38

<< || >>


38:1
[cbgb] (大卫的记念诗)耶和华阿,求你不要在怒中责备我。不要在烈怒中惩罚我。 >
[niv] O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
[asv] O Jehovah, rebuke me not in thy wrath;  Neither chasten me in thy hot displeasure.  
[jnd] {A Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
[kjv] O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
[nwb] A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
[rsv] A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath!
[web] . Yahweh, don't rebuke me in your wrath,Neither chasten me in your hot displeasure.
[ylt] A Psalm of David, `To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
[bbe] O Lord, be not bitter with me in your wrath; let not your hand be on me in the heat of your passion.
38:2
[cbgb] 因为你的箭射入我身,你的手压住我。 < | >
[niv] For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me.
[asv] For thine arrows stick fast in me,  And thy hand presseth me sore.  
[jnd] For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
[kjv] For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
[nwb] For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me.
[rsv] For thy arrows have sunk into me, and thy hand has come down on me.
[web] . For your arrows have pierced me,Your hand presses hard on me.
[ylt] For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
[bbe] For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand.
38:3
[cbgb] 因你的脑怒,我的肉无一完全。因我的罪过,我的骨头也不安宁。 < | >
[niv] Because of your wrath there is no health in my body; my bones have no soundness because of my sin.
[asv] There is no soundness in my flesh because of thine indignation;  Neither is there any health in my bones because of my sin.  
[jnd] There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
[kjv] There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
[nwb] no soundness in my flesh because of thy anger; neither rest in my bones because of my sin.
[rsv] There is no soundness in my flesh because of thy indignation; there is no health in my bones because of my sin.
[web] . There is no soundness in my flesh because of your indignation,Neither is there any health in my bones because of my sin.
[ylt] Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
[bbe] My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin.
38:4
[cbgb] 我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。 < | >
[niv] My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.
[asv] For mine iniquities are gone over my head:  As a heavy burden they are too heavy for me.  
[jnd] For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
[kjv] For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
[nwb] For my iniquities have gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
[rsv] For my iniquities have gone over my head; they weigh like a burden too heavy for me.
[web] . For my iniquities have gone over my head.As a heavy burden, they are too heavy for me.
[ylt] For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden -- too heavy for me.
[bbe] For my crimes have gone over my head; they are like a great weight which is more than my strength.
38:5
[cbgb] 因我的愚昧,我的伤发臭流脓。 < | >
[niv] My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly.
[asv] My wounds are loathsome and corrupt,  Because of my foolishness.  
[jnd] My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
[kjv] My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
[nwb] My wounds are offensive, are corrupt because of my foolishness.
[rsv] My wounds grow foul and fester because of my foolishness,
[web] . My wounds are loathsome and corrupt,Because of my foolishness.
[ylt] Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
[bbe] My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour.
38:6
[cbgb] 我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。 < | >
[niv] I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.
[asv] I am pained and bowed down greatly;  I go mourning all the day long.  
[jnd] I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
[kjv] I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
[nwb] I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
[rsv] I am utterly bowed down and prostrate; all the day I go about mourning.
[web] . I am pained and bowed down greatly.I go mourning all the day long.
[ylt] I have been bent down, I have been bowed down -- unto excess, All the day I have gone mourning.
[bbe] I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.
38:7
[cbgb] 我满腰是火。我的肉无一完全。 < | >
[niv] My back is filled with searing pain; there is no health in my body.
[asv] For my loins are filled with burning;  And there is no soundness in my flesh.  
[jnd] For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
[kjv] For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
[nwb] For my loins are filled with a lothsome and no soundness in my flesh.
[rsv] For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
[web] . For my loins are filled with burning.There is no soundness in my flesh.
[ylt] For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
[bbe] For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy.
38:8
[cbgb] 我被压伤,身体疲倦。因心里不安,我就唉哼。 < | >
[niv] I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
[asv] I am faint and sore bruised:  I have groaned by reason of the disquietness of my heart.  
[jnd] I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
[kjv] I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
[nwb] I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
[rsv] I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
[web] . I am faint and severely bruised.I have groaned by reason of the anguish of my heart.
