72

<< || >>


72:1
[cbgb] (所罗门的诗) 神阿,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。 >
[niv] Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.
[asv] Give the king thy judgments, O God,  And thy righteousness unto the king's son.  
[jnd] {For Solomon.} O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.
[kjv] Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son.
[nwb] for Solomon. Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son.
[rsv] A Psalm of Solomon. Give the king thy justice, O God, and thy righteousness to the royal son!
[web] . God, give the king your justice;Your righteousness to the royal son.
[ylt] By Solomon. O God, Thy judgments to the king give, And Thy righteousness to the king's son.
[bbe] Give the king your authority, O God, and your righteousness to the king's son.
72:2
[cbgb] 他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。 < | >
[niv] He will judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.
[asv] *He will judge thy people with righteousness,  And thy poor with justice.  
[jnd] He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
[kjv] He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
[nwb] He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
[rsv] May he judge thy people with righteousness, and thy poor with justice!
[web] . He will judge your people with righteousness,And your poor with justice.
[ylt] He judgeth Thy people with righteousness, And Thy poor with judgment.
[bbe] May he be a judge of your people in righteousness, and make true decisions for the poor.
72:3
[cbgb] 大山小山,都要因公义使民得享平安。 < | >
[niv] The mountains will bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.
[asv] The mountains shall bring peace to the people,  And the hills, in righteousness.  
[jnd] The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
[kjv] The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
[nwb] The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
[rsv] Let the mountains bear prosperity for the people, and the hills, in righteousness!
[web] . The mountains shall bring prosperity to the people;The hills bring the fruit of righteousness.
[ylt] The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
[bbe] May the mountains give peace to the people, and the hills righteousness.
72:4
[cbgb] 他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。 < | >
[niv] He will defend the afflicted among the people and save the children of the needy; he will crush the oppressor.
[asv] He will judge the poor of the people,  He will save the children of the needy,  And will break in pieces the oppressor.  
[jnd] He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
[kjv] He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
[nwb] He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
[rsv] May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the needy, and crush the oppressor!
[web] . He will judge the poor of the people.He will save the children of the needy,And will break the oppressor in pieces.
[ylt] He judgeth the poor of the people, Giveth deliverance to the sons of the needy, And bruiseth the oppressor.
[bbe] May he be a judge of the poor among the people, may he give salvation to the children of those who are in need; by him let the violent be crushed.
72:5
[cbgb] 太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。 < | >
[niv] He will endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
[asv] They shall fear thee while the sun endureth,  And so long as the moon, throughout all generations.  
[jnd] They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
[kjv] They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
[nwb] They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
[rsv] May he live while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations!
[web] . They shall fear you while the sun endures;And as long as the moon, throughout all generations.
[ylt] They fear Thee with the sun, and before the moon, Generation -- generations.
[bbe] May his life go on as long as the sun and moon, through all generations.
72:6
[cbgb] 他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。 < | >
[niv] He will be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
[asv] He will come down like rain upon the mown grass,  As showers that water the earth.  
[jnd] He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
[kjv] He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
[nwb] He shall come down like rain upon the mown grass: as showers water the earth.
[rsv] May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
[web] . He will come down like rain on the mown grass,As showers that water the earth.
[ylt] He cometh down as rain on mown grass, As showers -- sprinkling the earth.
[bbe] May he come down like rain on the cut grass; like showers watering the earth.
72:7
[cbgb] 在他的日子义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。 < | >
[niv] In his days the righteous will flourish; prosperity will abound till the moon is no more.
[asv] In his days shall the righteous flourish,  And abundance of peace, till the moon be no more.  
[jnd] In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
[kjv] In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
[nwb] In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
[rsv] In his days may righteousness flourish, and peace abound, till the moon be no more!
[web] . In his days, the righteous shall flourish,And abundance of peace, until the moon is no more.
[ylt] Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
[bbe] In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven.
72:8
[cbgb] 他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。 < | >
[niv] He will rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
[asv] He shall have dominion also from sea to sea,  And from the River unto the ends of the earth.  
[jnd] And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
[kjv] He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
[nwb] He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
[rsv] May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!
[web] . He shall have dominion also from sea to sea,From the River to the ends of the earth.
