|
38:1 |
[cbgb] |
(大卫的记念诗)耶和华阿,求你不要在怒中责备我。不要在烈怒中惩罚我。 > |
| [niv] |
O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
| [asv] |
O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure. |
| [jnd] |
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure. |
| [kjv] |
O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. |
| [nwb] |
A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure. |
| [rsv] |
A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath! |
| [web] |
. Yahweh, don't rebuke me in your wrath,Neither chasten me in your hot displeasure. |
| [ylt] |
A Psalm of David, `To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me. |
| [bbe] |
O Lord, be not bitter with me in your wrath; let not your hand be on me in the heat of your passion. |
|
38:2 |
[cbgb] |
因为你的箭射入我身,你的手压住我。 < | > |
| [niv] |
For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me. |
| [asv] |
For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore. |
| [jnd] |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me. |
| [kjv] |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore. |
| [nwb] |
For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me. |
| [rsv] |
For thy arrows have sunk into me, and thy hand has come down on me. |
| [web] |
. For your arrows have pierced me,Your hand presses hard on me. |
| [ylt] |
For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand. |
| [bbe] |
For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand. |
|
38:3 |
[cbgb] |
因你的脑怒,我的肉无一完全。因我的罪过,我的骨头也不安宁。 < | > |
| [niv] |
Because of your wrath there is no health in my body; my bones have no soundness because of my sin. |
| [asv] |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin. |
| [jnd] |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin. |
| [kjv] |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. |
| [nwb] |
no soundness in my flesh because of thy anger; neither rest in my bones because of my sin. |
| [rsv] |
There is no soundness in my flesh because of thy indignation; there is no health in my bones because of my sin. |
| [web] |
. There is no soundness in my flesh because of your indignation,Neither is there any health in my bones because of my sin. |
| [ylt] |
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin. |
| [bbe] |
My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin. |
|
38:4 |
[cbgb] |
我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。 < | > |
| [niv] |
My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear. |
| [asv] |
For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me. |
| [jnd] |
For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me. |
| [kjv] |
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. |
| [nwb] |
For my iniquities have gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me. |
| [rsv] |
For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me. |
| [web] |
. For my iniquities have gone over my head.As a heavy burden, they are too heavy for me. |
| [ylt] |
For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me. |
| [bbe] |
For my crimes have gone over my head; they are like a great weight which is more than my strength. |
|
38:5 |
[cbgb] |
因我的愚昧,我的伤发臭流脓。 < | > |
| [niv] |
My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly. |
| [asv] |
My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness. |
| [jnd] |
My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness. |
| [kjv] |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness. |
| [nwb] |
My wounds are offensive, are corrupt because of my foolishness. |
| [rsv] |
My wounds grow foul and fester because of my foolishness, |
| [web] |
. My wounds are loathsome and corrupt,Because of my foolishness. |
| [ylt] |
Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly. |
| [bbe] |
My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour. |
|
38:6 |
[cbgb] |
我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。 < | > |
| [niv] |
I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning. |
| [asv] |
I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long. |
| [jnd] |
I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day. |
| [kjv] |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. |
| [nwb] |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. |
| [rsv] |
I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning. |
| [web] |
. I am pained and bowed down greatly.I go mourning all the day long. |
| [ylt] |
I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning. |
| [bbe] |
I am troubled, I am made low; I go weeping all the day. |
|
38:7 |
[cbgb] |
我满腰是火。我的肉无一完全。 < | > |
| [niv] |
My back is filled with searing pain; there is no health in my body. |
| [asv] |
For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh. |
| [jnd] |
For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh. |
| [kjv] |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh. |
| [nwb] |
For my loins are filled with a lothsome and no soundness in my flesh. |
| [rsv] |
For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh. |
| [web] |
. For my loins are filled with burning.There is no soundness in my flesh. |
| [ylt] |
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh. |
| [bbe] |
For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy. |
|
38:8 |
[cbgb] |
我被压伤,身体疲倦。因心里不安,我就唉哼。 < | > |
| [niv] |
I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart. |
| [asv] |
I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart. |
| [jnd] |
I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart. |
