|
41:1 |
[cbgb] |
(大卫的诗,交与伶长)眷顾贫穷的有福了。他遭难的日子,耶和华必搭救他。 > |
| [niv] |
Blessed is he who has regard for the weak; the LORD delivers him in times of trouble. |
| [asv] |
Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. A Psalm of David.} Blessed is he that understandeth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil. |
| [kjv] |
Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. |
| [nwb] |
To the chief Musician, A Psalm of David. Blessed he that considereth the poor: the LORD will deliver him in the time of trouble. |
| [rsv] |
To the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor! The LORD delivers him in the day of trouble; |
| [web] |
. Blessed is he who considers the poor:Yahweh will deliver him in the day of evil. |
| [ylt] |
To the Overseer. -- A Psalm of David. O the happiness of him Who is acting wisely unto the poor, In a day of evil doth Jehovah deliver him. |
| [bbe] |
Happy is the man who gives thought to the poor; the Lord will be his saviour in the time of trouble. |
|
41:2 |
[cbgb] |
耶和华必保全他,使他存活。他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,逐其所愿。 < | > |
| [niv] |
The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes. |
| [asv] |
Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies. |
| [jnd] |
Jehovah will preserve him, and keep him alive; he shall be made happy in the land; and thou wilt not deliver him to the will of his enemies. |
| [kjv] |
The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. |
| [nwb] |
The LORD will preserve him, and keep him alive; he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him to the will of his enemies. |
| [rsv] |
the LORD protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; thou dost not give him up to the will of his enemies. |
| [web] |
. Yahweh will preserve him, and keep him alive,He shall be blessed on the earth,And he will not surrender him to the will of his enemies. |
| [ylt] |
Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies. |
| [bbe] |
The Lord will keep him safe, and give him life; the Lord will let him be a blessing on the earth, and will not give him into the hand of his haters. |
|
41:3 |
[cbgb] |
他病重在榻,耶和华必扶持他。他在病中,你必给他铺床。 < | > |
| [niv] |
The LORD will sustain him on his sickbed and restore him from his bed of illness. |
| [asv] |
Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness. |
| [jnd] |
Jehovah will sustain him upon the bed of languishing: thou turnest all his bed in his sickness. |
| [kjv] |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. |
| [nwb] |
The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. |
| [rsv] |
The LORD sustains him on his sickbed; in his illness thou healest all his infirmities. |
| [web] |
. Yahweh will sustain him on his sickbed,And restore him from his bed of illness. |
| [ylt] |
Jehovah supporteth on a couch of sickness, All his bed Thou hast turned in his weakness. |
| [bbe] |
The Lord will be his support on his bed of pain: by you will all his grief be turned to strength. |
|
41:4 |
[cbgb] |
我曾说,耶和华阿,求你怜恤我,医治我。因为我得罪了你。 < | > |
| [niv] |
I said, "O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you." |
| [asv] |
I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee. |
| [jnd] |
As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. |
| [kjv] |
I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. |
| [nwb] |
I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against thee. |
| [rsv] |
As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against thee!" |
| [web] |
. I said, " Yahweh, have mercy on me.Heal me, for I have sinned against you." |
| [ylt] |
I -- I said, `O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,' |
| [bbe] |
I said, Lord, have mercy on me; make my soul well, because my faith is in you. |
|
41:5 |
[cbgb] |
我的仇敌用恶言议论我,说,他几时死,他的名才灭亡呢? < | > |
| [niv] |
My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?" |
| [asv] |
Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish? |
| [jnd] |
Mine enemies wish me evil: When will he die, and his name perish? |
| [kjv] |
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? |
| [nwb] |
My enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish? |
| [rsv] |
My enemies say of me in malice: "When will he die, and his name perish?" |
| [web] |
. My enemies speak evil against me:"When will he die, and his name perish?" |
| [ylt] |
Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished! |
| [bbe] |
My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end? |
|
41:6 |
[cbgb] |
他来看我,就说假话。他心存奸恶,走到外边才说出来。 < | > |
| [niv] |
Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad. |
| [asv] |
And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it. |
| [jnd] |
And if one come to see , he speaketh falsehood; his heart gathereth wickedness to itself: he goeth abroad, he telleth . |
| [kjv] |
And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it. |
| [nwb] |
And if he cometh to see , he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; he goeth abroad, he telleth . |
| [rsv] |
And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers mischief; when he goes out, he tells it abroad. |
| [web] |
. If he come to see me, he speaks falsehood.His heart gathers iniquity to itself.When he goes abroad, he tells it. |
| [ylt] |
And if he came to see -- vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out -- at the street he speaketh. |
| [bbe] |
If one comes to see me, deceit is in his heart; he keeps a store of evil, which he makes public in every place. |
|
41:7 |
[cbgb] |
一切恨我的,都交头接耳的议论我。他们设计要害我。 < | > |
| [niv] |
All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying, |
