37

<< || >>


37:1
[cbgb] (大卫的诗)不要为作恶的,心怀不平,也不要向那行不义的,生出嫉妒。 >
[niv] Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;
[asv] Fret not thyself because of evil-doers,  Neither be thou envious against them that work unrighteousness.  
[jnd] {of David.} Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness;
[kjv] Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
[nwb] of David. Fret not thyself because of evil doers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
[rsv] A Psalm of David. Fret not yourself because of the wicked, be not envious of wrongdoers!
[web] . Don't fret because of evil-doers,Neither be envious against those who work unrighteousness.
[ylt] By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
[bbe] Do not be angry because of the wrongdoers, or have envy of the workers of evil.
37:2
[cbgb] 因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯乾。 < | >
[niv] for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
[asv] For they shall soon be cut down like the grass,  And wither as the green herb.  
[jnd] for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
[kjv] For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
[nwb] For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
[rsv] For they will soon fade like the grass, and wither like the green herb.
[web] . For they shall soon be cut down like the grass,And wither like the green herb.
[ylt] For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
[bbe] For they will quickly be cut down like grass, and become dry like the green plants.
37:3
[cbgb] 你当倚靠耶和华而行善。住在地上,以他的信实为粮。 < | >
[niv] Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
[asv] Trust in Jehovah, and do good;  Dwell in the land, and feed on his faithfulness.  
[jnd] Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
[kjv] Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
[nwb] Trust in the LORD, and do good; shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
[rsv] Trust in the LORD, and do good; so you will dwell in the land, and enjoy security.
[web] . Trust in Yahweh, and do good.Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
[ylt] Trust in Jehovah, and do good, Dwell the land, and enjoy faithfulness,
[bbe] Have faith in the Lord, and do good; be at rest in the land, and go after righteousness.
37:4
[cbgb] 又要以耶和华为乐。他就将你心里所求的赐给你。 < | >
[niv] Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart.
[asv] Delight thyself also in Jehovah;  And he will give thee the desires of thy heart.  
[jnd] and delight thyself in Jehovah, and he will give thee the desires of thy heart.
[kjv] Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart.
[nwb] Delight thyself also in the LORD; and he will give thee the desires of thy heart.
[rsv] Take delight in the LORD, and he will give you the desires of your heart.
[web] . Also delight yourself in Yahweh,And he will give you the desires of your heart.
[ylt] And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
[bbe] So will your delight be in the Lord, and he will give you your heart's desires.
37:5
[cbgb] 当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。 < | >
[niv] Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this:
[asv] Commit thy way unto Jehovah;  Trust also in him, and he will bring it to pass.  
[jnd] Commit thy way unto Jehovah, and rely upon him: he will bring to pass;
[kjv] Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.
[nwb] Commit thy way to the LORD; trust also in him; and he will bring to pass.
[rsv] Commit your way to the LORD; trust in him, and he will act.
[web] . Commit your way to Yahweh.Trust also in him, and he will do this:
[ylt] Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
[bbe] Put your life in the hands of the Lord; have faith in him and he will do it.
37:6
[cbgb] 他要使你的公义,如光发出,使你的公平,明如正午。 < | >
[niv] He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.
[asv] And he will make thy righteousness to go forth as the light,  And thy justice as the noon-day.  
[jnd] and he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
[kjv] And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
[nwb] And he will bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day.
[rsv] He will bring forth your vindication as the light, and your right as the noonday.
[web] . He will make your righteousness go forth as the light,And your justice as the noon day sun.
[ylt] And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
[bbe] And he will make your righteousness be seen like the light, and your cause like the shining of the sun.
37:7
[cbgb] 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他。不要因那道路通达的,和那恶谋成就的,心怀不平。 < | >
[niv] Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
[asv] Rest in Jehovah, and wait patiently for him:  Fret not thyself because of him who prospereth in his way,  Because of the man who bringeth wicked devices to pass.  
[jnd] Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
[kjv] Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
[nwb] Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
[rsv] Be still before the LORD, and wait patiently for him; fret not yourself over him who prospers in his way, over the man who carries out evil devices!
