67

<< || >>


67:1
[cbgb] (一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器)愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们。(细拉) >
[niv] May God be gracious to us and bless us and make his face shine upon us,
[asv] God be merciful unto us, and bless us,  And cause his face to shine upon us; Selah  
[jnd] {To the chief Musician. On stringed instruments. A Psalm: a Song.} God be gracious unto us, and bless us, cause his face to shine upon us; Selah,
[kjv] God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
[nwb] To the chief Musician on Neginoth, A Psalm Song. God be merciful to us, and bless us; cause his face to shine upon us. Selah.
[rsv] To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm. A Song. May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us,
[web] . May God be merciful to us, bless us,And cause his face to shine on us.Selah.
[ylt] To the Overseer, with stringed instruments. -- A Psalm, a Song. God doth favour us and bless us, Doth cause His face to shine with us. Selah.
[bbe] May God give us mercy and blessing, and let the light of his face be shining on us; (Selah.)
67:2
[cbgb] 好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。 < | >
[niv] that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.
[asv] That thy way may be known upon earth,  Thy salvation among all nations.  
[jnd] That thy way may be known upon earth, thy salvation among all nations.
[kjv] That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
[nwb] That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
[rsv] that thy way may be known upon earth, thy saving power among all nations.
[web] . That your way may be known on earth,And your salvation among all nations,
[ylt] For the knowledge in earth of Thy way, among all nations of Thy salvation.
[bbe] So that men may see your way on the earth, and your salvation among all nations.
67:3
[cbgb]  神阿,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。 < | >
[niv] May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.
[asv] Let the peoples praise thee, O God;  Let all the peoples *praise thee.  
[jnd] Let the peoples praise thee, O God, let all the peoples praise thee.
[kjv] Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
[nwb] Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
[rsv] Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee!
[web] Let the peoples praise you, God.Let all the peoples praise you.
[ylt] Praise Thee do peoples, O God, Praise Thee do peoples, all of them.
[bbe] Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
67:4
[cbgb] 愿万国都快乐欢呼。因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉) < | >
[niv] May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth.
[asv] Oh let the nations be glad and sing for joy;  For thou wilt judge the peoples with equity,  And govern the nations upon earth. Selah  
[jnd] Let the nations rejoice and sing for joy: for thou wilt judge the peoples equitably; and the nations upon earth, thou wilt guide them. Selah.
[kjv] O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
[nwb] O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
[rsv] Let the nations be glad and sing for joy, for thou dost judge the peoples with equity and guide the nations upon earth.
[web] . Oh let the nations be glad and sing for joy,For you will judge the peoples with equity,And govern the nations on earth.Selah.
[ylt] Rejoice and sing do nations, For Thou judgest peoples uprightly, And peoples on earth comfortest. Selah.
[bbe] O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. (Selah.)
67:5
[cbgb]  神阿,愿列邦称赞你。愿万民都称赞你。 < | >
[niv] May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.
[asv] Let the peoples praise thee, O God;  Let all the peoples praise thee.  
[jnd] Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee.
[kjv] Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
[nwb] Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
[rsv] Let the peoples praise thee, O God; let all the peoples praise thee!
[web] . Let the peoples praise you, God.Let all the peoples praise you.
[ylt] Confess Thee do peoples, O God, Confess Thee do peoples -- all of them.
[bbe] Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
67:6
[cbgb] 地已经出了土产。 神,就是我们的 神,要赐福与我们。 < | >
[niv] Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us.
[asv] The earth hath yielded its increase:  God, even our own God, will bless us.  
[jnd] The earth will yield her increase; God, our God, will bless us:
[kjv] Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
[nwb] shall the earth yield her increase; God, our own God, will bless us.
[rsv] The earth has yielded its increase; God, our God, has blessed us.
[web] . The earth has yielded its increase.God, even our own God, will bless us.
[ylt] Earth hath given her increase, God doth bless us -- our God,
[bbe] The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing.
67:7
[cbgb]  神要赐福与我们。地的四极都要敬畏他。 <
[niv] God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.
[asv] God will bless us;  And all the ends of the earth shall fear him. Psalm
[jnd] God will bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
[kjv] God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.
[nwb] God will bless us, and all the ends of the earth shall fear him.
[rsv] God has blessed us; let all the ends of the earth fear him!
[web] . God will bless us.All the ends of the earth shall fear him.For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.
[ylt] God doth bless us, and all ends of earth fear Him!
[bbe] God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.