39

<< || >>


39:1
[cbgb] (大卫的诗,交与伶长耶杜顿)我曾说,我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪。恶人在我面前的时候,我要用嚼回环勒住我的口。 >
[niv] I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth as long as the wicked are in my presence."
[asv] I said, I will take heed to my ways,  That I sin not with my tongue:  I will keep my mouth with a bridle,  While the wicked is before me.  
[jnd] {To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.} I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
[kjv] I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
[nwb] To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
[rsv] To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will bridle my mouth, so long as the wicked are in my presence."
[web] . I said, "I will watch my ways, so that I don't sin with my tongue.I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
[ylt] To the Overseer, to Jeduthun. -- A Psalm of David. I have said, `I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked before me.'
[bbe] I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me.
39:2
[cbgb] 我默然无声,连好话也不出口。我的愁苦就发动了。 < | >
[niv] But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased.
[asv] I was dumb with silence, I held my peace, even from good;  And my sorrow was stirred.  
[jnd] I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.
[kjv] I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
[nwb] I was dumb with silence, I held my peace, from good; and my sorrow was stirred.
[rsv] I was dumb and silent, I held my peace to no avail; my distress grew worse,
[web] . I was mute with silence. I held my peace, even from good.My sorrow was stirred.
[ylt] I was dumb silence, I kept silent from good, and my pain is excited.
[bbe] I made no sound, I said no word, even of good; and I was moved with sorrow.
39:3
[cbgb] 我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。 < | >
[niv] My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
[asv] My heart was hot within me;  While I was musing the fire burned:  Then spake I with my tongue:  
[jnd] My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue,
[kjv] My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
[nwb] My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: I spoke with my tongue.
[rsv] my heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
[web] . My heart was hot within me.While I meditated, the fire burned:I spoke with my tongue:
[ylt] Hot my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.
[bbe] My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue,
39:4
[cbgb] 耶和华阿,求你叫我晓得我身之终,我的寿数几何,叫我知道我的生命不长。 < | >
[niv] "Show me, O LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting is my life.
[asv] Jehovah, make me to know mine end,  And the measure of my days, what it is;  Let me know how frail I am.  
[jnd] Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
[kjv] LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
[nwb] LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it ; I may know how frail I .
[rsv] "LORD, let me know my end, and what is the measure of my days; let me know how fleeting my life is!
[web] . "Yahweh, make me to know my end,What is the measure of my days.Let me know how frail I am.
[ylt] `Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days -- what it ,' I know how frail I .
[bbe] Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am.
39:5
[cbgb] 你使我的年日,窄如手掌。我一生的年数,在你面前,如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉) < | >
[niv] You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man's life is but a breath.
[asv] Behold, thou hast made my days as handbreadths;  And my life-time is as nothing before thee:  Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah  
[jnd] Behold, thou hast made my days hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, the high placed, is altogether vanity. Selah.
[kjv] Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
[nwb] Behold, thou hast made my days a hand-breadth; and my age as nothing before thee: verily every man at his best state altogether vanity. Selah.
[rsv] Behold, thou hast made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing in thy sight. Surely every man stands as a mere breath!
[web] . Behold, you have made my days handbreadths.My lifetime is as nothing before you.Surely every man stands as a breath."Selah.
[ylt] Lo, handbreadths Thou hast made my days, And mine age as nothing before Thee, Only, all vanity every man set up. Selah.
[bbe] You have made my days no longer than a hand's measure; and my years are nothing in your eyes; truly, every man is but a breath. (Selah.)
39:6
[cbgb] 世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然。积蓄财宝,不知将来有谁收取。 < | >
[niv] Man is a mere phantom as he goes to and fro: He bustles about, but only in vain; he heaps up wealth, not knowing who will get it.
[asv] Surely every man walketh in a vain show;  Surely they are disquieted in vain:  He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.  
[jnd] Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up , and knoweth not who shall gather them.
[kjv] Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
[nwb] Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up , and knoweth not who shall gather them.
[rsv] Surely man goes about as a shadow! Surely for nought are they in turmoil; man heaps up, and knows not who will gather!
[web] . "Surely every man walks like a shadow.Surely they busy themselves in vain.He heaps up, and doesn't know who shall gather.
[ylt] Only, in an image doth each walk habitually, Only, vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.
[bbe] Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it.
39:7
[cbgb] 主阿,如今我等什么呢?我的指望在乎你。 < | >
[niv] "But now, Lord, what do I look for? My hope is in you.
[asv] And now, Lord, what wait I for?  My hope is in thee.  