[web] . Rest in Yahweh, and wait patiently for him.Don't fret because of him who prospers in his way,Because of the man who makes wicked plots happen.
[ylt] Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
[bbe] Take your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs.
37:8
[cbgb] 当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。 < | >
[niv] Refrain from anger and turn from wrath; do not fret--it leads only to evil.
[asv] Cease from anger, and forsake wrath:  Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.  
[jnd] Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it only to do evil.
[kjv] Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
[nwb] Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
[rsv] Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
[web] . Cease from anger, and forsake wrath.Don't fret, it leads only to evildoing.
[ylt] Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
[bbe] Put an end to your wrath and be no longer bitter; do not give way to angry feeling which is a cause of sin.
37:9
[cbgb] 因为作恶的,必被剪除。惟有等候耶和华的,必承受地土。 < | >
[niv] For evil men will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
[asv] For evil-doers shall be cut off;  But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.  
[jnd] For evil-doers shall be cut off; but those that wait on Jehovah, they shall possess the land.
[kjv] For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[nwb] For evil doers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
[rsv] For the wicked shall be cut off; but those who wait for the LORD shall possess the land.
[web] . For evildoers shall be cut off,But those who wait for Yahweh, they shall inherit the land.
[ylt] For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
[bbe] For the evil-doers will be cut off: but those who have faith in the Lord will have the earth for their heritage.
37:10
[cbgb] 还有片时,恶人要归于无有。你就细察他的住处,也要归于无有。 < | >
[niv] A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
[asv] For yet a little while, and the wicked shall not be:  Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.  
[jnd] For yet a little while, and the wicked is not; and thou considerest his place, but he is not.
[kjv] For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be.
[nwb] For yet a little while, and the wicked not yes, thou shalt diligently consider his place, and it not .
[rsv] Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look well at his place, he will not be there.
[web] . For yet a little while, and the wicked will be no more.Yes, though you look for his place, he isn't there.
[ylt] And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
[bbe] For in a short time the evil-doer will be gone: you will go searching for his place, and it will not be there.
37:11
[cbgb] 但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。 < | >
[niv] But the meek will inherit the land and enjoy great peace.
[asv] But the meek shall inherit the land,  And shall delight themselves in the abundance of peace.  
[jnd] But the meek shall possess the land, and shall delight themselves in the abundance of prosperity.
[kjv] But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
[nwb] But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
[rsv] But the meek shall possess the land, and delight themselves in abundant prosperity.
[web] . But the humble shall inherit the land,And shall delight themselves in the abundance of peace.
[ylt] And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
[bbe] But the gentle will have the earth for their heritage; they will take their delight in peace without measure.
37:12
[cbgb] 恶人设谋害义人,又向他咬牙。 < | >
[niv] The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
[asv] The wicked plotteth against the just,  And gnasheth upon him with his teeth.  
[jnd] The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
[kjv] The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
[nwb] The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
[rsv] The wicked plots against the righteous, and gnashes his teeth at him;
[web] . The wicked plots against the just,And gnashes at him with his teeth.
[ylt] The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
[bbe] The sinner has evil designs against the upright, lifting up the voice of wrath against him.
37:13
[cbgb] 主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。 < | >
[niv] but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
[asv] The Lord will laugh at him;  For he seeth that his day is coming.  
[jnd] The Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.
[kjv] The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
[nwb] The Lord will laugh at him: for he seeth that his day is coming.
[rsv] but the LORD laughs at the wicked, for he sees that his day is coming.
[web] . The Lord will laugh at him,For he sees that his day is coming.
[ylt] The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
[bbe] He will be laughed at by the Lord, who sees that his day is coming.
37:14
[cbgb] 恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。 < | >
[niv] The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
[asv] The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow,  To cast down the poor and needy,  To slay such as are upright in the way.  
[jnd] The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in way:
[kjv] The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.
[nwb] The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to slay such as are of upright deportment.
[rsv] The wicked draw the sword and bend their bows, to bring down the poor and needy, to slay those who walk uprightly;
[web] . The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow,To cast down the poor and needy,To kill those who are upright in the way.
