60

<< || >>


60:1
[cbgb] (大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时大卫作这金诗,叫人学习,交与伶长,调用为证的百合花) 神阿,你丢弃了我们,使我们破坏;你向我们发怒,求你使我们复兴。 >
[niv] You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry--now restore us!
[asv] O God thou hast cast us off, thou hast broken us down;  Thou hast been angry; oh restore us again.  
[jnd] {To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.} O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.
[kjv] O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
[nwb] To the chief Musician upon Shushan-eduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
[rsv] To the choirmaster: according to Shushan Eduth. A Miktam of David; for instruction; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and when Joab on his return killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt. O God, thou hast rejected us, broken our defenses; thou hast been angry; oh, restore us.
[web] . God, you have rejected us.You have broken us down.You have been angry.Restore us to you, again.
[ylt] To the Overseer. -- `Concerning the Lily of Testimony,' a secret treasure of David, to teach, in his striving with Aram-Naharaim, and with Aram-Zobah, and Joab turneth back and smiteth Edom in the valley of Salt -- twelve thousand. O God, Thou hadst cast us off, Thou hadst broken us -- hadst been angry! -- Thou dost turn back to us.
[bbe] God, you have put us away from you, you have sent us in all directions, you have been angry; O be turned to us again.
60:2
[cbgb] 你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好。因为地摇动。 < | >
[niv] You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
[asv] Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it:  Heal the breaches thereof; for it shaketh.  
[jnd] Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
[kjv] Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
[nwb] Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal its breaches; for it shaketh.
[rsv] Thou hast made the land to quake, thou hast rent it open; repair its breaches, for it totters.
[web] . You have made the land tremble.You have torn it.Mend its fractures,For it quakes.
[ylt] Thou hast caused the land to tremble, Thou hast broken it, Heal its breaches, for it hath moved.
[bbe] By the power of your hand the earth is shaking and broken; make it strong again, for it is moved.
60:3
[cbgb] 你叫你的民遇见艰难。你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。 < | >
[niv] You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
[asv] Thou hast showed thy people hard things:  Thou hast made us to drink the wine of staggering.  
[jnd] Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
[kjv] Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
[nwb] Thou hast shown thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
[rsv] Thou hast made thy people suffer hard things; thou hast given us wine to drink that made us reel.
[web] . You have shown your people hard things.You have made us drink the wine that makes us stagger.
[ylt] Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.
[bbe] You have made the people see hard times; you have given us the wine of shaking for our drink.
60:4
[cbgb] 你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉) < | >
[niv] But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow.
[asv] Thou hast given a banner to them that fear thee,  That it may be displayed because of the truth. Selah  
[jnd] Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)
[kjv] Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
[nwb] Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
[rsv] Thou hast set up a banner for those who fear thee, to rally to it from the bow.
[web] . You have given a banner to those who fear you,That it may be displayed because of the truth.Selah.
[ylt] Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. Selah.
[bbe] Give a safe place to those who have fear of you, where they may go in flight from before the bow. (Selah.)
60:5
[cbgb] 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。 < | >
[niv] Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
[asv] That thy beloved may be delivered,  Save with thy right hand, and answer us.  
[jnd] That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
[kjv] That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
[nwb] That thy beloved may be delivered; save thy right hand, and hear me.
[rsv] That thy beloved may be delivered, give victory by thy right hand and answer us!
[web] . So that your beloved may be delivered,Save with your right hand, and answer us.
[ylt] That Thy beloved ones may be drawn out, Save Thy right hand, and answer us.
[bbe] So that your loved ones may be made safe, let your right hand be my salvation, and give me an answer.
60:6
[cbgb]  神已经指着他的圣洁说,(说或作应许我)我要欢乐。我要分开示剑,丈量疏割谷。 < | >
[niv] God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
[asv] God hath spoken in his holiness: I will exult;  I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.  
