|
5:1 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你留心听我的言语,顾念我的心思。 > |
| [niv] |
Give ear to my words, O LORD, consider my sighing. |
| [asv] |
Give ear to my words, O Jehovah, Consider my meditation. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. Upon Nehiloth. A Psalm of David.} Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation. |
| [kjv] |
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. |
| [nwb] |
To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. |
| [rsv] |
To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; give heed to my groaning. |
| [web] |
. Give ear to my words, Yahweh.Consider my meditation. |
| [ylt] |
To the Overseer, `Concerning the Inheritances.' -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation. |
| [bbe] |
Give ear to my words, O Lord; give thought to my heart-searchings. |
|
5:2 |
[cbgb] |
我的王我的 神阿,求你垂听我呼求的声音。因为我向你祈祷。 < | > |
| [niv] |
Listen to my cry for help, my King and my God, for to you I pray. |
| [asv] |
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; For unto thee do I pray. |
| [jnd] |
Hearken unto the voice of my crying, my king and my God; for to thee will I pray. |
| [kjv] |
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. |
| [nwb] |
Hearken to the voice of my cry, my King, and my God: for to thee will I pray. |
| [rsv] |
Hearken to the sound of my cry, my King and my God, for to thee do I pray. |
| [web] |
. Listen to the voice of my cry, my King, and my God;For to you do I pray. |
| [ylt] |
Be attentive to the voice of my cry, My king and my God, For unto Thee I pray habitually. |
| [bbe] |
Let the voice of my cry come to you, my King and my God; for to you will I make my prayer. |
|
5:3 |
[cbgb] |
耶和华阿,早晨你必听我的声音。早晨我必向你陈明我的心意,并要儆醒。 < | > |
| [niv] |
In the morning, O LORD, you hear my voice; in the morning I lay my requests before you and wait in expectation. |
| [asv] |
O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch. |
| [jnd] |
Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address myself to thee, and will look up. |
| [kjv] |
My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. |
| [nwb] |
My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct to thee, and will look up. |
| [rsv] |
O LORD, in the morning thou dost hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for thee, and watch. |
| [web] |
. Yahweh, in the morning shall you hear my voice.In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly. |
| [ylt] |
Jehovah, morning Thou hearest my voice, morning I set in array for Thee, And I look out. |
| [bbe] |
My voice will come to you in the morning, O Lord; in the morning will I send my prayer to you, and keep watch. |
|
5:4 |
[cbgb] |
因为你不是喜悦恶事的 神。恶人不能与你同居。 < | > |
| [niv] |
You are not a God who takes pleasure in evil; with you the wicked cannot dwell. |
| [asv] |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: Evil shall not sojourn with thee. |
| [jnd] |
For thou art not a 鵊od that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with thee. |
| [kjv] |
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. |
| [nwb] |
For thou not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. |
| [rsv] |
For thou art not a God who delights in wickedness; evil may not sojourn with thee. |
| [web] |
. For you are not a God who has pleasure in wickedness.Evil can't live with you. |
| [ylt] |
For not a God desiring wickedness Thou, Evil inhabiteth Thee not. |
| [bbe] |
For you are not a God who takes pleasure in wrongdoing; there is no evil with you. |
|
5:5 |
[cbgb] |
狂傲人不能站在你眼前。凡作孽的,都是你所恨恶的。 < | > |
| [niv] |
The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong. |
| [asv] |
The arrogant shall not stand in thy sight: Thou hatest all workers of iniquity. |
| [jnd] |
Insolent fools shall not stand before thine eyes; thou hatest all workers of iniquity. |
| [kjv] |
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. |
| [nwb] |
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. |
| [rsv] |
The boastful may not stand before thy eyes; thou hatest all evildoers. |
| [web] |
. The arrogant shall not stand in your sight.You hate all workers of iniquity. |
| [ylt] |
The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity. |
| [bbe] |
The sons of pride have no place before you; you are a hater of all workers of evil. |
|
5:6 |
[cbgb] |
说谎言的,你必灭绝。好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。 < | > |
| [niv] |
You destroy those who tell lies; bloodthirsty and deceitful men the LORD abhors. |
| [asv] |
Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man. |
| [jnd] |
Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and deceit. |
| [kjv] |
Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. |
| [nwb] |
Thou shalt destroy them that speak falsehood: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. |
| [rsv] |
Thou destroyest those who speak lies; the LORD abhors bloodthirsty and deceitful men. |
| [web] |
. You will destroy those who speak lies.Yahweh abhors the blood-thirsty and deceitful man. |
| [ylt] |
Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate. |
| [bbe] |
You will send destruction on those whose words are false; the cruel man and the man of deceit are hated by the Lord. |
|
5:7 |
[cbgb] |
至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所。我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。 < | > |
| [niv] |
But I, by your great mercy, will come into your house; in reverence will I bow down toward your holy temple. |
| [asv] |
But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple. |
| [jnd] |
But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear. |
| [kjv] |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple. |
| [nwb] |
But as for me, I will come thy house in the multitude of thy mercy: in thy fear will I worship towards thy holy temple. |
