84

<< || >>


84:1
[cbgb] (可拉后裔的诗,交与伶长,用迦特乐器)万军之耶和华阿,你的居所何等可爱。 >
[niv] How lovely is your dwelling place, O LORD Almighty!
[asv] How *amiable are thy tabernacles,  O Jehovah of hosts!  
[jnd] {To the chief Musician. Upon the Gittith. Of the sons of Korah. A Psalm.} How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
[kjv] How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
[nwb] To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable thy tabernacles, O LORD of hosts!
[rsv] To the choirmaster: according to The Gittith. A Psalm of the Sons of Korah. How lovely is thy dwelling place, O LORD of hosts!
[web] . How lovely are your dwellings,Yahweh of Hosts!
[ylt] To the Overseer. -- `On the Gittith By sons of Korah.' -- A Psalm. How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts!
[bbe] How dear are your tents, O Lord of armies!
84:2
[cbgb] 我羡慕渴想耶和华的院宇。我的心肠,我的肉体,向永生 神呼吁(或作欢呼)。 < | >
[niv] My soul yearns, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God.
[asv] My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah;  My heart and my flesh *cry out unto the living God.  
[jnd] My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living 鵊od.
[kjv] My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
[nwb] My soul longeth, and even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
[rsv] My soul longs, yea, faints for the courts of the LORD; my heart and flesh sing for joy to the living God.
[web] . My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh.My heart and my flesh cry out for the living God.
[ylt] My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God,
[bbe] The passion of my soul's desire is for the house of the Lord; my heart and my flesh are crying out for the living God.
84:3
[cbgb] 万军之耶和华我的王,我的 神阿,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋。燕子为自己找着抱雏之窝。 < | >
[niv] Even the sparrow has found a home, and the swallow a nest for herself, where she may have her young-- a place near your altar, O LORD Almighty, my King and my God.
[asv] Yea, the sparrow hath found her a house,  And the swallow a nest for herself, where she may lay her young,  Even thine altars, O Jehovah of hosts,  My King, and my God.  
[jnd] Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my God.
[kjv] Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
[nwb] Yes, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, thy altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
[rsv] Even the sparrow finds a home, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, at thy altars, O LORD of hosts, my King and my God.
[web] . Yes, the sparrow has found a home,And the swallow a nest for herself, where she may have her young,Near your altars, Yahweh of Hosts,My King, and my God.
[ylt] (Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.
[bbe] The little birds have places for themselves, where they may put their young, even your altars, O Lord of armies, my King and my God.
84:4
[cbgb] 如此住在你殿中的,便为有福。他们仍要赞美你。(细拉) < | >
[niv] Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you.
[asv] Blessed are they that dwell in thy house:  They will be still praising thee. Selah  
[jnd] Blessed are they that dwell in thy house: they will be constantly praising thee. Selah.
[kjv] Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
[nwb] Blessed they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.
[rsv] Blessed are those who dwell in thy house, ever singing thy praise!
[web] . Blessed are those who dwell in your house.They are always praising you.Selah.
[ylt] O the happiness of those inhabiting Thy house, Yet do they praise Thee. Selah.
[bbe] Happy are they whose resting-place is in your house: they will still be praising you. (Selah.)
84:5
[cbgb] 靠你有力量心中想往锡安大道的,这人便为有福。 < | >
[niv] Blessed are those whose strength is in you, who have set their hearts on pilgrimage.
[asv] Blessed is the man whose strength is in thee;  In whose heart are the highways to Zion.  
[jnd] Blessed is the man whose strength is in thee, -- they, in whose heart are the highways.
[kjv] Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
[nwb] Blessed the man whose strength in thee; in whose heart the ways .
[rsv] Blessed are the men whose strength is in thee, in whose heart are the highways to Zion.
[web] . Blessed is the man whose strength is in you;Who have set their hearts on a pilgrimage.
[ylt] O the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways in their heart.
[bbe] Happy is the man whose strength is in you; in whose heart are the highways to Zion.
84:6
[cbgb] 他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地。并有秋雨之福,盖满了全谷。 < | >
[niv] As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
[asv] Passing through the valley of *Weeping they make it a place of springs;  Yea, the early rain covereth it with blessings.  
[jnd] Passing through the valley of Baca, they make it a well-spring; yea, the early rain covereth it with blessings.
[kjv] Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
[nwb] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
[rsv] As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
[web] . Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs.Yes, the autumn rain covers it with blessings.
[ylt] Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.
[bbe] Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain.
84:7
[cbgb] 他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。 < | >
[niv] They go from strength to strength, till each appears before God in Zion.
[asv] They go from strength to strength;  Every one of them appeareth before God in Zion.  
