71

<< || >>


71:1
[cbgb] 耶和华阿,我投靠你。求你叫我永不羞愧。 >
[niv] In you, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame.
[asv] In thee, O Jehovah, do I take refuge:  Let me never be put to shame.  
[jnd] In thee, Jehovah, do I trust: let me never be ashamed.
[kjv] In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
[nwb] In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
[rsv] In thee, O LORD, do I take refuge; let me never be put to shame!
[web] . In you, Yahweh, I take refuge.Never let me be put to shame.
[ylt] In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age.
[bbe] In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed.
71:2
[cbgb] 求你凭你的公义搭救我,救拔我,侧耳听我,拯救我。 < | >
[niv] Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me.
[asv] Deliver me in thy righteousness, and rescue me:  Bow down thine ear unto me, and save me.  
[jnd] Deliver me in thy righteousness, and rescue me; incline thine ear unto me, and save me.
[kjv] Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
[nwb] Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thy ear to me, and save me.
[rsv] In thy righteousness deliver me and rescue me; incline thy ear to me, and save me!
[web] . Deliver me in your righteousness, and rescue me.Turn your ear to me, and save me.
[ylt] In Thy righteousness Thou dost deliver me, And dost cause me to escape, Incline unto me Thine ear, and save me.
[bbe] Keep me safe in your righteousness, and come to my help; give ear to my voice, and be my saviour.
71:3
[cbgb] 求你作我常住的磐石。你已经命定要救我。因为你是我的岩石,我的山寨。 < | >
[niv] Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
[asv] Be thou to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort:  Thou hast given commandment to save me;  For thou art my rock and my fortress.  
[jnd] Be to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
[kjv] Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
[nwb] Be thou my strong habitation, to which I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou my rock and my fortress.
[rsv] Be thou to me a rock of refuge, a strong fortress, to save me, for thou art my rock and my fortress.
[web] . Be to me a rock of refuge to which I may always go.Give the command to save me,For you are my rock and my fortress.
[ylt] Be to me for a rock -- a habitation, To go in continually, Thou hast given command to save me, For my rock and my bulwark Thou.
[bbe] Be my strong Rock, the strong place of my salvation; for you are my Rock, and my safe place.
71:4
[cbgb] 我的 神阿,求你救我脱离恶人的手,脱离不义和残暴之人的手。 < | >
[niv] Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of evil and cruel men.
[asv] Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked,  Out of the hand of the unrighteous and cruel man.  
[jnd] My God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
[kjv] Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
[nwb] Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man.
[rsv] Rescue me, O my God, from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and cruel man.
[web] . Rescue me, my God, from the hand of the wicked,From the hand of the unrighteous and cruel man.
[ylt] O my God, cause me to escape From the hand of the wicked, From the hand of the perverse and violent.
[bbe] O my God, take me out of the hand of the sinner, out of the hand of the evil and cruel man.
71:5
[cbgb] 主耶和华阿,你是我所盼望的。从我年幼你是我所倚靠的。 < | >
[niv] For you have been my hope, O Sovereign LORD, my confidence since my youth.
[asv] For thou art my hope, O Lord Jehovah:  Thou art my trust from my youth.  
[jnd] For thou art my hope, O Lord Jehovah, my confidence from my youth.
[kjv] For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.
[nwb] For thou my hope, O Lord GOD: my trust from my youth.
[rsv] For thou, O Lord, art my hope, my trust, O LORD, from my youth.
[web] . For you are my hope, Lord Yahweh;My confidence from my youth.
[ylt] For Thou my hope, O Lord Jehovah, My trust from my youth.
[bbe] For you are my hope, O Lord God; I have had faith in you from the time when I was young.
71:6
[cbgb] 我从出母胎被你扶持。使我出母腹的是你。我必常常赞美你。 < | >
[niv] From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you.
[asv] By thee have I been holden up from the womb;  Thou art he that took me out of my mother's bowels:  My praise shall be continually of thee.  
[jnd] On thee have I been stayed from the womb; from the bowels of my mother thou didst draw me forth: my praise shall be continually of thee.
[kjv] By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.
[nwb] By thee have I been sustained from my birth: thou art he that brought me into life: my praise continually of thee.
[rsv] Upon thee I have leaned from my birth; thou art he who took me from my mother's womb. My praise is continually of thee.
[web] . I have relied on you from the womb.You are he who took me out of my mother's womb.I will always praise you.
[ylt] By Thee I have been supported from the womb, From my mother's bowels Thou dost cut me out, In Thee my praise continually.