[ylt] A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
[bbe] The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.
37:15
[cbgb] 他们的刀,必刺入自己的心,他们的弓,必被折断。 < | >
[niv] But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
[asv] Their sword shall enter into their own heart,  And their bows shall be broken.  
[jnd] their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
[kjv] Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
[nwb] Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
[rsv] their sword shall enter their own heart, and their bows shall be broken.
[web] . Their sword shall enter into their own heart.Their bows shall be broken.
[ylt] Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
[bbe] But their swords will be turned into their hearts, and their bows will be broken.
37:16
[cbgb] 一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。 < | >
[niv] Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
[asv] Better is a little that the righteous hath  Than the abundance of many wicked.  
[jnd] The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;
[kjv] A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.
[nwb] A little that a righteous man hath better than the riches of many wicked.
[rsv] Better is a little that the righteous has than the abundance of many wicked.
[web] . Better is a little that the righteous has,Than the abundance of many wicked.
[ylt] Better the little of the righteous, Than the store of many wicked.
[bbe] The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.
37:17
[cbgb] 因为恶人的膀臂,必被折断。但耶和华是扶持义人。 < | >
[niv] for the power of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
[asv] For the arms of the wicked shall be broken;  But Jehovah upholdeth the righteous.  
[jnd] for the arms of the wicked shall be broken, but Jehovah upholdeth the righteous.
[kjv] For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
[nwb] For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
[rsv] For the arms of the wicked shall be broken; but the LORD upholds the righteous.
[web] . For the arms of the wicked shall be broken,But Yahweh upholds the righteous.
[ylt] For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
[bbe] For the arms of the evil-doers will be broken: but the Lord is the support of the good.
37:18
[cbgb] 耶和华知道完全人的日子。他们的产业,要存到永远。 < | >
[niv] The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure forever.
[asv] Jehovah knoweth the days of the perfect;  And their inheritance shall be for ever.  
[jnd] Jehovah knoweth the days of the perfect; and their inheritance shall be for ever:
[kjv] The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
[nwb] The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
[rsv] The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will abide for ever;
[web] . Yahweh knows the days of the perfect.Their inheritance shall be forever.
[ylt] Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is -- to the age.
[bbe] The days of the upright are numbered by the Lord, and their heritage will be for ever.
37:19
[cbgb] 他们在急难的时候,不至羞愧,在饥荒的日子,必得饱足。 < | >
[niv] In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
[asv] They shall not be put to shame in the time of evil;  And in the days of famine they shall be satisfied.  
[jnd] they shall not be ashamed in the time of evil, and in the days of famine they shall be satisfied.
[kjv] They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
[nwb] They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
[rsv] they are not put to shame in evil times, in the days of famine they have abundance.
[web] . They shall not be put to shame in the time of evil.In the days of famine they shall be satisfied.
[ylt] They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
[bbe] They will not be shamed in the evil time, and in the days when all are in need of food they will have enough.
37:20
[cbgb] 恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要像羊羔的脂油。(或作像草地的华美)他们要消灭,要如烟消灭。 < | >
[niv] But the wicked will perish: The LORD's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish--vanish like smoke.
[asv] But the wicked shall perish,  And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs:  They shall consume;  In smoke shall they consume away.  
[jnd] For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.
[kjv] But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
[nwb] But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
[rsv] But the wicked perish; the enemies of the LORD are like the glory of the pastures, they vanish--like smoke they vanish away.
[web] . But the wicked shall perish.The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields.They will vanish --Vanish like smoke.
[ylt] But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
[bbe] But the wrongdoers will come to destruction, and the haters of the Lord will be like the fat of lambs, they will be burned up; they will go up in smoke, and never again be seen.
37:21
[cbgb] 恶人借货而不偿还。义人却恩待人,并且施舍。 < | >
[niv] The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
[asv] The wicked borroweth, and payeth not again;  But the righteous dealeth graciously, and giveth.  
[jnd] The wicked borroweth, and payeth not again; but the righteous is gracious and giveth:
[kjv] The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
[nwb] The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous showeth mercy, and giveth.