| [asv] |
All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt. |
| [jnd] |
All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt. |
| [kjv] |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. |
| [nwb] |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. |
| [rsv] |
All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me. |
| [web] |
. All who hate me whisper together against me.They imagine the worst for me. |
| [ylt] |
All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me: |
| [bbe] |
All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall. |
|
41:8 |
[cbgb] |
他们说,有怪病贴在他身上。他已躺卧,必不能再起来。 < | > |
| [niv] |
"A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies." |
| [asv] |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more. |
| [jnd] |
A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more. |
| [kjv] |
An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. |
| [nwb] |
An evil disease, , cleaveth fast to him: and that he lieth he shall rise no more. |
| [rsv] |
They say, "A deadly thing has fastened upon him; he will not rise again from where he lies." |
| [web] |
. "An evil disease," they say, "has afflicted him.Now that he lies he shall rise up no more." |
| [ylt] |
A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again. |
| [bbe] |
They say, He has an evil disease, which will not let him go: and now that he is down he will not get up again. |
|
41:9 |
[cbgb] |
连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。 < | > |
| [niv] |
Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me. |
| [asv] |
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me. |
| [jnd] |
Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up heel against me. |
| [kjv] |
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. |
| [nwb] |
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up heel against me. |
| [rsv] |
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me. |
| [web] |
. Yes, my own familiar friend, in whom I trusted,Who ate bread with me,Has lifted up his heel against me. |
| [ylt] |
Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me, |
| [bbe] |
Even my dearest friend, in whom I had faith, who took bread with me, is turned against me. |
|
41:10 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。 < | > |
| [niv] |
But you, O LORD, have mercy on me; raise me up, that I may repay them. |
| [asv] |
But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them. |
| [jnd] |
But thou, Jehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them. |
| [kjv] |
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. |
| [nwb] |
But thou, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them. |
| [rsv] |
But do thou, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may requite them! |
| [web] |
. But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up,That I may repay them. |
| [ylt] |
And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them. |
| [bbe] |
But you, O Lord, have mercy on me, lifting me up, so that I may give them their punishment. |
|
41:11 |
[cbgb] |
因我的仇敌不得向我夸胜。我从此便知道你喜爱我。 < | > |
| [niv] |
I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me. |
| [asv] |
By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me. |
| [jnd] |
By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me. |
| [kjv] |
By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. |
| [nwb] |
By this I know that thou favorest me, because my enemy doth not triumph over me. |
| [rsv] |
By this I know that thou art pleased with me, in that my enemy has not triumphed over me. |
| [web] |
. By this I know that you delight in me,Because my enemy doesn't triumph over me. |
| [ylt] |
By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me. |
| [bbe] |
By this I see that you have pleasure in me, because my hater does not overcome me. |
|
41:12 |
[cbgb] |
你因我纯正,就扶持我,使我永远站在你的面前。 < | > |
| [niv] |
In my integrity you uphold me and set me in your presence forever. |
| [asv] |
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever. |
| [jnd] |
But as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. |
| [kjv] |
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. |
| [nwb] |
And as for me, thou upholdest me in my integrity, and settest me before thy face for ever. |
| [rsv] |
But thou hast upheld me because of my integrity, and set me in thy presence for ever. |
| [web] |
. As for me, you uphold me in my integrity,And set me in your presence forever. |
| [ylt] |
As to me, in mine integrity, Thou hast taken hold upon me, And causest me to stand before Thee to the age. |
| [bbe] |
And as for me, you are my support in my righteousness, giving me a place before your face for ever. |
|
41:13 |
[cbgb] |
耶和华以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们,阿们。 < |
| [niv] |
Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen. |
| [asv] |
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen. Book II Psalm |
| [jnd] |
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from eternity to eternity! Amen, and Amen. |
| [kjv] |
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. |
| [nwb] |
Blessed the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and amen. |
| [rsv] |
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen. |
| [web] |
. Blessed be Yahweh, the God of Israel,From everlasting and to everlasting!Amen and amen.BOOK IIFor the Chief Musician. A contemplation by the sons of Korah. |
| [ylt] |
Blessed Jehovah, God of Israel, From the age -- and unto the age. Amen and Amen. |
| [bbe] |
May the Lord God of Israel be praised, through eternal days and for ever. So be it. So be it. |