|
43:1 |
[cbgb] |
神阿,求你伸我的冤,向不虔诚的国,为我辨屈。求你救我脱离诡诈不义的人。 > |
| [niv] |
Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men. |
| [asv] |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man. |
| [jnd] |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unrighteous man. |
| [kjv] |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. |
| [nwb] |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. |
| [rsv] |
Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people; from deceitful and unjust men deliver me! |
| [web] |
. Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation.Oh, deliver me from deceitful and wicked men. |
| [ylt] |
Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me, |
| [bbe] |
Be my judge, O God, supporting my cause against a nation without religion; O keep me from the false and evil man. |
|
43:2 |
[cbgb] |
因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢? < | > |
| [niv] |
You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy? |
| [asv] |
For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
| [jnd] |
For thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy? |
| [kjv] |
For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
| [nwb] |
For thou the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
| [rsv] |
For thou art the God in whom I take refuge; why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy? |
| [web] |
. For you are the God of my strength. Why have you rejected me?Why do I go mourning because of the oppression of the enemy? |
| [ylt] |
For thou the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy? |
| [bbe] |
You are the God of my strength; why have you put me from you? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters? |
|
43:3 |
[cbgb] |
求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。 < | > |
| [niv] |
Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell. |
| [asv] |
Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles. |
| [jnd] |
Send out thy light and thy truth: *they* shall lead me, *they* shall bring me to thy holy mount, and unto thy habitations. |
| [kjv] |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. |
| [nwb] |
O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me to thy holy hill, and to thy tabernacles. |
| [rsv] |
Oh send out thy light and thy truth; let them lead me, let them bring me to thy holy hill and to thy dwelling! |
| [web] |
. Oh, send out your light and your truth. Let them lead me.Let them bring me to your holy hill,To your tents. |
| [ylt] |
Send forth Thy light and Thy truth, They -- they lead me, they bring me in, Unto Thy holy hill, and unto Thy tabernacles. |
| [bbe] |
O send out your light and your true word; let them be my guide: let them take me to your holy hill, and to your tents. |
|
43:4 |
[cbgb] |
我就走到 神的祭坛,到我最喜乐的 神那里。 神阿,我的 神,我要弹琴称赞你。 < | > |
| [niv] |
Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God. |
| [asv] |
Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God. |
| [jnd] |
Then will I go unto the altar of God, unto the 鵊od of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God. |
| [kjv] |
Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. |
| [nwb] |
Then will I go to the altar of God, to God, my exceeding joy: yes, upon the harp will I praise thee, O God my God. |
| [rsv] |
Then I will go to the altar of God, to God my exceeding joy; and I will praise thee with the lyre, O God, my God. |
| [web] |
. Then I will go to the altar of God,To God, my exceeding joy.I will praise you on the harp, God, my God. |
| [ylt] |
And I go in unto the altar of God, Unto God, the joy of my rejoicing. And I thank Thee with a harp, O God, my God. |
| [bbe] |
Then I will go up to the altar of God, to the God of my joy; I will be glad and give praise to you on an instrument of music, O God, my God. |
|
43:5 |
[cbgb] |
我的心哪,你为何忧闷,为何在我里面烦躁。因当仰望 神。因我还要称赞他。他是我脸上的光荣,(原文作帮助)是我的 神。 < |
| [niv] |
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God. |
| [asv] |
Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God. Psalm |
| [jnd] |
Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, the health of my countenance, and my God. |
| [kjv] |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. |
| [nwb] |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, is the health of my countenance, and my God. |
| [rsv] |
Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God. |
| [web] |
. Why are you in despair, my soul?Why are you disturbed within me?Hope in God! For I shall still praise him,The saving help of my face, and my God.For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. |
| [ylt] |
What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God! |
| [bbe] |
Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God, for I will again give him praise who is my help and my God. |