[rsv] The wicked borrows, and cannot pay back, but the righteous is generous and gives;
[web] . The wicked borrow, and don't pay back,But the righteous give generously.
[ylt] The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
[bbe] The sinner takes money and does not give it back; but the upright man has mercy, and gives to others.
37:22
[cbgb] 谜耶和华赐福的,必承受地土。被他咒诅的,必被剪除。 < | >
[niv] those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
[asv] For such as are blessed of him shall inherit the land;  And they that are cursed of him shall be cut off.  
[jnd] for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.
[kjv] For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
[nwb] For blessed by him shall inherit the earth; and cursed by him shall be cut off.
[rsv] for those blessed by the LORD shall possess the land, but those cursed by him shall be cut off.
[web] . For such as are blessed by him shall inherit the land.Those who are cursed by him shall be cut off.
[ylt] For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
[bbe] Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off.
37:23
[cbgb] 义人的脚步,被耶和华立定。他的道路,耶和华也喜爱。 < | >
[niv] If the LORD delights in a man's way, he makes his steps firm;
[asv] A man's goings are established of Jehovah;  And he delighteth in his way.  
[jnd] The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:
[kjv] The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
[nwb] The steps of a man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
[rsv] The steps of a man are from the LORD, and he establishes him in whose way he delights;
[web] . A man's goings are established by Yahweh.He delights in his way.
[ylt] From Jehovah the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
[bbe] The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way.
37:24
[cbgb] 他虽失脚,也不至全身仆倒。因为耶和华用手搀扶他。(或作搀扶他的手) < | >
[niv] though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
[asv] Though he fall, he shall not be utterly cast down;  For Jehovah upholdeth him with his hand.  
[jnd] though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholdeth his hand.
[kjv] Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
[nwb] Though he should fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth his hand.
[rsv] though he fall, he shall not be cast headlong, for the LORD is the stay of his hand.
[web] . Though he stumble, he shall not fall,For Yahweh holds him up with his hand.
[ylt] When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
[bbe] Even if he has a fall he will not be without help: for the hand of the Lord is supporting him.
37:25
[cbgb] 我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃。也未见过他的后裔讨饭。 < | >
[niv] I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
[asv] I have been young, and now am old;  Yet have I not seen the righteous forsaken,  Nor his seed begging bread.  
[jnd] I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:
[kjv] I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
[nwb] I have been young, and am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
[rsv] I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging bread.
[web] . I have been young, and now am old,Yet I have not seen the righteous forsaken,Nor his children begging for bread.
[ylt] Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
[bbe] I have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread.
37:26
[cbgb] 他终日恩待人,借给人。他的后裔也蒙福。 < | >
[niv] They are always generous and lend freely; their children will be blessed.
[asv] All the day long he dealeth graciously, and lendeth;  And his seed is blessed.  
[jnd] all the day he is gracious and lendeth, and his seed shall be a blessing.
[kjv] He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
[nwb] ever merciful, and lendeth; and his seed blessed.
[rsv] He is ever giving liberally and lending, and his children become a blessing.
[web] . All the day long he deals graciously, and lends.His seed is blessed.
[ylt] All the day he is gracious and lending, And his seed for a blessing.
[bbe] All the day he is ready to have mercy and to give; his children are a blessing.
37:27
[cbgb] 你当离恶行善,就可永远安居。 < | >
[niv] Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
[asv] Depart from evil, and do good;  And dwell for evermore.  
[jnd] Depart from evil, and do good, and dwell for evermore;
[kjv] Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
[nwb] Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
[rsv] Depart from evil, and do good; so shall you abide for ever.
[web] . Depart from evil, and do good;Live securely forever.
[ylt] Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
[bbe] Be turned from evil, and do good; and your place will be for ever.
37:28
[cbgb] 因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民。他们永蒙保佑。但恶人的后裔,必被剪除。 < | >
[niv] For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;
[asv] For Jehovah loveth justice,  And forsaketh not his saints;  They are preserved for ever:  But the seed of the wicked shall be cut off.  
[jnd] for Jehovah loveth judgment, and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.