[bbe] You have been my support from the day of my birth; you took me out of my mother's body; my praise will be ever of you.
71:7
[cbgb] 许多人以我为怪。但你是我坚固的避难所。 < | >
[niv] I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.
[asv] I am as a wonder unto many;  But thou art my strong refuge.  
[jnd] I have been as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
[kjv] I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
[nwb] I am as a wonder to many; but thou my strong refuge.
[rsv] I have been as a portent to many; but thou art my strong refuge.
[web] . I am a marvel to many,But you are my strong refuge.
[ylt] As a wonder I have been to many, And Thou my strong refuge.
[bbe] I am a wonder to all; but you are my strong tower.
71:8
[cbgb] 你的赞美,你的荣耀,终日必满了我的口。 < | >
[niv] My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long.
[asv] My mouth shall be filled with thy praise,  And with thy honor all the day.  
[jnd] My mouth shall be filled with thy praise, with thy glory, all the day.
[kjv] Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
[nwb] Let my mouth be filled thy praise thy honor all the day.
[rsv] My mouth is filled with thy praise, and with thy glory all the day.
[web] . My mouth shall be filled with your praise,With your honor all the day.
[ylt] Filled is my mouth Thy praise, All the day Thy beauty.
[bbe] My mouth will be full of your praise and glory all the day.
71:9
[cbgb] 我年老的时候,求你不要丢弃我。我力气衰弱的时候,求你不要离弃我。 < | >
[niv] Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
[asv] Cast me not off in the time of old age;  Forsake me not when my strength faileth.  
[jnd] Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
[kjv] Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
[nwb] Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
[rsv] Do not cast me off in the time of old age; forsake me not when my strength is spent.
[web] . Don't reject me in my old age.Don't forsake me when my strength fails.
[ylt] Cast me not off at the time of old age, According to the consumption of my power forsake me not.
[bbe] Do not give me up when I am old; be my help even when my strength is gone.
71:10
[cbgb] 我的仇敌议论我。那些窥探要害我命的彼此商议, < | >
[niv] For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
[asv] For mine enemies speak concerning me;  And they that watch for my soul take counsel together,  
[jnd] For mine enemies speak against me, and they that watch for my soul consult together,
[kjv] For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
[nwb] For my enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
[rsv] For my enemies speak concerning me, those who watch for my life consult together,
[web] . For my enemies talk about me.Those who watch for my soul conspire together,
[ylt] For mine enemies have spoken against me, And those watching my soul have taken counsel together,
[bbe] For my haters are waiting secretly for me; and those who are watching for my soul are banded together in their evil designs,
71:11
[cbgb] 说, 神已经离弃他。我们追赶他,捉拿他吧。因为没有人搭救。 < | >
[niv] They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."
[asv] Saying, God hath forsaken him:  Pursue and take him; for there is none to deliver.  
[jnd] Saying, God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver.
[kjv] Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.
[nwb] Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for none to deliver .
[rsv] and say, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him."
[web] Saying, "God has forsaken him.Pursue and take him, for no one will rescue him."
[ylt] Saying, `God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.'
[bbe] Saying, God has given him up; go after him and take him, for he has no helper.
71:12
[cbgb]  神阿,求你不要远离我。我的 神阿,求你速速帮助我。 < | >
[niv] Be not far from me, O God; come quickly, O my God, to help me.
[asv] O God, be not far from me;  O my God, make haste to help me.  
[jnd] O God, be not far from me; my God, hasten to my help.
[kjv] O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
[nwb] O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.
[rsv] O God, be not far from me; O my God, make haste to help me!
[web] . God, don't be far from me.My God, hurry to help me.
[ylt] O God, be not far from me, O my God, for my help make haste.
[bbe] O God, be not far from me; O my God, come quickly to my help.
71:13
[cbgb] 愿那与我性命为敌的,羞愧被灭。愿那谋害我的,受辱蒙羞。 < | >
[niv] May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
[asv] Let them be put to shame and consumed that are adversaries to my soul;  Let them be covered with reproach and dishonor that seek my hurt.  
[jnd] Let them be ashamed, let them be consumed, that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
[kjv] Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt.
[nwb] Let them be confounded consumed that are adversaries to my soul; let them be covered reproach and dishonor that seek my hurt.
[rsv] May my accusers be put to shame and consumed; with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt.
[web] . Let my accusers be put to shame and consumed.Let them be covered with disgrace and scorn who want to harm me.