| [rsv] |
But I through the abundance of thy steadfast love will enter thy house, I will worship toward thy holy temple in the fear of thee. |
| [web] |
. But as for me, in the abundance of your lovingkindness I will come into your house:I will bow toward your holy temple in reverence of you. |
| [ylt] |
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear. |
| [bbe] |
But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple. |
|
5:8 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你因我的仇敌,凭你的公义,引领我。使你的道路在我面前正直。 < | > |
| [niv] |
Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies-- make straight your way before me. |
| [asv] |
Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face. |
| [jnd] |
Lead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way plain before me. |
| [kjv] |
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. |
| [nwb] |
Lead me, O LORD, in thy righteousness, because of my enemies; make thy way straight before my face. |
| [rsv] |
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of my enemies; make thy way straight before me. |
| [web] |
. Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies.Make your way straight before my face. |
| [ylt] |
O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way, |
| [bbe] |
Be my guide, O Lord, in the ways of your righteousness, because of those who are against me; make your way straight before my face. |
|
5:9 |
[cbgb] |
因为他们的口中没有诚实。他们的心里满有邪恶。他们的喉咙,是敞开的坟墓。他们用舌头谄媚人。 < | > |
| [niv] |
Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit. |
| [asv] |
For there is no faithfulness in their mouth; Their inward part is very wickedness; Their throat is an open sepulchre; They flatter with their tongue. |
| [jnd] |
For there is no certainty in their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. |
| [kjv] |
For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue. |
| [nwb] |
For no faithfulness in their mouth; their inward part very wickedness; their throat an open sepulcher; they flatter with their tongue. |
| [rsv] |
For there is no truth in their mouth; their heart is destruction, their throat is an open sepulchre, they flatter with their tongue. |
| [web] |
. For there is no faithfulness in their mouth.Their inward part is destruction.Their throat is an open tomb.They flatter with their tongue. |
| [ylt] |
For there is no stability in their mouth. Their heart mischiefs, An open grave their throat, Their tongue they make smooth. |
| [bbe] |
For no faith may be put in their words; their inner part is nothing but evil; their throat is like an open place for the dead; smooth are the words of their tongues. |
|
5:10 |
[cbgb] |
神阿,求你定他们的罪。愿他们因自己的计谋跌倒。愿你在他们许多的过犯中,把他们逐出。因为他们背叛了你。 < | > |
| [niv] |
Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you. |
| [asv] |
Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee. |
| [jnd] |
Bring guilt upon them, O God; let them fall by their own counsels: drive them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee. |
| [kjv] |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. |
| [nwb] |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. |
| [rsv] |
Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of their many transgressions cast them out, for they have rebelled against thee. |
| [web] |
. Hold them guilty, God.Let them fall by their own counsels;Thrust them out in the multitude of their transgressions,For they have rebelled against you. |
| [ylt] |
Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee. |
| [bbe] |
Send them to destruction, O Lord; let their evil designs be the cause of their fall; let them be forced out by all their sins; because they have gone against your authority. |
|
5:11 |
[cbgb] |
凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们。又愿那爱你名的人,都靠你欢欣。 < | > |
| [niv] |
But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you. |
| [asv] |
But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee. |
| [jnd] |
And all that trust in thee shall rejoice: for ever shall they shout joyously, and thou wilt protect them; and they that love thy name shall exult in thee. |
| [kjv] |
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. |
| [nwb] |
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. |
| [rsv] |
But let all who take refuge in thee rejoice, let them ever sing for joy; and do thou defend them, that those who love thy name may exult in thee. |
| [web] |
. But let all those who take refuge in you rejoice,Let them always shout for joy, because you defend them.Let them also who love your name be joyful in you. |
| [ylt] |
And rejoice do all trusting in Thee, To the age they sing, and Thou coverest them over, And those loving Thy name exult in Thee. |
| [bbe] |
But let all those who put their faith in you be glad with cries of joy at all times, and let all the lovers of your name be glad in you. |
|
5:12 |
[cbgb] |
因为你必赐福与义人。耶和华阿,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。 < |
| [niv] |
For surely, O LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield. |
| [asv] |
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield. Psalm |
| [jnd] |
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous ; with favour wilt thou surround him as a shield. |
| [kjv] |
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield. |
| [nwb] |
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as a shield. |
| [rsv] |
For thou dost bless the righteous, O LORD; thou dost cover him with favor as with a shield. |
| [web] |
. For you will bless the righteous.Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David. |
| [ylt] |
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him! |
| [bbe] |
For you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength. |