62

<< || >>


62:1
[cbgb] (大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长)我的心默默无声,专等候 神。我的救恩是从他而来。 >
[niv] My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.
[asv] My soul waiteth in silence for God only:  From him cometh my salvation.  
[jnd] {To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David.} Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.
[kjv] Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
[nwb] To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him my salvation.
[rsv] To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
[web] . My soul rests in God alone.My salvation is from him.
[ylt] To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God my soul silent, From Him my salvation.
[bbe] My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation.
62:2
[cbgb] 惟独他是我的磐石,我的拯救。他是我的高台。我必不很动摇。 < | >
[niv] He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
[asv] He only is my rock and my salvation:  He is my high tower; I shall not be greatly moved.  
[jnd] He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be greatly moved.
[kjv] He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
[nwb] He only my rock and my salvation; my defense; I shall not be greatly moved.
[rsv] He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be greatly moved.
[web] . He alone is my rock and my salvation, my fortress --I will never be greatly shaken.
[ylt] Only -- He my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved.
[bbe] He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved.
62:3
[cbgb] 你们大家攻击一人,把他毁坏。如同毁坏歪斜的墙,将倒的壁,要到几时呢? < | >
[niv] How long will you assault a man? Would all of you throw him down-- this leaning wall, this tottering fence?
[asv] How long will ye set upon a man,  That ye may slay him, all of you,  Like a leaning wall, like a tottering fence?  
[jnd] How long will ye assail a man; will ye , all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence?
[kjv] How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
[nwb] How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall , a tottering fence.
[rsv] How long will you set upon a man to shatter him, all of you, like a leaning wall, a tottering fence?
[web] . How long will you assault a man,Would all of you throw him down,Like a leaning wall, like a tottering fence?
[ylt] Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down.
[bbe] How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling?
62:4
[cbgb] 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下。他们喜爱谎话。口虽祝福,心却咒诅。(细拉) < | >
[niv] They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse.
[asv] They only consult to thrust him down from his dignity;  They delight in lies;  They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah  
[jnd] They only consult to thrust down from his excellency; they delight in lies; they bless with their mouth, but in their inward part they curse. Selah.
[kjv] They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
[nwb] They only consult to cast down from his excellence: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
[rsv] They only plan to thrust him down from his eminence. They take pleasure in falsehood. They bless with their mouths, but inwardly they curse.
[web] . They fully intend to throw him down from his lofty place.They delight in lies.They bless with their mouth, but they curse inwardly.Selah.
[ylt] Only -- from his excellency They have consulted to drive away, They enjoy a lie, with their mouth they bless, And with their heart revile. Selah.
[bbe] Their only thought is to put him down from his place of honour; their delight is in deceit: blessing is in their mouths but cursing in their hearts. (Selah.)
62:5
[cbgb] 我的心哪,你当默默无声,专等候 神。因为我的盼望是从他而来。 < | >
[niv] Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him.
[asv] My soul, wait thou in silence for God only;  For my expectation is from him.  
[jnd] Upon God alone, O my soul, rest peacefully; for my expectation is from him.
[kjv] My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
[nwb] My soul, wait thou only upon God; for my expectation from him.
[rsv] For God alone my soul waits in silence, for my hope is from him.
[web] . My soul, wait in silence for God alone,For my expectation is from him.
[ylt] Only -- for God, be silent, O my soul, For from Him my hope.
[bbe] My soul, put all your faith in God; for from him comes my hope.
62:6
[cbgb] 惟独他是我的磐石,我的拯救。他是我的高台。我必不动摇。 < | >
[niv] He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
[asv] He only is my rock and my salvation:  He is my high tower; I shall not be moved.  
[jnd] He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be moved.
[kjv] He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
[nwb] He only my rock and my salvation: my defense; I shall not be moved.
[rsv] He only is my rock and my salvation, my fortress; I shall not be shaken.
[web] . He alone is my rock and my salvation, my fortress.I will not be shaken.
[ylt] Only -- He my rock and my salvation, My tower, I am not moved.
[bbe] He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved.
62:7
[cbgb] 我的拯救,我的荣耀,都在乎 神。我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。 < | >
[niv] My salvation and my honor depend on God ; he is my mighty rock, my refuge.
