7

<< || >>


7:1
[cbgb] 耶和华我的 神阿,我投靠你。求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来。 >
[niv] O LORD my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
[asv] O Jehovah my God, in thee do I take refuge:  Save me from all them that pursue me, and deliver me,  
[jnd] {Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
[kjv] O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
[nwb] Shiggaion of David, which he sang to the LORD, concerning the words of Cush the Benjaminite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
[rsv] A Shiggaion of David, which he sang to the LORD concerning Cush a Benjaminite. O LORD my God, in thee do I take refuge; save me from all my pursuers, and deliver me,
[web] . Yahweh, my God, I take refuge in you.Save me from all those who pursue me, and deliver me,
[ylt] `The Erring One,' by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me.
[bbe] O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free;
7:2
[cbgb] 恐怕他们像狮子撕裂我,甚至撕碎,无人搭救。 < | >
[niv] or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
[asv] Lest they tear my soul like a lion,  Rending it in pieces, while there is none to deliver.  
[jnd] Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
[kjv] Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
[nwb] Lest he tear my soul like a lion, rending in pieces, while none to deliver.
[rsv] lest like a lion they rend me, dragging me away, with none to rescue.
[web] . Lest they tear apart my soul like a lion,Rending it in pieces, while there is none to deliver.
[ylt] Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.
[bbe] So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour.
7:3
[cbgb] 耶和华我的 神阿,我若行了这事,若有罪孽在我手里, < | >
[niv] O LORD my God, if I have done this and there is guilt on my hands--
[asv] O Jehovah my God, if I have done this;  If there be iniquity in my hands;  
[jnd] Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
[kjv] O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
[nwb] O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands;
[rsv] O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands,
[web] . Yahweh, my God, if I have done this,If there is iniquity in my hands,
[ylt] O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,
[bbe] O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong;
7:4
[cbgb] 我若以恶报那与我交好的人,连那无故与我为敌的,我也救了他, < | >
[niv] if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe--
[asv] If I have rewarded evil unto him that was at peace with me;  (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;)  
[jnd] If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
[kjv] If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
[nwb] If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
[rsv] if I have requited my friend with evil or plundered my enemy without cause,
[web] . If I have rewarded evil to him who was at peace with me(Yes, I have delivered him who without cause was my adversary),
[ylt] If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,
[bbe] If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause;
7:5
[cbgb] 就任凭仇敌追赶我,直到追上。将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉) < | >
[niv] then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
[asv] Let the enemy pursue my soul, and overtake it;  Yea, let him tread my life down to the earth,  And lay my glory in the dust. Selah  
[jnd] Let the enemy pursue after my soul, and take , and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
[kjv] Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
[nwb] Let the enemy persecute my soul, and take ; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah.
[rsv] let the enemy pursue me and overtake me, and let him trample my life to the ground, and lay my soul in the dust.
[web] Let the enemy pursue my soul, and overtake it;Yes, let him tread my life down to the earth,And lay my glory in the dust.Selah.
[ylt] An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah.
[bbe] Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.)
7:6
[cbgb] 耶和华阿,求你在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒。求你为我兴起。你已经命定施行审判。 < | >
[niv] Arise, O LORD, in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
[asv] Arise, O Jehovah, in thine anger;  Lift up thyself against the rage of mine adversaries,  And awake for me; thou hast commanded judgment.  
[jnd] Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
[kjv] Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
[nwb] Arise, O LORD, in thy anger, lift up thyself because of the rage of my enemies: and awake for me the judgment thou hast commanded.
[rsv] Arise, O LORD, in thy anger, lift thyself up against the fury of my enemies; awake, O my God; thou hast appointed a judgment.
[web] . Arise, Yahweh, in your anger.Lift up yourself against the rage of my adversaries.Awake for me. You have commanded judgment.
[ylt] Rise, O Jehovah, in Thine anger, Be lifted up at the wrath of mine adversaries, And awake Thou for me: Judgment Thou hast commanded:
[bbe] Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging.
7:7
[cbgb] 愿众民的会环绕你。愿你从其上归于高位。 < | >
[niv] Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;
[asv] And let the congregation of the peoples compass thee about;  And over them return thou on high.  
[jnd] And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
[kjv] So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
[nwb] So shall the congregation of the people encompass thee: for their sakes therefore return thou on high.
[rsv] Let the assembly of the peoples be gathered about thee; and over it take thy seat on high.
[web] . Let the congregation of the peoples surround you.Rule over them on high.
[ylt] And a company of peoples compass Thee, And over it on high turn Thou back,
[bbe] The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high.
7:8
[cbgb] 耶和华向众民施行审判。耶和华阿,求你按我的公义,和我心中的纯正,判断我。 < | >
[niv] let the LORD judge the peoples. Judge me, O LORD, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
[asv] Jehovah ministereth judgment to the peoples:  Judge me, O Jehovah, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.  
[jnd] Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
[kjv] The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
[nwb] The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to my integrity in me.
[rsv] The LORD judges the peoples; judge me, O LORD, according to my righteousness and according to the integrity that is in me.