[jnd] They go from strength to strength: will appear before God in Zion.
[kjv] They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
[nwb] They go from strength to strength, in Zion appeareth before God.
[rsv] They go from strength to strength; the God of gods will be seen in Zion.
[web] . They go from strength to strength.Everyone of them appears before God in Zion.
[ylt] They go from strength unto strength, He appeareth unto God in Zion.
[bbe] They go from strength to strength; every one of them comes before God in Zion.
84:8
[cbgb] 耶和华万军之 神阿,求你听我的祷告。雅各的 神阿,求你留心听。(细拉) < | >
[niv] Hear my prayer, O LORD God Almighty; listen to me, O God of Jacob.
[asv] O Jehovah God of hosts, hear my prayer;  Give ear, O God of Jacob. Selah  
[jnd] Jehovah, God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob. Selah.
[kjv] O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
[nwb] O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.
[rsv] O LORD God of hosts, hear my prayer; give ear, O God of Jacob!
[web] . Yahweh, God of hosts, hear my prayer.Listen, God of Jacob.Selah.
[ylt] O Jehovah, God of Hosts, hear my prayer, Give ear, O God of Jacob. Selah.
[bbe] O Lord God of armies, let my prayer come to you: give ear, O God of Jacob. (Selah.)
84:9
[cbgb]  神阿,你是我们的盾牌。求你垂顾观看你受膏者的面。 < | >
[niv] Look upon our shield, O God; look with favor on your anointed one.
[asv] *Behold, O God our shield,  And look upon the face of thine anointed.  
[jnd] Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
[kjv] Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
[nwb] Behold, O God our shield, and look upon the face of thy anointed.
[rsv] Behold our shield, O God; look upon the face of thine anointed!
[web] . Behold, God our shield,Look at the face of your anointed.
[ylt] Our shield, see, O God, And behold the face of Thine anointed,
[bbe] O God, let your eyes be on him who is our safe cover, and let your heart be turned to your king.
84:10
[cbgb] 在你院宇住一日,胜似在别处住千日。宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。 < | >
[niv] Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
[asv] For a day in thy courts is better than a thousand.  I had rather *be a doorkeeper in the house of my God,  Than to dwell in the tents of wickedness.  
[jnd] For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather stand at the threshold of the house of my God, than dwell in the tents of wickedness.
[kjv] For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
[nwb] For a day in thy courts better than a thousand. I had rather be a door-keeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
[rsv] For a day in thy courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
[web] . For a day in your courts is better than a thousand.I would rather be a doorkeeper in the house of my God,Than to dwell in the tents of wickedness.
[ylt] For good a day in Thy courts, O Teacher! I have chosen rather to be at the threshold, In the house of my God, Than to dwell in tents of wickedness.
[bbe] For a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin.
84:11
[cbgb] 因为耶和华 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处,不给那些行动正直的人。 < | >
[niv] For the LORD God is a sun and shield; the LORD bestows favor and honor; no good thing does he withhold from those whose walk is blameless.
[asv] For Jehovah God is a sun and a shield:  Jehovah will give grace and glory;  No good thing will he withhold from them that walk uprightly.  
[jnd] For Jehovah Elohim is a sun and shield: Jehovah will give grace and glory; no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
[kjv] For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
[nwb] For the LORD God a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good will he withhold from them that walk uprightly.
[rsv] For the LORD God is a sun and shield; he bestows favor and honor. No good thing does the LORD withhold from those who walk uprightly.
[web] . For Yahweh God is a sun and a shield.Yahweh will give grace and glory.He withholds no good thing from those who walk blamelessly.
[ylt] For a sun and a shield Jehovah God, Grace and honour doth Jehovah give. He withholdeth not good To those walking in uprightness.
[bbe] The Lord God is our sun and our strength: the Lord will give grace and glory: he will not keep back any good thing from those whose ways are upright.
84:12
[cbgb] 万军之耶和华阿,倚靠你的人,便为有福。 <
[niv] O LORD Almighty, blessed is the man who trusts in you.
[asv] O Jehovah of hosts,  Blessed is the man that trusteth in thee. Psalm
[jnd] Jehovah of hosts, blessed is the man that confideth in thee!
[kjv] O LORD of hosts, blessed is the man that trusteth in thee.
[nwb] O LORD of hosts, blessed the man that trusteth in thee.
[rsv] O LORD of hosts, blessed is the man who trusts in thee!
[web] . Yahweh of Hosts,Blessed is the man who trusts in you.For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.
[ylt] Jehovah of Hosts! O the happiness of a man trusting in Thee.
[bbe] O Lord of armies, happy is the man whose hope is in you.