[jnd] And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
[kjv] And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
[nwb] And now, Lord, what wait I for? my hope in thee.
[rsv] "And now, Lord, for what do I wait? My hope is in thee.
[web] . Now, Lord, what do I wait for?My hope is in you.
[ylt] And, now, what have I expected? O Lord, my hope -- it of Thee.
[bbe] And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you.
39:8
[cbgb] 求你救我脱离一切的过犯。不要使我受愚顽人的羞辱。 < | >
[niv] Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools.
[asv] Deliver me from all my transgressions:  Make me not the reproach of the foolish.  
[jnd] Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
[kjv] Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
[nwb] Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
[rsv] Deliver me from all my transgressions. Make me not the scorn of the fool!
[web] . Deliver me from all my transgressions.Don't make me the reproach of the foolish.
[ylt] From all my transgressions deliver me, A reproach of the fool make me not.
[bbe] Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour.
39:9
[cbgb] 因我所遭遇的是出于你,我默然不语。 < | >
[niv] I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.
[asv] I was dumb, I opened not my mouth;  Because thou didst it.  
[jnd] I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done .
[kjv] I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
[nwb] I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst .
[rsv] I am dumb, I do not open my mouth; for it is thou who hast done it.
[web] . I was mute, I didn't open my mouth,Because you did it.
[ylt] I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou -- Thou hast done .
[bbe] I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.
39:10
[cbgb] 求你把你的责罚,从我身上免去。因你手的责打,我便消灭。 < | >
[niv] Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand.
[asv] Remove thy stroke away from me:  I am consumed by the blow of thy hand.  
[jnd] Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
[kjv] Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
[nwb] Remove thy stroke away from me; I am consumed by the blow of thy hand.
[rsv] Remove thy stroke from me; I am spent by the blows of thy hand.
[web] . Remove your scourge away from me.I am overcome by the blow of your hand.
[ylt] Turn aside from off me Thy stroke, From the striving of Thy hand I have been consumed.
[bbe] No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand.
39:11
[cbgb] 你因人的罪恶,惩罚他的时候,叫他的笑容消灭,(的笑容或作所喜爱的)如衣被虫所咬。世人真是虚幻。(细拉) < | >
[niv] You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth-- each man is but a breath.
[asv] When thou with rebukes dost correct man for iniquity,  Thou makest his beauty to consume away like a moth:  Surely every man is vanity. Selah  
[jnd] When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah.
[kjv] When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
[nwb] When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man vanity. Selah.
[rsv] When thou dost chasten man with rebukes for sin, thou dost consume like a moth what is dear to him; surely every man is a mere breath!
[web] . When you rebuke and correct man for iniquity,You consume his wealth like a moth.Surely every man is but a breath."Selah.
[ylt] With reproofs against iniquity, Thou hast corrected man, And dost waste as a moth his desirableness, Only, vanity every man. Selah.
[bbe] By the weight of your wrath against man's sin, the glory of his form is wasted away; truly every man is but a breath. (Selah.)
39:12
[cbgb] 耶和华阿。求你听我的祷告,留心听我的呼求。我流泪,求你不要静默无声。因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 < | >
[niv] "Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; be not deaf to my weeping. For I dwell with you as an alien, a stranger, as all my fathers were.
[asv] Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry;  Hold not thy peace at my tears:  For I am a stranger with thee,  A sojourner, as all my fathers were.  
[jnd] Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.
[kjv] Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
[nwb] Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not thy peace at my tears: for I a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers .
[rsv] "Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not thy peace at my tears! For I am thy passing guest, a sojourner, like all my fathers.
[web] . "Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry.Don't be silent at my tears.For I am a stranger with you,A sojourner, as all my fathers were.
[ylt] Hear my prayer, O Jehovah, And my cry give ear, Unto my tear be not silent, For a sojourner I with Thee, A settler like all my fathers.
[bbe] Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers.
39:13
[cbgb] 求你宽容我,使我在去而不返之先,可以力量复原。 <
[niv] Look away from me, that I may rejoice again before I depart and am no more."
[asv] Oh spare me, that I may recover strength,  Before I go hence, and be no more. Psalm
[jnd] Look away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more.
[kjv] O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
[nwb] O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
[rsv] Look away from me, that I may know gladness, before I depart and be no more!"
[web] . Oh spare me, that I may recover strength,Before I go away, and be no more."For the Chief Musician. A Psalm by David.
[ylt] Look from me, and I brighten up before I go and am not!
[bbe] Let your wrath be turned away from me, so that I may be comforted, before I go away from here, and become nothing.