[kjv] For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
[nwb] For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
[rsv] For the LORD loves justice; he will not forsake his saints. The righteous shall be preserved for ever, but the children of the wicked shall be cut off.
[web] . For Yahweh loves justice,And doesn't forsake his saints.They are preserved forever,But the children of the wicked shall be cut off.
[ylt] For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
[bbe] For the Lord is a lover of righteousness, and takes care of his saints; they will be kept safe for ever; but the seed of the evil-doers will be cut off.
37:29
[cbgb] 义人必承受地土,永居其上。 < | >
[niv] the righteous will inherit the land and dwell in it forever.
[asv] The righteous shall inherit the land,  And dwell therein for ever.  
[jnd] The righteous shall possess the land, and dwell therein for ever.
[kjv] The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
[nwb] The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
[rsv] The righteous shall possess the land, and dwell upon it for ever.
[web] . The righteous shall inherit the land,And live in it forever.
[ylt] The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
[bbe] The upright will have the earth for their heritage, and will go on living there for ever.
37:30
[cbgb] 义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。 < | >
[niv] The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
[asv] The mouth of the righteous talketh of wisdom,  And his tongue speaketh justice.  
[jnd] The mouth of the righteous proffereth wisdom, and his tongue speaketh judgment;
[kjv] The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
[nwb] The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
[rsv] The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.
[web] . The mouth of the righteous talks of wisdom.His tongue speaks justice.
[ylt] The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
[bbe] The mouth of the good man says words of wisdom; the talk of his tongue is of righteousness.
37:31
[cbgb]  神的律法在他心里。他的脚总不滑跌。 < | >
[niv] The law of his God is in his heart; his feet do not slip.
[asv] The law of his God is in his heart;  None of his steps shall slide.  
[jnd] the law of his God is in his heart; his goings shall not slide.
[kjv] The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
[nwb] The law of his God in his heart; none of his steps shall slide.
[rsv] The law of his God is in his heart; his steps do not slip.
[web] . The law of his God is in his heart.None of his steps shall slide.
[ylt] The law of his God his heart, His steps do not slide.
[bbe] The law of his God is in his heart; he will never make a false step.
37:32
[cbgb] 恶人窥探义人,想要杀他。 < | >
[niv] The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
[asv] The wicked watcheth the righteous,  And seeketh to slay him.  
[jnd] The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
[kjv] The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
[nwb] The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
[rsv] The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
[web] . The wicked watches the righteous,And seeks to kill him.
[ylt] The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
[bbe] The sinners are watching the upright man, desiring to put him to death.
37:33
[cbgb] 耶和华必不撇他在恶人手中,当审判的时候,也不定他的罪。 < | >
[niv] but the LORD will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.
[asv] Jehovah will not leave him in his hand,  Nor condemn him when he is judged.  
[jnd] Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
[kjv] The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
[nwb] The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
[rsv] The LORD will not abandon him to his power, or let him be condemned when he is brought to trial.
[web] . Yahweh will not leave him in his hand,Nor condemn him when he is judged.
[ylt] Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
[bbe] The Lord will not give him into their hands, or be against him when he is judged.
37:34
[cbgb] 你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。 < | >
[niv] Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it.
[asv] Wait for Jehovah, and keep his way,  And he will exalt thee to inherit the land:  When the wicked are cut off, thou shalt see it.  
[jnd] Wait for Jehovah, and keep his way, and he will exalt thee to possess the land: when the wicked are cut off, thou shalt see .
[kjv] Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
[nwb] Wait on the LORD, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see .
[rsv] Wait for the LORD, and keep to his way, and he will exalt you to possess the land; you will look on the destruction of the wicked.
[web] . Wait for Yahweh, and keep his way,And he will exalt you to inherit the land.When the wicked are cut off, you shall see it.
[ylt] Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off -- thou seest!
[bbe] Be waiting for the Lord, and keep his way; and you will be lifted up, and have the land for your heritage: when the evil-doers are cut off, you will see it.
37:35
[cbgb] 我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。 < | >
[niv] I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
[asv] I have seen the wicked in great power,  And spreading himself like a green tree in its native soil.  