[ylt] I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
[bbe] I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.
38:9
[cbgb] 主阿,我的心愿都在你面前。我的叹息不向你隐瞒。 < | >
[niv] All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you.
[asv] Lord, all my desire is before thee;  And my groaning is not hid from thee.  
[jnd] Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
[kjv] Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
[nwb] Lord, all my desire before thee; and my groaning is not hid from thee.
[rsv] Lord, all my longing is known to thee, my sighing is not hidden from thee.
[web] . Lord, all my desire is before you.My groaning is not hidden from you.
[ylt] Lord, before Thee all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
[bbe] Lord, all my desire is before you; my sorrow is not kept secret from you.
38:10
[cbgb] 我心跳动,我力衰微,连我眼中的光,也没有了。 < | >
[niv] My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
[asv] My heart throbbeth, my strength faileth me:  As for the light of mine eyes, it also is gone from me.  
[jnd] My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
[kjv] My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
[nwb] My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
[rsv] My heart throbs, my strength fails me; and the light of my eyes--it also has gone from me.
[web] . My heart throbs. My strength fails me.As for the light of my eyes, it also is gone from me.
[ylt] My heart panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
[bbe] My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me.
38:11
[cbgb] 我的良朋密友,因我的灾病,都躲在旁边站着。我的亲戚本家,也远远的站立。 < | >
[niv] My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
[asv] My lovers and my friends stand aloof from my plague;  And my kinsmen stand afar off.  
[jnd] My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
[kjv] My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
[nwb] My lovers and my friends stand aloof from my affliction; and my kinsmen stand afar off.
[rsv] My friends and companions stand aloof from my plague, and my kinsmen stand afar off.
[web] . My lovers and my friends stand aloof from my plague.My kinsmen stand afar off.
[ylt] My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
[bbe] My lovers and my friends keep away from my disease; my relations keep far away.
38:12
[cbgb] 那寻索我命的,设下网罗。那想要害我的,口出恶言,终日思想诡计。 < | >
[niv] Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception.
[asv] They also that seek after my life lay snares for me;  And they that seek my hurt speak mischievous things,  And meditate deceits all the day long.  
[jnd] And they that seek after my life lay snares ; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
[kjv] They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
[nwb] They also that seek after my life lay snares and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
[rsv] Those who seek my life lay their snares, those who seek my hurt speak of ruin, and meditate treachery all the day long.
[web] . They also who seek after my life lay snares.Those who seek my hurt speak mischievous things,And meditate deceits all day long.
[ylt] And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
[bbe] Those who have a desire to take my life put nets for me; those who are designing my destruction say evil things against me, all the day their minds are full of deceit.
38:13
[cbgb] 但我如聋子不听,像哑吧不开口。 < | >
[niv] I am like a deaf man, who cannot hear, like a mute, who cannot open his mouth;
[asv] But I, as a deaf man, hear not;  And I am as a dumb man that openeth not his mouth.  
[jnd] But I, as a deaf , hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
[kjv] But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
[nwb] But I, as a deaf , heard not; and as a dumb man openeth not his mouth.
[rsv] But I am like a deaf man, I do not hear, like a dumb man who does not open his mouth.
[web] . But I, as a deaf man, don't hear.I am as a mute man who doesn't open his mouth.
[ylt] And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
[bbe] But I kept my ears shut like a man without hearing; like a man without a voice, never opening his mouth.
38:14
[cbgb] 我如不听见的人,口中没有回话。 < | >
[niv] I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply.
[asv] Yea, I am as a man that heareth not,  And in whose mouth are no reproofs.  
[jnd] Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
[kjv] Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
[nwb] Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth no reproofs.
[rsv] Yea, I am like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
[web] . Yes, I am as a man who doesn't hear,In whose mouth are no reproofs.
[ylt] Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
[bbe] So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words.
38:15
[cbgb] 耶和华阿,我仰望你。主我的 神阿,你必应允我。 < | >
[niv] I wait for you, O LORD; you will answer, O Lord my God.
[asv] For in thee, O Jehovah, do I hope:  Thou wilt answer, O Lord my God.  
