|
39:1 |
[cbgb] |
(大卫的诗,交与伶长耶杜顿)我曾说,我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪。恶人在我面前的时候,我要用嚼回环勒住我的口。 > |
| [niv] |
I said, "I will watch my ways and keep my tongue from sin; I will put a muzzle on my mouth as long as the wicked are in my presence." |
| [asv] |
I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me. |
| [jnd] |
{To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.} I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me. |
| [kjv] |
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
| [nwb] |
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
| [rsv] |
To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David. I said, "I will guard my ways, that I may not sin with my tongue; I will bridle my mouth, so long as the wicked are in my presence." |
| [web] |
. I said, "I will watch my ways, so that I don't sin with my tongue.I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me." |
| [ylt] |
To the Overseer, to Jeduthun. -- A Psalm of David. I have said, `I observe my ways, Against sinning with my tongue, I keep for my mouth a curb, while the wicked before me.' |
| [bbe] |
I said, I will give attention to my ways, so that my tongue may do no wrong; I will keep my mouth under control, while the sinner is before me. |
|
39:2 |
[cbgb] |
我默然无声,连好话也不出口。我的愁苦就发动了。 < | > |
| [niv] |
But when I was silent and still, not even saying anything good, my anguish increased. |
| [asv] |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred. |
| [jnd] |
I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred. |
| [kjv] |
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. |
| [nwb] |
I was dumb with silence, I held my peace, from good; and my sorrow was stirred. |
| [rsv] |
I was dumb and silent, I held my peace to no avail; my distress grew worse, |
| [web] |
. I was mute with silence. I held my peace, even from good.My sorrow was stirred. |
| [ylt] |
I was dumb silence, I kept silent from good, and my pain is excited. |
| [bbe] |
I made no sound, I said no word, even of good; and I was moved with sorrow. |
|
39:3 |
[cbgb] |
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。 < | > |
| [niv] |
My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue: |
| [asv] |
My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: Then spake I with my tongue: |
| [jnd] |
My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue, |
| [kjv] |
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, |
| [nwb] |
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: I spoke with my tongue. |
| [rsv] |
my heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue: |
| [web] |
. My heart was hot within me.While I meditated, the fire burned:I spoke with my tongue: |
| [ylt] |
Hot my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue. |
| [bbe] |
My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue, |
|
39:4 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你叫我晓得我身之终,我的寿数几何,叫我知道我的生命不长。 < | > |
| [niv] |
"Show me, O LORD, my life's end and the number of my days; let me know how fleeting is my life. |
| [asv] |
Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. |
| [jnd] |
Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am. |
| [kjv] |
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am. |
| [nwb] |
LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it ; I may know how frail I . |
| [rsv] |
"LORD, let me know my end, and what is the measure of my days; let me know how fleeting my life is! |
| [web] |
. "Yahweh, make me to know my end,What is the measure of my days.Let me know how frail I am. |
| [ylt] |
`Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days -- what it ,' I know how frail I . |
| [bbe] |
Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am. |
|
39:5 |
[cbgb] |
你使我的年日,窄如手掌。我一生的年数,在你面前,如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉) < | > |
| [niv] |
You have made my days a mere handbreadth; the span of my years is as nothing before you. Each man's life is but a breath. |
| [asv] |
Behold, thou hast made my days as handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah |
| [jnd] |
Behold, thou hast made my days hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, the high placed, is altogether vanity. Selah. |
| [kjv] |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. |
| [nwb] |
Behold, thou hast made my days a hand-breadth; and my age as nothing before thee: verily every man at his best state altogether vanity. Selah. |
| [rsv] |
Behold, thou hast made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing in thy sight. Surely every man stands as a mere breath! |
| [web] |
. Behold, you have made my days handbreadths.My lifetime is as nothing before you.Surely every man stands as a breath."Selah. |
| [ylt] |
Lo, handbreadths Thou hast made my days, And mine age as nothing before Thee, Only, all vanity every man set up. Selah. |
| [bbe] |
You have made my days no longer than a hand's measure; and my years are nothing in your eyes; truly, every man is but a breath. (Selah.) |
|
39:6 |
[cbgb] |
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然。积蓄财宝,不知将来有谁收取。 < | > |
| [niv] |
Man is a mere phantom as he goes to and fro: He bustles about, but only in vain; he heaps up wealth, not knowing who will get it. |
| [asv] |
Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
| [jnd] |
Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up , and knoweth not who shall gather them. |
| [kjv] |
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
| [nwb] |
Surely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up , and knoweth not who shall gather them. |
| [rsv] |
Surely man goes about as a shadow! Surely for nought are they in turmoil; man heaps up, and knows not who will gather! |
| [web] |
. "Surely every man walks like a shadow.Surely they busy themselves in vain.He heaps up, and doesn't know who shall gather. |
| [ylt] |
Only, in an image doth each walk habitually, Only, vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them. |
| [bbe] |
Truly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it. |