[asv] With God is my salvation and my glory:  The rock of my strength, and my refuge, is in God.  
[jnd] With God is my salvation and my glory; the rock of my strength, my refuge is in God.
[kjv] In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
[nwb] In God my salvation and my glory: the rock of my strength, my refuge, in God.
[rsv] On God rests my deliverance and my honor; my mighty rock, my refuge is God.
[web] . With God is my salvation and my honor.The rock of my strength, and my refuge, is in God.
[ylt] On God my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge in God.
[bbe] In God is my salvation, and my glory; the Rock of my strength, and my safe place.
62:8
[cbgb] 你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。(细拉) < | >
[niv] Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
[asv] Trust in him at all times, ye people;  Pour out your heart before him:  God is a refuge for us. Selah  
[jnd] Confide in him at all times, ye people; pour out your heart before him: God is our refuge. Selah.
[kjv] Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
[nwb] Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God a refuge for us. Selah.
[rsv] Trust in him at all times, O people; pour out your heart before him; God is a refuge for us.
[web] . Trust in him at all times, you people.Pour out your heart before him.God is a refuge for us.Selah.
[ylt] Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God a refuge for us. Selah.
[bbe] Have faith in him at all times, you people; let your hearts go flowing out before him: God is our safe place. (Selah.)
62:9
[cbgb] 下流人真是虚空,上流人也是虚假。放在天平里就必浮起。他们一共比空气还轻。 < | >
[niv] Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
[asv] Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie:  In the balances they will go up;  They are together lighter than vanity.  
[jnd] Men of low degree are only vanity; men of high degree, a lie: laid in the balance, they go up together than vanity.
[kjv] Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
[nwb] Surely men of low degree vanity, men of high degree a lie: to be laid in the balance, they altogether than vanity.
[rsv] Men of low estate are but a breath, men of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
[web] . Surely men of low degree are just a breath,And men of high degree are a lie.In the balances they will go up.They are together lighter than a breath.
[ylt] Only -- vanity the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity lighter.
[bbe] Truly men of low birth are nothing, and men of high position are not what they seem; if they are put in the scales together they are less than a breath.
62:10
[cbgb] 不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲。若财宝加增,不要放在心上。 < | >
[niv] Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
[asv] Trust not in oppression,  And become not vain in robbery:  If riches increase, set not your heart thereon.  
[jnd] Put not confidence in oppression, and become not vain in robbery; if wealth increase, set not your heart upon it.
[kjv] Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
[nwb] Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart .
[rsv] Put no confidence in extortion, set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
[web] . Don't trust in oppression.Don't become vain in robbery.If riches increase,Don't set your heart on them.
[ylt] Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth -- when it increaseth -- set not the heart.
[bbe] Have no faith in the rewards of evil-doing, or in profits wrongly made: if your wealth is increased, do not put your hopes on it.
62:11
[cbgb]  神说了一次,两次,我都听见,就是能力都属乎 神。 < | >
[niv] One thing God has spoken, two things have I heard: that you, O God, are strong,
[asv] God hath spoken once,  Twice have I heard this,  That power belongeth unto God.  
[jnd] Once hath God spoken, twice have I heard this, that strength unto God.
[kjv] God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
[nwb] God hath spoken once; twice have I heard this; that power to God.
[rsv] Once God has spoken; twice have I heard this: that power belongs to God;
[web] . God has spoken once,Twice have I heard this,That power belongs to God.
[ylt] Once hath God spoken, twice I heard this, That `strength with God.'
[bbe] Once has God said, twice has it come to my ears, that power is God's:
62:12
[cbgb] 主阿,慈爱也是属乎你。因为你照着各人所行的报应他。 <
[niv] and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.
[asv] Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness;  For thou renderest to every man according to his work. Psalm
[jnd] And unto thee, O Lord, loving-kindness; for *thou* renderest to every man according to his work.
[kjv] Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
[nwb] Also to thee, O Lord, mercy: for thou renderest to every man according to his work.
[rsv] and that to thee, O Lord, belongs steadfast love. For thou dost requite a man according to his work.
[web] . Also to you, Lord, belongs lovingkindness,For you reward every man according to his work.A Psalm by David, when he was in the desert of Judah.
[ylt] And with Thee, O Lord, kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!
[bbe] And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work.