| [kjv] |
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. |
| [nwb] |
I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart. |
| [rsv] |
I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart. |
| [web] |
. I am faint and severely bruised.I have groaned by reason of the anguish of my heart. |
| [ylt] |
I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart. |
| [bbe] |
I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart. |
|
38:9 |
[cbgb] |
主阿,我的心愿都在你面前。我的叹息不向你隐瞒。 < | > |
| [niv] |
All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you. |
| [asv] |
Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee. |
| [jnd] |
Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee. |
| [kjv] |
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee. |
| [nwb] |
Lord, all my desire before thee; and my groaning is not hid from thee. |
| [rsv] |
Lord, all my longing is known to thee, my sighing is not hidden from thee. |
| [web] |
. Lord, all my desire is before you.My groaning is not hidden from you. |
| [ylt] |
Lord, before Thee all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid. |
| [bbe] |
Lord, all my desire is before you; my sorrow is not kept secret from you. |
|
38:10 |
[cbgb] |
我心跳动,我力衰微,连我眼中的光,也没有了。 < | > |
| [niv] |
My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes. |
| [asv] |
My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me. |
| [jnd] |
My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me. |
| [kjv] |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. |
| [nwb] |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me. |
| [rsv] |
My heart throbs, my strength fails me; and the light of my eyes--it also has gone from me. |
| [web] |
. My heart throbs. My strength fails me.As for the light of my eyes, it also is gone from me. |
| [ylt] |
My heart panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me. |
| [bbe] |
My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me. |
|
38:11 |
[cbgb] |
我的良朋密友,因我的灾病,都躲在旁边站着。我的亲戚本家,也远远的站立。 < | > |
| [niv] |
My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away. |
| [asv] |
My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off. |
| [jnd] |
My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off. |
| [kjv] |
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. |
| [nwb] |
My lovers and my friends stand aloof from my affliction; and my kinsmen stand afar off. |
| [rsv] |
My friends and companions stand aloof from my plague, and my kinsmen stand afar off. |
| [web] |
. My lovers and my friends stand aloof from my plague.My kinsmen stand afar off. |
| [ylt] |
My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood. |
| [bbe] |
My lovers and my friends keep away from my disease; my relations keep far away. |
|
38:12 |
[cbgb] |
那寻索我命的,设下网罗。那想要害我的,口出恶言,终日思想诡计。 < | > |
| [niv] |
Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception. |
| [asv] |
They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long. |
| [jnd] |
And they that seek after my life lay snares ; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long. |
| [kjv] |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. |
| [nwb] |
They also that seek after my life lay snares and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. |
| [rsv] |
Those who seek my life lay their snares, those who seek my hurt speak of ruin, and meditate treachery all the day long. |
| [web] |
. They also who seek after my life lay snares.Those who seek my hurt speak mischievous things,And meditate deceits all day long. |
| [ylt] |
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day. |
| [bbe] |
Those who have a desire to take my life put nets for me; those who are designing my destruction say evil things against me, all the day their minds are full of deceit. |
|
38:13 |
[cbgb] |
但我如聋子不听,像哑吧不开口。 < | > |
| [niv] |
I am like a deaf man, who cannot hear, like a mute, who cannot open his mouth; |
| [asv] |
But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth. |
| [jnd] |
But I, as a deaf , hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth. |
| [kjv] |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth. |
| [nwb] |
But I, as a deaf , heard not; and as a dumb man openeth not his mouth. |
| [rsv] |
But I am like a deaf man, I do not hear, like a dumb man who does not open his mouth. |
| [web] |
. But I, as a deaf man, don't hear.I am as a mute man who doesn't open his mouth. |
| [ylt] |
And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth. |
| [bbe] |
But I kept my ears shut like a man without hearing; like a man without a voice, never opening his mouth. |
|
38:14 |
[cbgb] |
我如不听见的人,口中没有回话。 < | > |
| [niv] |
I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply. |
| [asv] |
Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs. |
| [jnd] |
Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. |
| [kjv] |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs. |
| [nwb] |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth no reproofs. |
| [rsv] |
Yea, I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes. |
| [web] |
. Yes, I am as a man who doesn't hear,In whose mouth are no reproofs. |
| [ylt] |
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs. |
| [bbe] |
So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words. |
|
38:15 |
[cbgb] |
耶和华阿,我仰望你。主我的 神阿,你必应允我。 < | > |
| [niv] |
I wait for you, O LORD; you will answer, O Lord my God. |
| [asv] |
For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God. |
| [jnd] |
