|
8:1 |
[cbgb] |
耶和华我们的主阿,你的名在全地何其美。你将你的荣耀彰显于天。 > |
| [niv] |
O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. |
| [asv] |
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens! |
| [jnd] |
{To the chief Musician. Upon the Gittith. A Psalm of David.} Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens. |
| [kjv] |
O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. |
| [nwb] |
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. |
| [rsv] |
To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is thy name in all the earth! Thou whose glory above the heavens is chanted |
| [web] |
. Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth,Who has set your glory above the heavens! |
| [ylt] |
To the Overseer, `On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens. |
| [bbe] |
O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth! |
|
8:2 |
[cbgb] |
你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。 < | > |
| [niv] |
From the lips of children and infants you have ordained praise because of your enemies, to silence the foe and the avenger. |
| [asv] |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger. |
| [jnd] |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established praise because of thine adversaries, to still the enemy and the avenger. |
| [kjv] |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. |
| [nwb] |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. |
| [rsv] |
by the mouth of babes and infants, thou hast founded a bulwark because of thy foes, to still the enemy and the avenger. |
| [web] |
. From the lips of babes and infants you have established strength,Because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger. |
| [ylt] |
From the mouths of infants and sucklings Thou hast founded strength, Because of Thine adversaries, To still an enemy and a self-avenger. |
| [bbe] |
You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man. |
|
8:3 |
[cbgb] |
我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿, < | > |
| [niv] |
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, |
| [asv] |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; |
| [jnd] |
When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established; |
| [kjv] |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; |
| [nwb] |
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained; |
| [rsv] |
When I look at thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars which thou hast established; |
| [web] |
. When I consider your heavens, the work of your fingers,The moon and the stars, which you have ordained; |
| [ylt] |
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish. |
| [bbe] |
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; |
|
8:4 |
[cbgb] |
便说,人算什么,你竟顾念他。世人算什么,你竟眷顾他。 < | > |
| [niv] |
what is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? |
| [asv] |
What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him? |
| [jnd] |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
| [kjv] |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
| [nwb] |
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? |
| [rsv] |
what is man that thou art mindful of him, and the son of man that thou dost care for him? |
| [web] |
. What is man, that you think of him?The son of man, that you care for him? |
| [ylt] |
What man that Thou rememberest him? The son of man that Thou inspectest him? |
| [bbe] |
What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account? |
|
8:5 |
[cbgb] |
你叫他比天使微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。 < | > |
| [niv] |
You made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor. |
| [asv] |
For thou hast made him but little lower than *God, And crownest him with glory and honor. |
| [jnd] |
Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and splendour. |
| [kjv] |
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. |
| [nwb] |
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor. |
| [rsv] |
Yet thou hast made him little less than God, and dost crown him with glory and honor. |
| [web] |
. For you have made him a little lower than the angels,And crowned him with glory and honor. |
| [ylt] |
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him. |
| [bbe] |
For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour. |
|
8:6 |
[cbgb] |
你派他管理你手所造的, < | > |
| [niv] |
You made him ruler over the works of your hands; you put everything under his feet: |
| [asv] |
Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet: |
| [jnd] |
Thou hast made him to rule over the works of thy hands; thou hast put everything under his feet: |
| [kjv] |
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: |
| [nwb] |
Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all under his feet: |
| [rsv] |
Thou hast given him dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet, |
| [web] |
. You make him ruler over the works of your hands.You have put all things under his feet: |
| [ylt] |
Thou dost cause him to rule Over the works of Thy hands, All Thou hast placed under his feet. |
| [bbe] |
You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet; |
|
8:7 |
[cbgb] |
使万物,就是一切的牛羊,田野的兽,空中的鸟,海里的鱼, < | > |
| [niv] |
all flocks and herds, and the beasts of the field, |
| [asv] |
All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field, |
| [jnd] |
Sheep and oxen, all of them, and also the beasts of the field; |
| [kjv] |
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; |
| [nwb] |
All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field; |
| [rsv] |
all sheep and oxen, and also the beasts of the field, |
| [web] |
. All sheep and oxen,Yes, and the animals of the field, |
| [ylt] |
Sheep and oxen, all of them, And also beasts of the field, |
| [bbe] |
All sheep and oxen, and all the beasts of the field; |
|
8:8 |
[cbgb] |
凡经行海道的,都服在他的脚下。 < | > |
| [niv] |
the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas. |
| [asv] |
The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas. |
| [jnd] |
The fowl of the heavens, and the fishes of the sea, passeth through the paths of the seas. |
| [kjv] |
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. |
| [nwb] |
The fowl of the air, and the fish of the sea, passeth through the paths of the seas. |
| [rsv] |
the birds of the air, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the sea. |
| [web] |
The birds of the sky, the fish of the sea,And whatever passes through the paths of the seas. |
| [ylt] |
Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas! |
| [bbe] |
The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas. |
|
8:9 |
[cbgb] |
耶和华我们的主阿,你的名在全地何其美。 < |
| [niv] |
O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! |
| [asv] |
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth! Psalm |
| [jnd] |
Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |
| [kjv] |
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! |
| [nwb] |
O LORD our Lord, how excellent thy name in all the earth! |
| [rsv] |
O LORD, our Lord, how majestic is thy name in all the earth! |
| [web] |
. Yahweh, our Lord,How majestic is your name in all the earth! For the Chief Musician. Set to "The Death of the Son." A Psalm by David. |
| [ylt] |
Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! |
| [bbe] |
O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth! |