[ylt] And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
[bbe] Let his kingdom be from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
72:9
[cbgb] 住在旷野的,必在他面前下拜。他的仇敌,必要舔土。 < | >
[niv] The desert tribes will bow before him and his enemies will lick the dust.
[asv] They that dwell in the wilderness shall bow before him;  And his enemies shall lick the dust.  
[jnd] The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
[kjv] They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
[nwb] They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
[rsv] May his foes bow down before him, and his enemies lick the dust!
[web] . Those who dwell in the wilderness shall bow before him.His enemies shall lick the dust.
[ylt] Before him bow do the inhabitants of the dry places, And his enemies lick the dust.
[bbe] Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust.
72:10
[cbgb] 他施和海岛的王要进贡。示巴和西巴的王要献礼物。 < | >
[niv] The kings of Tarshish and of distant shores will bring tribute to him; the kings of Sheba and Seba will present him gifts.
[asv] The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute:  The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.  
[jnd] The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:
[kjv] The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
[nwb] The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
[rsv] May the kings of Tarshish and of the isles render him tribute, may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
[web] . The kings of Tarshish and of the isles will bring tribute.The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
[ylt] Kings of Tarshish and of the isles send back a present. Kings of Sheba and Seba a reward bring near.
[bbe] Let the kings of Tarshish and of the islands come back with offerings; let the kings of Sheba and Seba give of their stores.
72:11
[cbgb] 诸王都要叩拜他,万国都要事奉他。 < | >
[niv] All kings will bow down to him and all nations will serve him.
[asv] Yea, all kings shall fall down before him;  All nations shall serve him.  
[jnd] Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
[kjv] Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
[nwb] Yes, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
[rsv] May all kings fall down before him, all nations serve him!
[web] . Yes, all kings shall fall down before him.All nations shall serve him.
[ylt] And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
[bbe] Yes, let all kings go down before him; let all nations be his servants.
72:12
[cbgb] 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救,没有人帮助的困苦人,他也要搭救。 < | >
[niv] For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no one to help.
[asv] For he will deliver the needy when he crieth,  And the poor, that hath no helper.  
[jnd] For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
[kjv] For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
[nwb] For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and that hath no helper.
[rsv] For he delivers the needy when he calls, the poor and him who has no helper.
[web] . For he will deliver the needy when he cries;The poor, who has no helper.
[ylt] For he delivereth the needy who crieth, And the poor when he hath no helper,
[bbe] For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper.
72:13
[cbgb] 他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。 < | >
[niv] He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.
[asv] He will have pity on the poor and needy,  And the souls of the needy he will save.  
[jnd] He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
[kjv] He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
[nwb] He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
[rsv] He has pity on the weak and the needy, and saves the lives of the needy.
[web] . He will have pity on the poor and needy.He will save the souls of the needy.
[ylt] He hath pity on the poor and needy, And the souls of the needy he saveth,
[bbe] He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need.
72:14
[cbgb] 他要救赎他们脱离欺压和强暴。他们的血在他眼中看为宝贵。 < | >
[niv] He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.
[asv] He will redeem their soul from oppression and violence;  And precious will their blood be in his sight:  
[jnd] He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
[kjv] He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
[nwb] He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall be their blood in his sight.
[rsv] From oppression and violence he redeems their life; and precious is their blood in his sight.
[web] . He will redeem their soul from oppression and violence.Their blood will be precious in his sight.
[ylt] From fraud and from violence he redeemeth their soul, And precious is their blood in his eyes.
[bbe] He will keep their souls free from evil designs and violent attacks; and their blood will be of value in his eyes.
72:15
[cbgb] 他们要存活。示巴的金子要奉给他。人要常常为他祷告,终日称颂他。 < | >
[niv] Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him and bless him all day long.
[asv] And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba:  And men shall pray for him continually;  They shall bless him all the day long.  
[jnd] And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
[kjv] And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
[nwb] And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; daily shall he be praised.
[rsv] Long may he live, may gold of Sheba be given to him! May prayer be made for him continually, and blessings invoked for him all the day!
[web] . They shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba.Men shall pray for him continually.They shall bless him all day long.
