|
61:1 |
[cbgb] |
(大卫的诗,交与伶长,用丝弦的乐器) 神阿,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。 > |
| [niv] |
Hear my cry, O God; listen to my prayer. |
| [asv] |
Hear my cry, O God; Attend unto my prayer. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. On a stringed instrument. of David.} Hear, O God, my cry; attend unto my prayer. |
| [kjv] |
Hear my cry, O God; attend unto my prayer. |
| [nwb] |
To the chief Musician upon Neginah, of David. Hear my cry, O God; attend to my prayer. |
| [rsv] |
To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of David. Hear my cry, O God, listen to my prayer; |
| [web] |
. Hear my cry, God.Listen to my prayer. |
| [ylt] |
To the Overseer, on stringed instruments. -- By David. Hear, O God, my loud cry, attend to my prayer. |
| [bbe] |
Let my cry come to you, O God; let your ears be open to my prayer. |
|
61:2 |
[cbgb] |
我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石。 < | > |
| [niv] |
From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I. |
| [asv] |
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart *is overwhelmed: Lead me to *the rock that is higher than I. |
| [jnd] |
From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me. |
| [kjv] |
From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. |
| [nwb] |
From the end of the earth will I cry to thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock is higher than I. |
| [rsv] |
from the end of the earth I call to thee, when my heart is faint. Lead thou me to the rock that is higher than I; |
| [web] |
. From the end of the earth, I will call to you, when my heart is overwhelmed.Lead me to the rock that is higher than I. |
| [ylt] |
From the end of the land unto Thee I call, In the feebleness of my heart, Into a rock higher than I Thou dost lead me. |
| [bbe] |
From the end of the earth will I send up my cry to you, when my heart is overcome: take me to the rock which is over-high for me. |
|
61:3 |
[cbgb] |
因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。 < | > |
| [niv] |
For you have been my refuge, a strong tower against the foe. |
| [asv] |
For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy. |
| [jnd] |
For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy. |
| [kjv] |
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. |
| [nwb] |
For thou hast been a shelter for me, a strong tower from the enemy. |
| [rsv] |
for thou art my refuge, a strong tower against the enemy. |
| [web] |
. For you have been a refuge for me,A strong tower from the enemy. |
| [ylt] |
For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy. |
| [bbe] |
For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me. |
|
61:4 |
[cbgb] |
我要永远住在你的帐幕里。我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉) < | > |
| [niv] |
I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings. |
| [asv] |
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah |
| [jnd] |
I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah. |
| [kjv] |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. |
| [nwb] |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. |
| [rsv] |
Let me dwell in thy tent for ever! Oh to be safe under the shelter of thy wings! |
| [web] |
. I will dwell in your tent forever.I will take refuge in the shelter of your wings.Selah. |
| [ylt] |
I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah. |
| [bbe] |
I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. (Selah.) |
|
61:5 |
[cbgb] |
神阿,你原是听了我所许的愿。你将产业赐给敬畏你名的人。 < | > |
| [niv] |
For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name. |
| [asv] |
For thou, O God, hast heard my vows: Thou hast given me the heritage of those that fear thy name. |
| [jnd] |
For thou, O God, hast heard my vows; thou hast given the inheritance of those that fear thy name. |
| [kjv] |
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. |
| [nwb] |
For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given the heritage of those that fear thy name. |
| [rsv] |
For thou, O God, hast heard my vows, thou hast given me the heritage of those who fear thy name. |
| [web] |
. For you, God, have heard my vows.You have given me the heritage of those who fear your name. |
| [ylt] |
For Thou, O God, hast hearkened to my vows, Thou hast appointed the inheritance Of those fearing Thy name. |
| [bbe] |
For you, O God, have made answer to my prayers; you have given me the heritage of those who give honour to your name. |
|
61:6 |
[cbgb] |
你要加添王的寿数。他的年岁必存到世世。 < | > |
| [niv] |
Increase the days of the king's life, his years for many generations. |
| [asv] |
Thou wilt prolong the king's life; His years shall be as many generations. |
| [jnd] |
Thou wilt add days to the days of the king: his years shall be as many generations. |
| [kjv] |
Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations. |
| [nwb] |
Thou wilt prolong the king's life: his years as many generations. |
| [rsv] |
Prolong the life of the king; may his years endure to all generations! |
| [web] |
. You will prolong the king's life;His years shall be for generations. |
| [ylt] |
Days to the days of the king Thou addest, His years as generation and generation. |
| [bbe] |
You will give the king long life; and make his years go on through the generations. |
|
61:7 |
[cbgb] |
他必永远坐在 神面前。愿你豫备慈爱和诚实保佑他。 < | > |
| [niv] |
May he be enthroned in God's presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him. |
| [asv] |
He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him. |
| [jnd] |
He shall abide before God for ever: bestow loving-kindness and truth, that they may preserve him. |
| [kjv] |
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. |
| [nwb] |
He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, may preserve him. |
| [rsv] |
May he be enthroned for ever before God; bid steadfast love and faithfulness watch over him! |
| [web] |
. He shall be enthroned in God's presence forever.Appoint your lovingkindness and truth, that they may preserve him. |
| [ylt] |
He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint -- they keep him. |
| [bbe] |
May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe. |
|
61:8 |
[cbgb] |
这样,我要歌颂你的名直到永远,好天天还我所许的愿。 < |
| [niv] |
Then will I ever sing praise to your name and fulfill my vows day after day. |
| [asv] |
So will I sing praise unto thy name for ever, That I may daily perform my vows. Psalm |
| [jnd] |
So will I sing forth thy name for ever, performing my vows from day to day. |
| [kjv] |
So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. |
| [nwb] |
So will I sing praise to thy name for ever, that I may daily perform my vows. |
| [rsv] |
So will I ever sing praises to thy name, as I pay my vows day after day. |
| [web] |
. So I will sing praise to your name forever,That I may fulfill my vows daily.For the Chief Musician. To Jeduthan. A Psalm by David. |
| [ylt] |
So do I praise Thy name for ever, When I pay my vows day by day! |
| [bbe] |
So will I make songs in praise of your name for ever, giving to God that which is right day by day. |