For in thee, Jehovah, do I hope: *thou* wilt answer, O Lord my God. |
| [kjv] |
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. |
| [nwb] |
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. |
| [rsv] |
But for thee, O LORD, do I wait; it is thou, O LORD my God, who wilt answer. |
| [web] |
. For in you, Yahweh, do I hope.You will answer, Lord my God. |
| [ylt] |
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God. |
| [bbe] |
In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God. |
|
38:16 |
[cbgb] |
我曾说,恐怕他们向我夸耀。我失脚的时候,他们向我夸大。 < | > |
| [niv] |
For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips." |
| [asv] |
For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me. |
| [jnd] |
For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified against me. |
| [kjv] |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. |
| [nwb] |
For I said, , lest they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify against me. |
| [rsv] |
For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!" |
| [web] |
. For I said, "Don't let them gloat over me,Or exalt themselves over me when my foot slips." |
| [ylt] |
When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves. |
| [bbe] |
I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me. |
|
38:17 |
[cbgb] |
我几乎跌倒,我的痛苦常在我面前。 < | > |
| [niv] |
For I am about to fall, and my pain is ever with me. |
| [asv] |
For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me. |
| [jnd] |
For I am ready to halt, and my pain is continually before me. |
| [kjv] |
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. |
| [nwb] |
For I ready to halt, and my sorrow continually before me. |
| [rsv] |
For I am ready to fall, and my pain is ever with me. |
| [web] |
. For I am ready to fall.My pain is continually before me. |
| [ylt] |
For I am ready to halt, And my pain before me continually. |
| [bbe] |
My feet are near to falling, and my sorrow is ever before me. |
|
38:18 |
[cbgb] |
我要承认我的罪孽。我要因我的罪忧愁。 < | > |
| [niv] |
I confess my iniquity; I am troubled by my sin. |
| [asv] |
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. |
| [jnd] |
For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin. |
| [kjv] |
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. |
| [nwb] |
For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin. |
| [rsv] |
I confess my iniquity, I am sorry for my sin. |
| [web] |
. For I will declare my iniquity.I will be sorry for my sin. |
| [ylt] |
For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin. |
| [bbe] |
I will make clear my wrongdoing, with sorrow in my heart for my sin. |
|
38:19 |
[cbgb] |
但我的仇敌又活泼又强壮。无理恨我的增多了。 < | > |
| [niv] |
Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous. |
| [asv] |
But mine enemies are lively, and are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied. |
| [jnd] |
But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied: |
| [kjv] |
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. |
| [nwb] |
But my enemies lively, they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. |
| [rsv] |
Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully. |
| [web] |
. But my enemies are vigorous and many.Those who hate me without reason are numerous. |
| [ylt] |
And mine enemies lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied. |
| [bbe] |
But they are strong who have hate for me without cause: those who are against me falsely are increased in numbers. |
|
38:20 |
[cbgb] |
以恶报善的与我作对,因我是追求良善。 < | > |
| [niv] |
Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good. |
| [asv] |
They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good. |
| [jnd] |
And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good. |
| [kjv] |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. |
| [nwb] |
They also that render evil for good are my adversaries; because I follow good. |
| [rsv] |
Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good. |
| [web] |
. They who also render evil for good are adversaries to me,Because I follow what is good. |
| [ylt] |
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good. |
| [bbe] |
They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right. |
|
38:21 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你不要撇弃我。我的 神阿,求你不要远离我。 < | > |
| [niv] |
O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God. |
| [asv] |
Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me. |
| [jnd] |
Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me. |
| [kjv] |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. |
| [nwb] |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me. |
| [rsv] |
Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me! |
| [web] |
. Don't forsake me, Yahweh.My God, don't be far from me. |
| [ylt] |
Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me, |
| [bbe] |
Do not give me up, O Lord; O my God, be near to me. |
|
38:22 |
[cbgb] |
拯救我的主阿,求你快快帮助我。 < |
| [niv] |
Come quickly to help me, O Lord my Savior. |
| [asv] |
Make haste to help me, O Lord, my salvation. Psalm |
| [jnd] |
Make haste to help me, O Lord, my salvation. |
| [kjv] |
Make haste to help me, O Lord my salvation. |
| [nwb] |
Make haste to help me, O Lord my salvation. |
| [rsv] |
Make haste to help me, O Lord, my salvation! |
| [web] |
. Hurry to help me,Lord, my salvation.For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David. |
| [ylt] |
Haste to help me, O Lord, my salvation! |
| [bbe] |
Come quickly to give me help, O Lord, my salvation. |