|
7:1 |
[cbgb] |
耶和华我的 神阿,我投靠你。求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来。 > |
| [niv] |
O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me, |
| [asv] |
O Jehovah my God, in thee do I take refuge: Save me from all them that pursue me, and deliver me, |
| [jnd] |
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me; |
| [kjv] |
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
| [nwb] |
Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: |
| [rsv] |
A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush a Benjaminite. O LORD my God, in thee do I take refuge; save me from all my pursuers, and deliver me, |
| [web] |
. Yahweh, my God, I take refuge in you.Save me from all those who pursue me, and deliver me, |
| [ylt] |
`The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me. |
| [bbe] |
O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free; |
|
7:2 |
[cbgb] |
恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。 < | > |
| [niv] |
or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me. |
| [asv] |
Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver. |
| [jnd] |
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer. |
| [kjv] |
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. |
| [nwb] |
Lest he tear my soul like a lion, rending in pieces, while none to deliver. |
| [rsv] |
lest like a lion they rend me, dragging me away, with none to rescue. |
| [web] |
. Lest they tear apart my soul like a lion,Rending it in pieces, while there is none to deliver. |
| [ylt] |
Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer. |
| [bbe] |
So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour. |
|
7:3 |
[cbgb] |
耶和华我的 神阿,我若行了这事,若有罪孽在我手里, < | > |
| [niv] |
O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands-- |
| [asv] |
O Jehovah my God, if I have done this; If there be iniquity in my hands; |
| [jnd] |
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands; |
| [kjv] |
O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; |
| [nwb] |
O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands; |
| [rsv] |
O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, |
| [web] |
. Yahweh, my God, if I have done this,If there is iniquity in my hands, |
| [ylt] |
O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands, |
| [bbe] |
O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong; |
|
7:4 |
[cbgb] |
我若以恶报那与我交好的人,连那无故与我为敌的,我也救了他, < | > |
| [niv] |
if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe-- |
| [asv] |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;) |
| [jnd] |
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;) |
| [kjv] |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) |
| [nwb] |
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) |
| [rsv] |
if I have requited my friend with evil or plundered my enemy without cause, |
| [web] |
. If I have rewarded evil to him who was at peace with me(Yes, I have delivered him who without cause was my adversary), |
| [ylt] |
If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause, |
| [bbe] |
If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause; |
|
7:5 |
[cbgb] |
就任凭仇敌追赶我,直到追上。将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉) < | > |
| [niv] |
then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. |
| [asv] |
Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. Selah |
| [jnd] |
Let the enemy pursue after my soul, and take , and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. |
| [kjv] |
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. |
| [nwb] |
Let the enemy persecute my soul, and take ; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah. |
| [rsv] |
let the enemy pursue me and overtake me, and let him trample my life to the ground, and lay my soul in the dust. |
| [web] |
Let the enemy pursue my soul, and overtake it;Yes, let him tread my life down to the earth,And lay my glory in the dust.Selah. |
| [ylt] |
An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah. |
| [bbe] |
Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.) |
|
7:6 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒。求你为我兴起。你已经命定施行审判。 < | > |
| [niv] |
Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice. |
| [asv] |
Arise, O Jehovah, in thine anger; Lift up thyself against the rage of mine adversaries, And awake for me; thou hast commanded judgment. |
| [jnd] |
Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment. |
| [kjv] |
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. |
| [nwb] |
Arise, O LORD, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me the judgment thou hast commanded. |
| [rsv] |
Arise, O LORD, in thy anger, lift thyself up against the fury of my enemies; awake, O my God; thou hast appointed a judgment. |
| [web] |
. Arise, Yahweh, in your anger.Lift up yourself against the rage of my adversaries.Awake for me. You have commanded judgment. |
| [ylt] |
Rise, O Jehovah, in Thine anger, Be lifted up at the wrath of mine adversaries, And awake Thou for me: Judgment Thou hast commanded: |
| [bbe] |
Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging. |
|
7:7 |
[cbgb] |
愿众民的会环绕你。愿你从其上归于高位。 < | > |
| [niv] |
Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high; |
| [asv] |
And let the congregation of the peoples compass thee about; And over them return thou on high. |
| [jnd] |
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high. |
| [kjv] |
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. |
| [nwb] |
So shall the congregation of the people encompass thee: for their sakes therefore return thou on high. |
| [rsv] |
Let the assembly of the peoples be gathered about thee; and over it take thy seat on high. |
| [web] |
. Let the congregation of the peoples surround you.Rule over them on high. |
| [ylt] |
And a company of peoples compass Thee, And over it on high turn Thou back, |
| [bbe] |
The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high. |
|
7:8 |
[cbgb] |
耶和华向众民施行审判。耶和华阿,求你按我的公义,和我心中的纯正,判断我。 < | > |
| [niv] |
let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. |
| [asv] |
Jehovah ministereth judgment to the peoples: Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me. |
| [jnd] |
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me. |
| [kjv] |
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. |
| [nwb] |
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity in me. |
| [rsv] |
The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me. |
| [web] |
. Yahweh administers judgment to the peoples.Judge me, Yahweh, according to my righteousness,And to my integrity that is in me. |
| [ylt] |
Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me, |
| [bbe] |
The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward. |
|
7:9 |
[cbgb] |
愿恶人的恶断绝。愿你坚立义人。因为公义的 神察验人的心肠肺腑。 < | > |
| [niv] |
O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure. |
| [asv] |
O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: For the righteous God trieth the minds and hearts. |
