv] Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.
[asv] He deviseth iniquity upon his bed;  He setteth himself in a way that is not good;  He abhorreth not evil.  
[jnd] He deviseth wickedness up on his bed; he setteth himself in a way that is not good: he abhorreth not evil.
[kjv] He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
[nwb] He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way not good; he abhorreth not evil.
[rsv] He plots mischief while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he spurns not evil.
[web] . He plots iniquity on his bed.He sets himself in a way that is not good;He doesn't abhor evil.
[ylt] Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.'
[bbe] He gives thought to evil on his bed; he takes a way which is not good; he is not a hater of evil.
36:5
[cbgb] 耶和华阿,你的慈爱,上及诸天。你的信实,达到穹苍。 < | >
[niv] Your love, O LORD, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
[asv] Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens;  Thy faithfulness reacheth unto the skies.  
[jnd] Jehovah, thy loving-kindness is in the heavens, and thy faithfulness unto the clouds.
[kjv] Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
[nwb] Thy mercy, O LORD, in the heavens; thy faithfulness to the clouds.
[rsv] Thy steadfast love, O LORD, extends to the heavens, thy faithfulness to the clouds.
[web] . Your lovingkindness, Yahweh, is in the heavens.Your faithfulness reaches to the skies.
[ylt] O Jehovah, in the heavens Thy kindness, Thy faithfulness unto the clouds.
[bbe] Your mercy, O Lord, is in the heavens, and your strong purpose is as high as the clouds.
36:6
[cbgb] 你的公义,好像高山。你的判断,如同深渊。耶和华阿,人民牲畜,你都救护。 < | >
[niv] Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast.
[asv] Thy righteousness is like the mountains of God;  Thy judgments are a great deep:  O Jehovah, thou preservest man and beast.  
[jnd] Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast.
[kjv] Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
[nwb] Thy righteousness like the great mountains; thy judgments a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
[rsv] Thy righteousness is like the mountains of God, thy judgments are like the great deep; man and beast thou savest, O LORD.
[web] . Your righteousness is like the mountains of God.Your judgments are a great deep.Yahweh, you preserve man and animal.
[ylt] Thy righteousness as mountains of God, Thy judgments a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.
[bbe] Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast.
36:7
[cbgb]  神阿,你的慈爱,何其宝贵。世上投靠在你翅膀的荫下。 < | >
[niv] How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings.
[asv] How precious is thy lovingkindness, O God!  And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.  
[jnd] How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.
[kjv] How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
[nwb] How excellent thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
[rsv] How precious is thy steadfast love, O God! The children of men take refuge in the shadow of thy wings.
[web] . How precious is your lovingkindness, God!The children of men take refuge under the shadow of your wings.
[ylt] How precious Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.
[bbe] How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings.
36:8
[cbgb] 他们必因你殿里的肥甘,得以饱足。你也必叫他们喝你乐河的水 < | >
[niv] They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
[asv] They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house;  And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.  
[jnd] They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
[kjv] They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
[nwb] They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
[rsv] They feast on the abundance of thy house, and thou givest them drink from the river of thy delights.
[web] . They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house.You will make them drink of the river of your pleasures.
[ylt] They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.
[bbe] The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures.
36:9
[cbgb] 因为在你那里,有生命的源头。在你的光中,我们必得见光 < | >
[niv] For with you is the fountain of life; in your light we see light.
[asv] For with thee is the fountain of life:  In thy light shall we see light.  
[jnd] For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
[kjv] For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
[nwb] For with thee the fountain of life: in thy light shall we see light.
[rsv] For with thee is the fountain of life; in thy light do we see light.
[web] . For with you is the spring of life.In your light shall we see light.
[ylt] For with Thee a fountain of life, In Thy light we see light.
[bbe] For with you is the fountain of life: in your light we will see light.
36:10
[cbgb] 愿你常施慈爱给认识你的人。常以公义待心里正直的人。 < | >
[niv] Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
[asv] Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee,  And thy righteousness to the upright in heart.  
[jnd] Continue thy loving-kindness unto them that know thee, and thy righteousness to the upright in heart;
[kjv] O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
[nwb] O continue thy loving-kindness to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
[rsv] O continue thy steadfast love to those who know thee, and thy salvation to the upright of heart!
[web] . Oh continue your lovingkindness to those who know you,Your righteousness to the upright in heart.
[ylt] Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.
[bbe] O let there be no end to your loving mercy to those who have knowledge of you, or of your righteousness to the upright in heart.
36:11
[cbgb] 不容骄傲人的脚踏我,不容凶恶人的手赶逐我。 < | >
[niv] May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
[asv] Let not the foot of pride come against me,  And let not the hand of the wicked drive me away.  
[jnd] Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away.
[kjv] Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
[nwb] Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
[rsv] Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.
[web] . Don't let the foot of pride come against me.Don't let the hand of the wicked drive me away.
[ylt] Let not a foot of pride meet me, And a hand of the wicked let not move me.
[bbe] Let not the foot of pride come against me, or the hand of the evil-doers put me out of my place.
36:12
[cbgb] 在那里作孽的人,已经仆倒。他们被推倒,不能再起来。 <
[niv] See how the evildoers lie fallen-- thrown down, not able to rise!
[asv] There are the workers of iniquity fallen:  They are thrust down, and shall not be able to rise. Psalm
[jnd] There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and are not able to rise.
[kjv] There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
[nwb] There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
[rsv] There the evildoers lie prostrate, they are thrust down, unable to rise.
[web] . There the workers of iniquity are fallen.They are thrust down, and shall not be able to rise.By David.
[ylt] There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise!
[bbe] There the workers of evil have come down: they have been made low, and will not be lifted up.