[ylt] They are ashamed, they are consumed, Who are opposing my soul, They are covered reproach and blushing, Who are seeking my evil,
[bbe] Let those who say evil against my soul be overcome and put to shame; let my haters be made low and have no honour.
71:14
[cbgb] 我却要常常盼望,并要越发赞美你。 < | >
[niv] But as for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
[asv] But I will hope continually,  And will praise thee yet more and more.  
[jnd] But as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
[kjv] But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
[nwb] But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.
[rsv] But I will hope continually, and will praise thee yet more and more.
[web] . But I will always hope,And will add to all of your praise.
[ylt] And I continually do wait with hope, And have added unto all Thy praise.
[bbe] But I will go on ever hoping, and increasing in all your praise.
71:15
[cbgb] 我的口终日要述说你的公义,和你的救恩。因我不计其数。 < | >
[niv] My mouth will tell of your righteousness, of your salvation all day long, though I know not its measure.
[asv] My mouth shall tell of thy righteousness,  And of thy salvation all the day;  For I know not the numbers thereof.  
[jnd] My mouth shall declare thy righteousness, thy salvation all the day: for I know not the numbers .
[kjv] My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof.
[nwb] My mouth shall show forth thy righteousness thy salvation all the day; for I know not the numbers .
[rsv] My mouth will tell of thy righteous acts, of thy deeds of salvation all the day, for their number is past my knowledge.
[web] . My mouth will tell about your righteousness,And of your salvation all day,Though I don't know its full measure.
[ylt] My mouth recounteth Thy righteousness, All the day Thy salvation, For I have not known the numbers.
[bbe] My mouth will make clear your righteousness and your salvation all the day; for they are more than may be measured.
71:16
[cbgb] 我要来说主耶和华大能的事。我单要题说你的公义。 < | >
[niv] I will come and proclaim your mighty acts, O Sovereign LORD; I will proclaim your righteousness, yours alone.
[asv] I will come with the mighty acts of the Lord Jehovah:  I will make mention of thy righteousness, even of thine only.  
[jnd] I will go in the might of the Lord Jehovah; I will recall thy righteousness, thine alone.
[kjv] I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, even of thine only.
[nwb] I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, of thine only.
[rsv] With the mighty deeds of the Lord GOD I will come, I will praise thy righteousness, thine alone.
[web] . I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh.I will make mention of your righteousness, even of yours alone.
[ylt] I come in the might of the Lord Jehovah, I mention Thy righteousness -- Thine only.
[bbe] I will give news of the great acts of the Lord God; my words will be of your righteousness, and of yours only.
71:17
[cbgb]  神阿,自我年幼时,你就教训我。直到如今,我传扬你奇妙的作为。 < | >
[niv] Since my youth, O God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
[asv] O God, thou hast taught me from my youth;  And hitherto have I declared thy wondrous works.  
[jnd] O God, thou hast taught me from my youth, and hitherto have I proclaimed thy marvellous works:
[kjv] O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
[nwb] O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
[rsv] O God, from my youth thou hast taught me, and I still proclaim thy wondrous deeds.
[web] . God, you have taught me from my youth.Until now, I have declared your wondrous works.
[ylt] God, Thou hast taught me from my youth, And hitherto I declare Thy wonders.
[bbe] O God, you have been my teacher from the time when I was young; and I have been talking of your works of wonder even till now.
71:18
[cbgb]  神阿,我到年老发白的时候,求你不要离弃我,等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。 < | >
[niv] Even when I am old and gray, do not forsake me, O God, till I declare your power to the next generation, your might to all who are to come.
[asv] Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not,  Until I have declared thy strength unto the next generation,  Thy might to every one that is to come.  
[jnd] Now also, when I am old and greyheaded, O God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto generation, thy might to every one that is to come.
[kjv] Now also when I am old and greyheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.
[nwb] Now also when I am old and gray-headed, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to generation, thy power to every one is to come.
[rsv] So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, till I proclaim thy might to all the generations to come. Thy power
[web] . Yes, even when I am old and gray-headed, God, don't forsake me,Until I have declared your strength to the next generation,Your might to everyone who is to come.
[ylt] And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might.
[bbe] Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come.
71:19
[cbgb]  神阿,你的公义甚高。行过大事的 神阿,谁能像你。 < | >
[niv] Your righteousness reaches to the skies, O God, you who have done great things. Who, O God, is like you?
[asv] Thy righteousness also, O God, is very high;  Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?  
[jnd] And thy righteousness, O God, reacheth on high, thou who hast done great things: O God, who is like unto thee?
[kjv] Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee!
[nwb] Thy righteousness also, O God, very high, who hast done great things: O God, who like to thee!