| [jnd] |
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous ; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God. |
| [kjv] |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. |
| [nwb] |
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. |
| [rsv] |
O let the evil of the wicked come to an end, but establish thou the righteous, thou who triest the minds and hearts, thou righteous God. |
| [web] |
. Oh let the wickedness of the wicked come to an end,But establish the righteous;Their minds and hearts are searched by the righteous God. |
| [ylt] |
Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God. |
| [bbe] |
O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness. |
|
7:10 |
[cbgb] |
神是我的盾牌。他拯救心里正直的人。 < | > |
| [niv] |
My shield is God Most High, who saves the upright in heart. |
| [asv] |
My shield is with God, Who saveth the upright in heart. |
| [jnd] |
My shield is with God, who saveth the upright in heart. |
| [kjv] |
My defence is of God, which saveth the upright in heart. |
| [nwb] |
My defense from God, who saveth the upright in heart. |
| [rsv] |
My shield is with God, who saves the upright in heart. |
| [web] |
. My shield is with God,Who saves the upright in heart. |
| [ylt] |
My shield on God, Saviour of the upright in heart! |
| [bbe] |
God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate. |
|
7:11 |
[cbgb] |
神是公义的审判者,又是天天向恶人发怒的 神。 < | > |
| [niv] |
God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day. |
| [asv] |
God is a righteous judge, Yea, a God that hath indignation every day. |
| [jnd] |
God is a righteous judge, and a 鵊od who is indignant all the day. |
| [kjv] |
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. |
| [nwb] |
God judgeth the righteous, and God is angry every day. |
| [rsv] |
God is a righteous judge, and a God who has indignation every day. |
| [web] |
. God is a righteous judge,Yes, a God who has indignation every day. |
| [ylt] |
God a righteous judge, And He is not angry at all times. |
| [bbe] |
God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day. |
|
7:12 |
[cbgb] |
若有人不回头,他的刀必磨快。弓必上弦,豫备妥当了。 < | > |
| [niv] |
If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow. |
| [asv] |
If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready. |
| [jnd] |
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready, |
| [kjv] |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
| [nwb] |
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. |
| [rsv] |
If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and strung his bow; |
| [web] |
. If a man doesn't relent, he will sharpen his sword;He has bent and strung his bow. |
| [ylt] |
If turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it, |
| [bbe] |
If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready. |
|
7:13 |
[cbgb] |
他也豫备了杀人的器械。他所射的是火箭。 < | > |
| [niv] |
He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows. |
| [asv] |
He hath also prepared for him the instruments of death; He maketh his arrows fiery shafts. |
| [jnd] |
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning. |
| [kjv] |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. |
| [nwb] |
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. |
| [rsv] |
he has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts. |
| [web] |
. He has also prepared for himself the instruments of death.He makes ready his flaming arrows. |
| [ylt] |
Yea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh. |
| [bbe] |
He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire. |
|
7:14 |
[cbgb] |
试看恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。 < | > |
| [niv] |
He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment. |
| [asv] |
Behold, he travaileth with iniquity; Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
| [jnd] |
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood: |
| [kjv] |
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
| [nwb] |
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. |
| [rsv] |
Behold, the wicked man conceives evil, and is pregnant with mischief, and brings forth lies. |
| [web] |
. Behold, he travails with iniquity;Yes, he has conceived mischief and brought forth falsehood. |
| [ylt] |
Lo, he travaileth iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood. |
| [bbe] |
That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit. |
|
7:15 |
[cbgb] |
他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。 < | > |
| [niv] |
He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made. |
| [asv] |
He hath made a pit, and digged it, And is fallen into the ditch which he made. |
| [jnd] |
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made. |
| [kjv] |
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. |
| [nwb] |
He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch he made. |
| [rsv] |
He makes a pit, digging it out, and falls into the hole which he has made. |
| [web] |
. He has dug a hole,And has fallen into the pit which he made. |
| [ylt] |
A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh. |
| [bbe] |
He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made |
|
7:16 |
[cbgb] |
他的毒害,必临到他自己的头上。他的强暴必落到他自己的脑袋上。 < | > |
| [niv] |
The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head. |
| [asv] |
His mischief shall return upon his own head, And his violence shall come down upon his own pate. |
| [jnd] |
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. |
| [kjv] |
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. |
| [nwb] |
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. |
| [rsv] |
His mischief returns upon his own head, and on his own pate his violence descends. |
| [web] |
. The trouble he causes shall return to his own head.His violence shall come down on the crown of his own head. |
| [ylt] |
Return doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down. |
| [bbe] |
His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head. |
|
7:17 |
[cbgb] |
我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂耶和华至高者的名。 < |
| [niv] |
I will give thanks to the LORD because of his righteousness and will sing praise to the name of the LORD Most High. |
| [asv] |
I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness, And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm |
| [jnd] |
I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High. |
| [kjv] |
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. |
| [nwb] |
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high. |
| [rsv] |
I will give to the LORD the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the LORD, the Most High. |
| [web] |
. I will give thanks to Yahweh according to his righteousness,And will sing praise to the name of Yahweh Most High.For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David. |
| [ylt] |
I thank Jehovah, According to His righteousness, And praise the name of Jehovah Most High! |
| [bbe] |
I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High. |