[jnd] God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
[kjv] God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
[nwb] God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
[rsv] God has spoken in his sanctuary: "With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
[web] . God has spoken from his sanctuary:"I will triumph.I will divide Shechem,And measure out the valley of Succoth.
[ylt] God hath spoken in His holiness: I exult -- I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
[bbe] God has said in his holy place, I will be glad: I will make a division of Shechem, and the valley of Succoth will be measured out.
60:7
[cbgb] 基列是我的。玛拿西也是我的。以法莲是护卫我头的。犹大是我的杖。 < | >
[niv] Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
[asv] Gilead is mine, and Manasseh is mine;  Ephraim also is the defence of my head;  Judah is my sceptre.  
[jnd] Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
[kjv] Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
[nwb] Gilead mine, and Manasseh mine; Ephraim also the strength of my head; Judah my lawgiver;
[rsv] Gilead is mine; Manas'seh is mine; E'phraim is my helmet; Judah is my scepter.
[web] . Gilead is mine, and Manasseh is mine.Ephraim also is the defense of my head.Judah is my scepter.
[ylt] Mine Gilead, and mine Manasseh, And Ephraim the strength of my head, Judah my lawgiver,
[bbe] Gilead is mine, and Manasseh is mine; and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
60:8
[cbgb] 摩押是我的沭浴盆。我要向以东抛鞋。非利士阿,你还能因我欢呼麽? < | >
[niv] Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
[asv] Moab is my washpot;  Upon Edom will I cast my shoe:  Philistia, shout thou because of me.  
[jnd] Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
[kjv] Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
[nwb] Moab my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
[rsv] Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph."
[web] . Moab is my wash basin.I will throw my shoe on Edom.I shout in triumph over Philistia."
[ylt] Moab my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
[bbe] Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded.
60:9
[cbgb] 谁能领我进坚固城。谁能引我到以东地。 < | >
[niv] Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
[asv] Who will bring me into the strong city?  Who hath led me unto Edom?  
[jnd] Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
[kjv] Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
[nwb] Who will bring me the strong city? who will lead me into Edom?
[rsv] Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
[web] . Who will bring me into the strong city?Who has led me to Edom?
[ylt] Who doth bring me a city of bulwarks? Who hath led me unto Edom?
[bbe] Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom?
60:10
[cbgb]  神阿,你不是丢弃了我们麽? 神阿,你不和我们的军兵同去麽? < | >
[niv] Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
[asv] Hast not thou, O God, cast us off?  And thou goest not forth, O God, with our hosts.  
[jnd] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
[kjv] Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
[nwb] thou not, O God, hadst cast us off? and , O God, didst not go out with our armies?
[rsv] Hast thou not rejected us, O God? Thou dost not go forth, O God, with our armies.
[web] . Haven't you, God, rejected us?You don't go out, with our armies, God.
[ylt] Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!
[bbe] Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies.
60:11
[cbgb] 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。 < | >
[niv] Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
[asv] Give us help against the adversary;  For vain is the help of man.  
[jnd] Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
[kjv] Give us help from trouble: for vain is the help of man.
[nwb] Give us help from trouble: for vain the help of man.
[rsv] O grant us help against the foe, for vain is the help of man!
[web] . Give us help against the adversary,For the help of man is vain.
[ylt] Give to us help from adversity, And vain the deliverance of man.
[bbe] Give us help in our trouble; for there is no help in man.
60:12
[cbgb] 我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。 <
[niv] With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
[asv] Through God we shall do valiantly;  For he it is that will tread down our adversaries. Psalm
[jnd] Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.
[kjv] Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
[nwb] Through God we shall do valiantly: for he will tread down our enemies.
[rsv] With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
[web] . Through God we shall do valiantly,For it is he who will tread down our adversaries.For the Chief Musician. For a stringed instrument. By David.
[ylt] In God we do mightily, And He treadeth down our adversaries!
[bbe] Through God we will do great things, for through him our haters will be crushed under our feet..