[rsv] and thy righteousness, O God, reach the high heavens. Thou who hast done great things, O God, who is like thee?
[web] . Your righteousness also, God, reaches to the heavens;You who have done great things. God, who is like you?
[ylt] And Thy righteousness, O God, unto the heights, Because Thou hast done great things, O God, who like Thee?
[bbe] Your righteousness, O God, is very high; you have done great things; O God, who is like you?
71:20
[cbgb] 你是叫我们多经历重大急难的,必使我们复活。从地的深处救上来。 < | >
[niv] Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
[asv] Thou, who hast showed us many and sore troubles,  Wilt quicken us again,  And wilt bring us up again from the depths of the earth.  
[jnd] Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth;
[kjv] Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
[nwb] , who hast shown me great and severe troubles, wilt revive me again, and wilt bring me again from the depths of the earth.
[rsv] Thou who hast made me see many sore troubles wilt revive me again; from the depths of the earth thou wilt bring me up again.
[web] . You, who have showed us many and bitter troubles,You will let me live.You will bring us up again from the depths of the earth.
[ylt] Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.
[bbe] You, who have sent great and bitter troubles on me, will give me life again, lifting me up from the deep waters of the underworld.
71:21
[cbgb] 求你使我越发昌大,又转来安慰我。 < | >
[niv] You will increase my honor and comfort me once again.
[asv] Increase thou my greatness,  And turn again and comfort me.  
[jnd] Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
[kjv] Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
[nwb] Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
[rsv] Thou wilt increase my honor, and comfort me again.
[web] . Increase my honor,And comfort me again.
[ylt] Thou dost increase my greatness, And Thou surroundest -- Thou comfortest me,
[bbe] You will make me greater than before, and give me comfort on every side.
71:22
[cbgb] 我的 神阿,我要鼓瑟称赞你,称赞你的诚实。以色列的圣者阿,我要弹琴歌颂你。 < | >
[niv] I will praise you with the harp for your faithfulness, O my God; I will sing praise to you with the lyre, O Holy One of Israel.
[asv] I will also praise thee with the psaltery,  Even thy truth, O my God:  Unto thee will I sing praises with the harp,  O thou Holy One of Israel.  
[jnd] I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, my God; unto thee will I sing psalms with the harp, thou holy One of Israel.
[kjv] I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
[nwb] I will also praise thee with the psaltery, thy truth, O my God: to thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
[rsv] I will also praise thee with the harp for thy faithfulness, O my God; I will sing praises to thee with the lyre, O Holy One of Israel.
[web] . I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God.I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel.
[ylt] I also thank Thee with a vessel of psaltery, Thy truth, O my God, I sing to Thee with a harp, O Holy One of Israel,
[bbe] I will give praise to you with instruments of music, O my God, for you are true; I will make songs to you with music, O Holy One of Israel.
71:23
[cbgb] 我歌颂你的时候,我的嘴唇,和你所赎我的灵魂,都必欢呼。 < | >
[niv] My lips will shout for joy when I sing praise to you-- I, whom you have redeemed.
[asv] My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee;  And my soul, which thou hast redeemed.  
[jnd] My lips shall exult when I sing psalms unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
[kjv] My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
[nwb] My lips shall greatly rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed.
[rsv] My lips will shout for joy, when I sing praises to thee; my soul also, which thou hast rescued.
[web] . My lips shall shout for joy!My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
[ylt] My lips cry aloud when I sing praise to Thee, And my soul that Thou hast redeemed,
[bbe] Joy will be on my lips when I make melody to you; and in my soul, to which you have given salvation.
71:24
[cbgb] 并且我的舌头,必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人,已经蒙羞受辱了。 <
[niv] My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.
[asv] My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long;  For they are put to shame, for they are confounded, that seek my hurt. Psalm
[jnd] My tongue also shall talk of thy righteousness all the day; for they shall be ashamed, for they shall be brought to confusion, that seek my hurt.
[kjv] My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.
[nwb] My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought to shame, that seek my hurt.
[rsv] And my tongue will talk of thy righteous help all the day long, for they have been put to shame and disgraced who sought to do me hurt.
[web] . My tongue will also talk about your righteousness all day long,For they are put to shame, and they are confounded,who want to harm me.By Solomon.
[ylt] My tongue also all the day uttereth Thy righteousness, Because ashamed -- because confounded, Have been those seeking my evil!
[bbe] My tongue will be talking of your righteousness all the day; for those whose purpose is to do me evil have been crushed and put to shame.