[ylt] And he liveth, and giveth to him of the gold of Sheba, And prayeth for him continually, All the day he doth bless him.
[bbe] May he have long life, and may gold from Sheba be given to him: may prayers be made for him at all times; may blessings be on him every day.
72:16
[cbgb] 在地的山顶上,五谷必然茂盛。(五谷必然茂盛或作有一把五谷)所结的谷实,要响动如利巴嫩的树林。城里的人,要发旺如地上的草。 < | >
[niv] Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field.
[asv] There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains;  The fruit thereof shall shake like Lebanon:  And they of the city shall flourish like grass of the earth.  
[jnd] There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
[kjv] There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
[nwb] There shall be a handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit of it shall shake like Lebanon: and of the city shall flourish like grass of the earth.
[rsv] May there be abundance of grain in the land; on the tops of the mountains may it wave; may its fruit be like Lebanon; and may men blossom forth from the cities like the grass of the field!
[web] . There shall be abundance of grain throughout the land.Its fruit sways like Lebanon.Let it flourish, thriving like the grass of the field.
[ylt] There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
[bbe] May there be wide-stretching fields of grain in the land, shaking on the top of the mountains, full of fruit like Lebanon: may its stems be unnumbered like the grass of the earth.
72:17
[cbgb] 他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福。万国要称他有福。 < | >
[niv] May his name endure forever; may it continue as long as the sun. All nations will be blessed through him, and they will call him blessed.
[asv] His name shall endure for ever;  His name shall be continued as long as the sun:  And men shall be blessed in him;  All nations shall call him happy.  
[jnd] His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
[kjv] His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
[nwb] His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
[rsv] May his name endure for ever, his fame continue as long as the sun! May men bless themselves by him, all nations call him blessed!
[web] . His name endures forever.His name continues as long as the sun.Men shall be blessed by him.All nations will call him blessed.
[ylt] His name is to the age, Before the sun is his name continued, And they bless themselves in him, All nations do pronounce him happy.
[bbe] May his name go on for ever, as long as the sun: may men be blessing themselves by him; may all nations be blessing his name.
72:18
[cbgb] 独行奇事的耶和华以色列的 神,是应当称颂的。 < | >
[niv] Praise be to the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
[asv] Blessed be Jehovah God, the God of Israel,  Who only doeth wondrous things:  
[jnd] Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
[kjv] Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
[nwb] Blessed the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
[rsv] Blessed be the LORD, the God of Israel, who alone does wondrous things.
[web] . Praise be to Yahweh God, the God of Israel,Who alone does marvelous deeds.
[ylt] Blessed is Jehovah God, God of Israel, He alone is doing wonders,
[bbe] Praise be to the Lord God, the God of Israel, the only doer of wonders.
72:19
[cbgb] 他荣耀的名,也当称颂,直到永远。愿他的荣耀,充满全地。阿们,阿们。 < | >
[niv] Praise be to his glorious name forever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.
[asv] And blessed be his glorious name for ever;  And let the whole earth be filled with his glory.  Amen, and Amen.    
[jnd] And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
[kjv] And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
[nwb] And blessed his glorious name for ever: and let the whole earth be filled his glory; Amen, and amen.
[rsv] Blessed be his glorious name for ever; may his glory fill the whole earth! Amen and Amen!
[web] . Blessed be his glorious name forever!Let the whole earth be filled with his glory!Amen and amen.
[ylt] And blessed the Name of His honour to the age, And the whole earth is filled His honour. Amen, and amen!
[bbe] Praise to the glory of his noble name for ever; let all the earth be full of his glory. So be it, So be it.
72:20
[cbgb] 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。 <
[niv] This concludes the prayers of David son of Jesse.
[asv] The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III Psalm
[jnd] The prayers of David the son of Jesse are ended.
[kjv] The prayers of David the son of Jesse are ended.
[nwb] The prayers of David the son of Jesse are ended.
[rsv] The prayers of David, the son of Jesse, are ended.
[web] . This ends the prayers by David, the son of Jesse.BOOK IIIA Psalm by Asaph.
[ylt] The prayers of David son of Jesse have been ended.
[bbe] The prayers of David, the son of Jesse, are ended.