85

<< || >>


85:1
[cbgb] (可拉后裔的诗,交与伶长)耶和华阿,你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。 >
[niv] You showed favor to your land, O LORD; you restored the fortunes of Jacob.
[asv] Jehovah, thou hast been favorable unto thy land;  Thou hast *brought back the captivity of Jacob.  
[jnd] {To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Thou hast been favourable, Jehovah, unto thy land; thou hast turned the captivity of Jacob:
[kjv] Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
[nwb] To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. LORD, thou hast been favorable to thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
[rsv] To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. LORD, thou wast favorable to thy land; thou didst restore the fortunes of Jacob.
[web] . Yahweh, you have been favorable to your land.You have restored the fortunes of Jacob.
[ylt] To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Thou hast accepted, O Jehovah, Thy land, Thou hast turned the captivity of Jacob.
[bbe] Lord, you were good to your land: changing the fate of Jacob.
85:2
[cbgb] 你赦免了你百姓的罪孽,遮盖了他们一切的过犯。(细拉) < | >
[niv] You forgave the iniquity of your people and covered all their sins.
[asv] Thou hast forgiven the iniquity of thy people;  Thou hast covered all their sin. Selah  
[jnd] Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. Selah.
[kjv] Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
[nwb] Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
[rsv] Thou didst forgive the iniquity of thy people; thou didst pardon all their sin.
[web] . You have forgiven the iniquity of your people.You have covered all their sin.Selah.
[ylt] Thou hast borne away the iniquity of Thy people, Thou hast covered all their sin. Selah.
[bbe] The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.)
85:3
[cbgb] 你收转了所发的忿怒,和你猛烈的怒气。 < | >
[niv] You set aside all your wrath and turned from your fierce anger.
[asv] Thou hast taken away all thy wrath;  Thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.  
[jnd] Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger.
[kjv] Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
[nwb] Thou hast taken away all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thy anger.
[rsv] Thou didst withdraw all thy wrath; thou didst turn from thy hot anger.
[web] . You have taken away all your wrath.You have turned from the fierceness of your anger.
[ylt] Thou hast gathered up all Thy wrath, Thou hast turned back from the fierceness of Thine anger.
[bbe] You were no longer angry: you were turned from the heat of your wrath.
85:4
[cbgb] 拯救我们的神阿,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。 < | >
[niv] Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us.
[asv] *Turn us, O God of our salvation,  And cause thine indignation toward us to cease.  
[jnd] Bring us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
[kjv] Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
[nwb] Turn us, O God of our salvation, and cause thy anger towards us to cease.
[rsv] Restore us again, O God of our salvation, and put away thy indignation toward us!
[web] . Turn us, God of our salvation,And cause your indignation toward us to cease.
[ylt] Turn back us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.
[bbe] Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
85:5
[cbgb] 你要向我们发怒到永远麽,你要将你的怒气延留到万代麽? < | >
[niv] Will you be angry with us forever? Will you prolong your anger through all generations?
[asv] Wilt thou be angry with us for ever?  Wilt thou draw out thine anger to all generations?  
[jnd] Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
[kjv] Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
[nwb] Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thy anger to all generations?
[rsv] Wilt thou be angry with us for ever? Wilt thou prolong thy anger to all generations?
[web] . Will you be angry with us forever?Will you draw out your anger to all generations?
[ylt] To the age art Thou angry against us? Dost Thou draw out Thine anger To generation and generation?
[bbe] Will you go on being angry with us for ever? will you keep your wrath against us through all the long generations?
85:6
[cbgb] 你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜麽? < | >
[niv] Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
[asv] Wilt thou not quicken us again,  That thy people may rejoice in thee?  
[jnd] Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
[kjv] Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
[nwb] Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
[rsv] Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
[web] . Won't you revive us again,That your people may rejoice in you?
[ylt] Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.
[bbe] Will you not give us life again, so that your people may be glad in you?
85:7
[cbgb] 耶和华阿,求你使我们得见你的慈爱,又将你的救恩赐给我们。 < | >
[niv] Show us your unfailing love, O LORD, and grant us your salvation.