[web] . Yahweh administers judgment to the peoples.Judge me, Yahweh, according to my righteousness,And to my integrity that is in me.
[ylt] Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me,
[bbe] The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward.
7:9
[cbgb] 愿恶人的恶断绝。愿你坚立义人。因为公义的 神察验人的心肠肺腑。 < | >
[niv] O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure.
[asv] O let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous:  For the righteous God trieth the minds and hearts.  
[jnd] Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous ; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
[kjv] Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
[nwb] Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
[rsv] O let the evil of the wicked come to an end, but establish thou the righteous, thou who triest the minds and hearts, thou righteous God.
[web] . Oh let the wickedness of the wicked come to an end,But establish the righteous;Their minds and hearts are searched by the righteous God.
[ylt] Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.
[bbe] O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness.
7:10
[cbgb]  神是我的盾牌。他拯救心里正直的人。 < | >
[niv] My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
[asv] My shield is with God,  Who saveth the upright in heart.  
[jnd] My shield is with God, who saveth the upright in heart.
[kjv] My defence is of God, which saveth the upright in heart.
[nwb] My defense from God, who saveth the upright in heart.
[rsv] My shield is with God, who saves the upright in heart.
[web] . My shield is with God,Who saves the upright in heart.
[ylt] My shield on God, Saviour of the upright in heart!
[bbe] God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate.
7:11
[cbgb]  神是公义的审判者,又是天天向恶人发怒的 神。 < | >
[niv] God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day.
[asv] God is a righteous judge,  Yea, a God that hath indignation every day.  
[jnd] God is a righteous judge, and a 鵊od who is indignant all the day.
[kjv] God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
[nwb] God judgeth the righteous, and God is angry every day.
[rsv] God is a righteous judge, and a God who has indignation every day.
[web] . God is a righteous judge,Yes, a God who has indignation every day.
[ylt] God a righteous judge, And He is not angry at all times.
[bbe] God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day.
7:12
[cbgb] 若有人不回头,他的刀必磨快。弓必上弦,豫备妥当了。 < | >
[niv] If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
[asv] If a man turn not, he will whet his sword;  He hath bent his bow, and made it ready.  
[jnd] If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
[kjv] If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
[nwb] If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
[rsv] If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and strung his bow;
[web] . If a man doesn't relent, he will sharpen his sword;He has bent and strung his bow.
[ylt] If turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it,
[bbe] If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready.
7:13
[cbgb] 他也豫备了杀人的器械。他所射的是火箭。 < | >
[niv] He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
[asv] He hath also prepared for him the instruments of death;  He maketh his arrows fiery shafts.  
[jnd] And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
[kjv] He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
[nwb] He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
[rsv] he has prepared his deadly weapons, making his arrows fiery shafts.
[web] . He has also prepared for himself the instruments of death.He makes ready his flaming arrows.
[ylt] Yea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh.
[bbe] He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire.
7:14
[cbgb] 试看恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。 < | >
[niv] He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
[asv] Behold, he travaileth with iniquity;  Yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.  
[jnd] Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
[kjv] Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
[nwb] Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
[rsv] Behold, the wicked man conceives evil, and is pregnant with mischief, and brings forth lies.
[web] . Behold, he travails with iniquity;Yes, he has conceived mischief and brought forth falsehood.
[ylt] Lo, he travaileth iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood.
[bbe] That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit.
7:15
[cbgb] 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。 < | >
[niv] He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
[asv] He hath made a pit, and digged it,  And is fallen into the ditch which he made.  
[jnd] He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
[kjv] He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
[nwb] He made a pit, and digged it, and hath fallen into the ditch he made.
[rsv] He makes a pit, digging it out, and falls into the hole which he has made.
[web] . He has dug a hole,And has fallen into the pit which he made.
[ylt] A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.
[bbe] He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made
7:16
[cbgb] 他的毒害,必临到他自己的头上。他的强暴必落到他自己的脑袋上。 < | >
[niv] The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head.
[asv] His mischief shall return upon his own head,  And his violence shall come down upon his own pate.  
[jnd] His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
[kjv] His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
[nwb] His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
[rsv] His mischief returns upon his own head, and on his own pate his violence descends.
[web] . The trouble he causes shall return to his own head.His violence shall come down on the crown of his own head.
[ylt] Return doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down.
[bbe] His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head.
7:17
[cbgb] 我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂耶和华至高者的名。 <
[niv] I will give thanks to the LORD because of his righteousness and will sing praise to the name of the LORD Most High.
[asv] I will give thanks unto Jehovah according to his righteousness,  And will sing praise to the name of Jehovah Most High. Psalm
[jnd] I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.
[kjv] I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
[nwb] I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
[rsv] I will give to the LORD the thanks due to his righteousness, and I will sing praise to the name of the LORD, the Most High.
[web] . I will give thanks to Yahweh according to his righteousness,And will sing praise to the name of Yahweh Most High.For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.
[ylt] I thank Jehovah, According to His righteousness, And praise the name of Jehovah Most High!
[bbe] I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High.