|
39:7 |
[cbgb] |
主阿,如今我等什么呢?我的指望在乎你。 < | > |
| [niv] |
"But now, Lord, what do I look for? My hope is in you. |
| [asv] |
And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. |
| [jnd] |
And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee. |
| [kjv] |
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. |
| [nwb] |
And now, Lord, what wait I for? my hope in thee. |
| [rsv] |
"And now, Lord, for what do I wait? My hope is in thee. |
| [web] |
. Now, Lord, what do I wait for?My hope is in you. |
| [ylt] |
And, now, what have I expected? O Lord, my hope -- it of Thee. |
| [bbe] |
And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you. |
|
39:8 |
[cbgb] |
求你救我脱离一切的过犯。不要使我受愚顽人的羞辱。 < | > |
| [niv] |
Save me from all my transgressions; do not make me the scorn of fools. |
| [asv] |
Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. |
| [jnd] |
Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish. |
| [kjv] |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. |
| [nwb] |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. |
| [rsv] |
Deliver me from all my transgressions. Make me not the scorn of the fool! |
| [web] |
. Deliver me from all my transgressions.Don't make me the reproach of the foolish. |
| [ylt] |
From all my transgressions deliver me, A reproach of the fool make me not. |
| [bbe] |
Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour. |
|
39:9 |
[cbgb] |
因我所遭遇的是出于你,我默然不语。 < | > |
| [niv] |
I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this. |
| [asv] |
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. |
| [jnd] |
I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done . |
| [kjv] |
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. |
| [nwb] |
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst . |
| [rsv] |
I am dumb, I do not open my mouth; for it is thou who hast done it. |
| [web] |
. I was mute, I didn't open my mouth,Because you did it. |
| [ylt] |
I have been dumb, I open not my mouth, Because Thou -- Thou hast done . |
| [bbe] |
I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it. |
|
39:10 |
[cbgb] |
求你把你的责罚,从我身上免去。因你手的责打,我便消灭。 < | > |
| [niv] |
Remove your scourge from me; I am overcome by the blow of your hand. |
| [asv] |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. |
| [jnd] |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. |
| [kjv] |
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. |
| [nwb] |
Remove thy stroke away from me; I am consumed by the blow of thy hand. |
| [rsv] |
Remove thy stroke from me; I am spent by the blows of thy hand. |
| [web] |
. Remove your scourge away from me.I am overcome by the blow of your hand. |
| [ylt] |
Turn aside from off me Thy stroke, From the striving of Thy hand I have been consumed. |
| [bbe] |
No longer let your hand be hard on me; I am wasted by the blows of your hand. |
|
39:11 |
[cbgb] |
你因人的罪恶,惩罚他的时候,叫他的笑容消灭,(的笑容或作所喜爱的)如衣被虫所咬。世人真是虚幻。(细拉) < | > |
| [niv] |
You rebuke and discipline men for their sin; you consume their wealth like a moth-- each man is but a breath. |
| [asv] |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. Selah |
| [jnd] |
When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah. |
| [kjv] |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah. |
| [nwb] |
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man vanity. Selah. |
| [rsv] |
When thou dost chasten man with rebukes for sin, thou dost consume like a moth what is dear to him; surely every man is a mere breath! |
| [web] |
. When you rebuke and correct man for iniquity,You consume his wealth like a moth.Surely every man is but a breath."Selah. |
| [ylt] |
With reproofs against iniquity, Thou hast corrected man, And dost waste as a moth his desirableness, Only, vanity every man. Selah. |
| [bbe] |
By the weight of your wrath against man's sin, the glory of his form is wasted away; truly every man is but a breath. (Selah.) |
|
39:12 |
[cbgb] |
耶和华阿。求你听我的祷告,留心听我的呼求。我流泪,求你不要静默无声。因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。 < | > |
| [niv] |
"Hear my prayer, O LORD, listen to my cry for help; be not deaf to my weeping. For I dwell with you as an alien, a stranger, as all my fathers were. |
| [asv] |
Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. |
| [jnd] |
Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers. |
| [kjv] |
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. |
| [nwb] |
Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not thy peace at my tears: for I a stranger with thee, a sojourner, as all my fathers . |
| [rsv] |
"Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; hold not thy peace at my tears! For I am thy passing guest, a sojourner, like all my fathers. |
| [web] |
. "Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry.Don't be silent at my tears.For I am a stranger with you,A sojourner, as all my fathers were. |
| [ylt] |
Hear my prayer, O Jehovah, And my cry give ear, Unto my tear be not silent, For a sojourner I with Thee, A settler like all my fathers. |
| [bbe] |
Let my prayer come to your ears, O Lord, and give attention to my cry, make an answer to my weeping: for my time here is short before you, and in a little time I will be gone, like all my fathers. |
|
39:13 |
[cbgb] |
求你宽容我,使我在去而不返之先,可以力量复原。 < |
| [niv] |
Look away from me, that I may rejoice again before I depart and am no more." |
| [asv] |
Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. Psalm |
| [jnd] |
Look away from me, and let me recover strength, before I go hence and be no more. |
| [kjv] |
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. |
| [nwb] |
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. |
| [rsv] |
Look away from me, that I may know gladness, before I depart and be no more!" |
| [web] |
. Oh spare me, that I may recover strength,Before I go away, and be no more."For the Chief Musician. A Psalm by David. |
| [ylt] |
Look from me, and I brighten up before I go and am not! |
| [bbe] |
Let your wrath be turned away from me, so that I may be comforted, before I go away from here, and become nothing. |