[asv] Show us thy lovingkindness, O Jehovah,  And grant us thy salvation.  
[jnd] Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.
[kjv] Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
[nwb] Show us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
[rsv] Show us thy steadfast love, O LORD, and grant us thy salvation.
[web] . Show us your lovingkindness, Yahweh.Grant us your salvation.
[ylt] Show us, O Jehovah, thy kindness, And Thy salvation Thou dost give to us.
[bbe] Let us see your mercy, O Lord, and give us your salvation.
85:8
[cbgb] 我要听神耶和华所说的话。因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民。他们却不可再转去妄行。 < | >
[niv] I will listen to what God the LORD will say; he promises peace to his people, his saints-- but let them not return to folly.
[asv] I will hear what God Jehovah will speak;  For he will speak peace unto his people, and to his saints:  But let them not turn again to folly.  
[jnd] I will hear what 鵊od, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to his godly ones: but let them not turn again to folly.
[kjv] I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
[nwb] I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
[rsv] Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints, to those who turn to him in their hearts.
[web] . I will hear what God, Yahweh, will speak,For he will speak peace to his people, his saints;But let them not turn again to folly.
[ylt] I hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly.
[bbe] I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.
85:9
[cbgb] 他的救恩,诚然与敬畏他的人相近,叫荣耀住在我们的地上。 < | >
[niv] Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land.
[asv] Surely his salvation is nigh them that fear him,  That glory may dwell in our land.  
[jnd] Surely his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land.
[kjv] Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
[nwb] Surely his salvation nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
[rsv] Surely his salvation is at hand for those who fear him, that glory may dwell in our land.
[web] . Surely his salvation is near those who fear him,That glory may dwell in our land.
[ylt] Only, near to those fearing Him His salvation, That honour may dwell in our land.
[bbe] Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land.
85:10
[cbgb] 慈爱和诚实,彼此相遇。公义和平安,彼此相亲。 < | >
[niv] Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.
[asv] Mercy and truth are met together;  Righteousness and peace have kissed each other.  
[jnd] Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:
[kjv] Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
[nwb] Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed .
[rsv] Steadfast love and faithfulness will meet; righteousness and peace will kiss each other.
[web] . Mercy and truth meet together.Righteousness and peace have kissed each other.
[ylt] Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
[bbe] Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.
85:11
[cbgb] 诚实从地而生,公义从天而现。 < | >
[niv] Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven.
[asv] Truth springeth out of the earth;  And righteousness hath looked down from heaven.  
[jnd] Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
[kjv] Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
[nwb] Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
[rsv] Faithfulness will spring up from the ground, and righteousness will look down from the sky.
[web] . Truth springs out of the earth.Righteousness has looked down from heaven.
[ylt] Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out,
[bbe] Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven.
85:12
[cbgb] 耶和华必将好处赐给我们。我们的地,也要多出土产。 < | >
[niv] The LORD will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
[asv] Yea, Jehovah will give that which is good;  And our land shall yield its increase.  
[jnd] Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase.
[kjv] Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
[nwb] Yes, the LORD will give good; and our land shall yield her increase.
[rsv] Yea, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
[web] . Yes, Yahweh will give that which is good.Our land will yield its increase.
[ylt] Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase.
[bbe] The Lord will give what is good; and our land will give its increase.
85:13
[cbgb] 公义要行在他面前,叫他的脚踪,成为可走的路。 <
[niv] Righteousness goes before him and prepares the way for his steps.
[asv] Righteousness shall go before him,  And shall *make his footsteps a way to walk in. Psalm
[jnd] Righteousness shall go before him, and shall set his footsteps on the way.
[kjv] Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
[nwb] Righteousness shall go before him; and shall set in the way of his steps.
[rsv] Righteousness will go before him, and make his footsteps a way.
[web] . Righteousness goes before him,And prepares the way for his steps.A Prayer by David.
[ylt] Righteousness before Him goeth, And maketh His footsteps for a way!
[bbe] Righteousness will go before him, making a way for his footsteps.