[jnd] For in thee, Jehovah, do I hope: *thou* wilt answer, O Lord my God.
[kjv] For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
[nwb] For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
[rsv] But for thee, O LORD, do I wait; it is thou, O LORD my God, who wilt answer.
[web] . For in you, Yahweh, do I hope.You will answer, Lord my God.
[ylt] Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
[bbe] In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God.
38:16
[cbgb] 我曾说,恐怕他们向我夸耀。我失脚的时候,他们向我夸大。 < | >
[niv] For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips."
[asv] For I said, Lest they rejoice over me:  When my foot slippeth, they magnify themselves against me.  
[jnd] For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified against me.
[kjv] For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
[nwb] For I said, , lest they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify against me.
[rsv] For I pray, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
[web] . For I said, "Don't let them gloat over me,Or exalt themselves over me when my foot slips."
[ylt] When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
[bbe] I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me.
38:17
[cbgb] 我几乎跌倒,我的痛苦常在我面前。 < | >
[niv] For I am about to fall, and my pain is ever with me.
[asv] For I am ready to fall,  And my sorrow is continually before me.  
[jnd] For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
[kjv] For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
[nwb] For I ready to halt, and my sorrow continually before me.
[rsv] For I am ready to fall, and my pain is ever with me.
[web] . For I am ready to fall.My pain is continually before me.
[ylt] For I am ready to halt, And my pain before me continually.
[bbe] My feet are near to falling, and my sorrow is ever before me.
38:18
[cbgb] 我要承认我的罪孽。我要因我的罪忧愁。 < | >
[niv] I confess my iniquity; I am troubled by my sin.
[asv] For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.  
[jnd] For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
[kjv] For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
[nwb] For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
[rsv] I confess my iniquity, I am sorry for my sin.
[web] . For I will declare my iniquity.I will be sorry for my sin.
[ylt] For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
[bbe] I will make clear my wrongdoing, with sorrow in my heart for my sin.
38:19
[cbgb] 但我的仇敌又活泼又强壮。无理恨我的增多了。 < | >
[niv] Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous.
[asv] But mine enemies are lively, and are strong;  And they that hate me wrongfully are multiplied.  
[jnd] But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
[kjv] But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
[nwb] But my enemies lively, they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
[rsv] Those who are my foes without cause are mighty, and many are those who hate me wrongfully.
[web] . But my enemies are vigorous and many.Those who hate me without reason are numerous.
[ylt] And mine enemies lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
[bbe] But they are strong who have hate for me without cause: those who are against me falsely are increased in numbers.
38:20
[cbgb] 以恶报善的与我作对,因我是追求良善。 < | >
[niv] Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.
[asv] They also that render evil for good  Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.  
[jnd] And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
[kjv] They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
[nwb] They also that render evil for good are my adversaries; because I follow good.
[rsv] Those who render me evil for good are my adversaries because I follow after good.
[web] . They who also render evil for good are adversaries to me,Because I follow what is good.
[ylt] And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
[bbe] They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.
38:21
[cbgb] 耶和华阿,求你不要撇弃我。我的 神阿,求你不要远离我。 < | >
[niv] O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God.
[asv] Forsake me not, O Jehovah:  O my God, be not far from me.  
[jnd] Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
[kjv] Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
[nwb] Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
[rsv] Do not forsake me, O LORD! O my God, be not far from me!
[web] . Don't forsake me, Yahweh.My God, don't be far from me.
[ylt] Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
[bbe] Do not give me up, O Lord; O my God, be near to me.
38:22
[cbgb] 拯救我的主阿,求你快快帮助我。 <
[niv] Come quickly to help me, O Lord my Savior.
[asv] Make haste to help me,  O Lord, my salvation. Psalm
[jnd] Make haste to help me, O Lord, my salvation.
[kjv] Make haste to help me, O Lord my salvation.
[nwb] Make haste to help me, O Lord my salvation.
[rsv] Make haste to help me, O Lord, my salvation!
[web] . Hurry to help me,Lord, my salvation.For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David.
[ylt] Haste to help me, O Lord, my salvation!
[bbe] Come quickly to give me help, O Lord, my salvation.