[jnd] I have seen the wicked in great power, and spreading like a green tree in its native soil:
[kjv] I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
[nwb] I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
[rsv] I have seen a wicked man overbearing, and towering like a cedar of Lebanon.
[web] . I have seen the wicked in great power,Spreading himself like a green tree in its native soil.
[ylt] I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
[bbe] I have seen the evil-doer in great power, covering the earth like a great tree.
37:36
[cbgb] 有人从那里经过,不料,他没有了。我也寻找他,却寻不着。 < | >
[niv] but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
[asv] But one passed by, and, lo, he was not:  Yea, I sought him, but he could not be found.  
[jnd] but he passed away, and behold, he was not; and I sought him, but he was not found.
[kjv] Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
[nwb] Yet he passed away, and lo, he not: yes, I sought him, but he could not be found.
[rsv] Again I passed by, and, lo, he was no more; though I sought him, he could not be found.
[web] . But he passed away, and, behold, he was not.Yes, I sought him, but he could not be found.
[ylt] And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
[bbe] But he came to an end, and there was no sign of him; I made a search for him and he was not there.
37:37
[cbgb] 你要细察那完全人,观看那正直人。因为和平人有好结局。 < | >
[niv] Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace.
[asv] Mark the perfect man, and behold the upright;  For there is a happy end to the man of peace.  
[jnd] Mark the perfect, and behold the upright, for the end of man is peace;
[kjv] Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
[nwb] Mark the perfect , and behold the upright: for the end of man peace.
[rsv] Mark the blameless man, and behold the upright, for there is posterity for the man of peace.
[web] . Mark the perfect man, and see the upright,For there is a future for the man of peace.
[ylt] Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each peace.
[bbe] Give attention to the good man, and take note of the upright; because the end of that man is peace.
37:38
[cbgb] 至于犯法的人,必一同灭绝。恶人终必剪除。 < | >
[niv] But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off.
[asv] As for transgressors, they shall be destroyed together;  The end of the wicked shall be cut off.  
[jnd] but the transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.
[kjv] But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
[nwb] But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
[rsv] But transgressors shall be altogether destroyed; the posterity of the wicked shall be cut off.
[web] . As for transgressors, they shall be destroyed together.The future of the wicked shall be cut off.
[ylt] And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
[bbe] But as for the sinners, they will be cut off together; the end of the wrongdoers is destruction.
37:39
[cbgb] 但义人得救,是由于耶和华。他在患难时作他们的营寨。 < | >
[niv] The salvation of the righteous comes from the LORD; he is their stronghold in time of trouble.
[asv] But the salvation of the righteous is of Jehovah;  He is their stronghold in the time of trouble.  
[jnd] But the salvation of the righteous is of Jehovah: he is their strength in the time of trouble.
[kjv] But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble.
[nwb] But the salvation of the righteous of the LORD: their strength in the time of trouble.
[rsv] The salvation of the righteous is from the LORD; he is their refuge in the time of trouble.
[web] . But the salvation of the righteous is from Yahweh.He is their stronghold in the time of trouble.
[ylt] And the salvation of the righteous from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
[bbe] But the Lord is the saviour of the upright: he is their strength in the time of trouble.
37:40
[cbgb] 耶和华帮助他们,解救他们。他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。 <
[niv] The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
[asv] And Jehovah helpeth them, and rescueth them;  He rescueth them from the wicked, and saveth them,  Because they have taken refuge in him. Psalm
[jnd] And Jehovah will help them and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them; for they trust in him.
[kjv] And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
[nwb] And the LORD will help them, and deliver them: he will deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
[rsv] The LORD helps them and delivers them; he delivers them from the wicked, and saves them, because they take refuge in him.
[web] . Yahweh helps them, and rescues them.He rescues them from the wicked, and saves them,Because they have taken refuge in him.A Psalm by David, for a memorial.
[ylt] And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
[bbe] And the Lord will be their help, and keep them safe: he will take them out of the hands of the evil-doers, and be their saviour, because they had faith in him.