6

<< || >>


6:1
[cbgb] 耶和华阿,求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。 >
[niv] O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
[asv] O Jehovah, rebuke me not in thine anger,  Neither chasten me in thy hot displeasure.  
[jnd] {To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David.} Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure.
[kjv] O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
[nwb] To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
[rsv] To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath.
[web] . Yahweh, don't rebuke me in your anger,Neither discipline me in your wrath.
[ylt] To the Overseer with stringed instruments, on the octave. -- A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
[bbe] O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.
6:2
[cbgb] 耶和华阿,求你可怜我。因为我软弱。耶和华阿,求你医治我。因为我的骨头发战。 < | >
[niv] Be merciful to me, LORD, for I am faint; O LORD, heal me, for my bones are in agony.
[asv] Have mercy upon me, O Jehovah; for I am withered away:  O Jehovah, heal me; for my bones are troubled.  
[jnd] Be gracious unto me, Jehovah, for I am withered; Jehovah, heal me, for my bones tremble.
[kjv] Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
[nwb] Have mercy upon me, O LORD; for I weak: O LORD, heal me; for my bones are agitated.
[rsv] Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; O LORD, heal me, for my bones are troubled.
[web] . Have mercy on me, Yahweh, for I am faint.Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
[ylt] Favour me, O Jehovah, for I weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones,
[bbe] Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
6:3
[cbgb] 我心也大大的惊惶。耶和华阿,你要到几时才救我呢? < | >
[niv] My soul is in anguish. How long, O LORD, how long?
[asv] My soul also is sore troubled:  And thou, O Jehovah, how long?  
[jnd] And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
[kjv] My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
[nwb] My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
[rsv] My soul also is sorely troubled. But thou, O LORD--how long?
[web] . My soul is also in great anguish.But you, Yahweh -- how long?
[ylt] And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
[bbe] My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
6:4
[cbgb] 耶和华阿,求你转回,搭救我。因你的慈爱拯救我。 < | >
[niv] Turn, O LORD, and deliver me; save me because of your unfailing love.
[asv] Return, O Jehovah, deliver my soul:  Save me for thy lovingkindness' sake.  
[jnd] Return, Jehovah, free my soul; save me for thy loving-kindness' sake.
[kjv] Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
[nwb] Return, O LORD, deliver my soul: Oh save me for thy mercies sake.
[rsv] Turn, O LORD, save my life; deliver me for the sake of thy steadfast love.
[web] . Return, Yahweh. Deliver my soul,And save me for your lovingkindness' sake.
[ylt] Turn back, O Jehovah, draw out my soul, Save me for Thy kindness' sake.
[bbe] Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy.
6:5
[cbgb] 因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你。 < | >
[niv] No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave ?
[asv] For in death there is no remembrance of thee:  In Sheol who shall give thee thanks?  
[jnd] For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee?
[kjv] For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
[nwb] For in death no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks?
[rsv] For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who can give thee praise?
[web] . For in death there is no memory of you.In Sheol, who shall give you thanks?
[ylt] For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee?
[bbe] For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
6:6
[cbgb] 我因唉哼而困乏。我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。 < | >
[niv] I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
[asv] I am weary with my groaning;  Every night make I my bed to swim;  I water my couch with my tears.  
[jnd] I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears.
[kjv] I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
[nwb] I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
[rsv] I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
[web] . I am weary with my groaning;Every night I flood my bed;I drench my couch with my tears.
[ylt] I have been weary with my sighing, I meditate through all the night my bed, With my tear my couch I waste.
[bbe] The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
6:7
[cbgb] 我因忧愁眼睛乾瘪。又因我一切的敌人眼睛昏花。 < | >
[niv] My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.
[asv] Mine eye wasteth away because of grief;  It waxeth old because of all mine adversaries.  
[jnd] Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors.
[kjv] Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
[nwb] My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
[rsv] My eye wastes away because of grief, it grows weak because of all my foes.
[web] . My eye wastes away because of grief;It grows old because of all my adversaries.
[ylt] Old from provocation is mine eye, It is old because of all mine adversaries,
[bbe] My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.
6:8
[cbgb] 你们一切作孽的人,离开我吧。因为耶和华听了我哀哭的声音。 < | >
[niv] Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.
[asv] Depart from me, all ye workers of iniquity;  For Jehovah hath heard the voice of my weeping.  
[jnd] Depart from me, all ye workers of iniquity; for Jehovah hath heard the voice of my weeping.
[kjv] Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
[nwb] Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
[rsv] Depart from me, all you workers of evil; for the LORD has heard the sound of my weeping.
[web] . Depart from me, all you workers of iniquity,For Yahweh has heard the voice of my weeping.
[ylt] Turn from me all ye workers of iniquity, For Jehovah heard the voice of my weeping,
[bbe] Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
6:9
[cbgb] 耶和华听了我的恳求。耶和华必收纳我的祷告。 < | >
[niv] The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
[asv] Jehovah hath heard my supplication;  Jehovah will receive my prayer.  
[jnd] Jehovah hath heard my supplication; Jehovah receiveth my prayer.
[kjv] The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
[nwb] The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
[rsv] The LORD has heard my supplication; the LORD accepts my prayer.
[web] . Yahweh has heard my supplication.Yahweh will receive my prayer.
[ylt] Jehovah hath heard my supplication, Jehovah my prayer receiveth.
[bbe] The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him.
6:10
[cbgb] 我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶。他们必要退后,忽然羞愧。 <
[niv] All my enemies will be ashamed and dismayed; they will turn back in sudden disgrace.
[asv] All mine enemies shall be put to shame and sore troubled:  They shall turn back, they shall be put to shame suddenly. Psalm
[jnd] All mine enemies shall be ashamed and tremble exceedingly; they will turn, they will be ashamed suddenly.
[kjv] Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
[nwb] Let all my enemies be ashamed and greatly disquieted: let them return be suddenly ashamed.
[rsv] All my enemies shall be ashamed and sorely troubled; they shall turn back, and be put to shame in a moment.
[web] . May all my enemies be ashamed and dismayed.They shall turn back, they shall be disgraced suddenly. A meditation by David, which he sang to Yahweh, concerning the words of Cush, the Benjamite.
[ylt] Ashamed and troubled greatly are all mine enemies, They turn back -- ashamed a moment!
[bbe] Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame.