86

<< || >>


86:1
[cbgb] (大卫的祈祷)耶和华阿,求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。 >
[niv] Hear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
[asv] Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me;  For I am poor and needy.  
[jnd] {A Prayer of David.} Incline thine ear, Jehovah, answer me; for I am afflicted and needy.
[kjv] Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.
[nwb] A Prayer of David. Bow down thy ear, O LORD, hear me: for I poor and needy.
[rsv] A Prayer of David. Incline thy ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy.
[web] . Hear, Yahweh, and answer me,For I am poor and needy.
[ylt] A Prayer of David. Incline, O Jehovah, Thine ear, Answer me, for I poor and needy.
[bbe] Let your ears be open to my voice, O Lord, and give me an answer; for I am poor and in need.
86:2
[cbgb] 求你保存我的性命。因我是虔诚人。我的 神阿,求你拯救这倚靠你的仆人。 < | >
[niv] Guard my life, for I am devoted to you. You are my God; save your servant who trusts in you.
[asv] Preserve my soul; for I am godly:  O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.  
[jnd] Keep my soul, for I am godly; O thou my God, save thy servant who confideth in thee.
[kjv] Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
[nwb] Preserve my soul; for I holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
[rsv] Preserve my life, for I am godly; save thy servant who trusts in thee. Thou art my God;
[web] . Preserve my soul, for I am godly.You, my God, save your servant who trusts in you.
[ylt] Keep my soul, for I pious, Save Thy servant -- who is trusting to Thee, O Thou, my God.
[bbe] Keep my soul, for I am true to you; O my God, give salvation to your servant, whose hope is in you.
86:3
[cbgb] 主阿,求你怜悯我,因我终日求告你。 < | >
[niv] Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long.
[asv] Be merciful unto me, O Lord;  For unto thee do I cry all the day long.  
[jnd] Be gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day.
[kjv] Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
[nwb] Be merciful to me, O Lord: for I cry to thee daily.
[rsv] be gracious to me, O Lord, for to thee do I cry all the day.
[web] . Be merciful to me, Lord,For I call to you all day long.
[ylt] Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.
[bbe] Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day.
86:4
[cbgb] 主阿,求你使仆人心里欢喜。因为我的心仰望你。 < | >
[niv] Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul.
[asv] Rejoice the soul of thy servant;  For unto thee, O Lord, do I lift up my soul.  
[jnd] Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, Lord, do I lift up my soul.
[kjv] Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
[nwb] Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, do I lift up my soul.
[rsv] Gladden the soul of thy servant, for to thee, O Lord, do I lift up my soul.
[web] . Bring joy to the soul of your servant,For to you, Lord, do I lift up my soul.
[ylt] Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up.
[bbe] Make glad the soul of your servant; for it is lifted up to you, O Lord.
86:5
[cbgb] 主阿,你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛的慈爱,赐给凡求告你的人。 < | >
[niv] You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you.
[asv] For thou, Lord, art good, and ready to forgive,  And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.  
[jnd] For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.
[kjv] For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
[nwb] For thou, Lord, good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee.
[rsv] For thou, O Lord, art good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call on thee.
[web] . For you, Lord, are good, and ready to forgive;Abundant in lovingkindness to all those who call on you.
[ylt] For Thou, Lord, good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.
[bbe] You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you.
86:6
[cbgb] 耶和华阿,求你留心听我的祷告,垂听我恳求的声音。 < | >
[niv] Hear my prayer, O LORD; listen to my cry for mercy.
[asv] Give ear, O Jehovah, unto my prayer;  And hearken unto the voice of my supplications.  
[jnd] Give ear, O Jehovah, unto my prayer, and attend to the voice of my supplications.
[kjv] Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
[nwb] Give ear, O LORD, to my prayer; and attend to the voice of my supplications.
[rsv] Give ear, O LORD, to my prayer; hearken to my cry of supplication.
[web] . Hear, Yahweh, my prayer.Listen to the voice of my petitions.
[ylt] Hear, O Jehovah, my prayer, And attend to the voice of my supplications.
[bbe] O Lord, give ear to my prayer; and take note of the sound of my requests.
86:7
[cbgb] 我在患难之日要求告你。因为你必应允我。 < | >
[niv] In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me.
[asv] In the day of my trouble I will call upon thee;  For thou wilt answer me.  
[jnd] In the day of my distress I will call upon thee, for thou wilt answer me.
[kjv] In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
[nwb] In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
[rsv] In the day of my trouble I call on thee, for thou dost answer me.
[web] . In the day of my trouble I will call on you,For you will answer me.
[ylt] In a day of my distress I call Thee, For Thou dost answer me.
[bbe] In the day of my trouble I send up my cry to you; for you will give me an answer.
86:8
[cbgb] 主阿,诸 神之中,没有可比你的。你的作为也无可比。 < | >
[niv] Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours.
[asv] There is none like unto thee among the gods, O Lord;  Neither are there any works like unto thy works.  
[jnd] Among the gods there is none like unto thee, Lord, and there is nothing like unto thy works.
[kjv] Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
[nwb] Among the gods none like thee, O Lord; neither like thy works.
[rsv] There is none like thee among the gods, O Lord, nor are there any works like thine.
[web] . There is no one like you among the gods, Lord,Nor any deeds like your deeds.
[ylt] There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none.
[bbe] There is no god like you, O Lord; there are no works like your works.
86:9
[cbgb] 主阿,你所造的万民,都要来敬拜你。他们也要荣耀你的名。 < | >
[niv] All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name.
[asv] All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord;  And they shall glorify thy name.  
[jnd] All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorify thy name.
[kjv] All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
[nwb] All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
[rsv] All the nations thou hast made shall come and bow down before thee, O Lord, and shall glorify thy name.
[web] . All nations you have made will come and worship before you, Lord.They shall glorify your name.
[ylt] All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name.
[bbe] Let all the nations whom you have made come and give worship to you, O Lord, giving glory to your name.
86:10
[cbgb] 因你为大,且行奇妙的事。惟独你是 神。 < | >
[niv] For you are great and do marvelous deeds; you alone are God.
[asv] For thou art great, and doest wondrous things:  Thou art God alone.  
[jnd] For thou art great, and doest wondrous things: thou art God, thou alone.
[kjv] For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
[nwb] For thou great, and doest wondrous things: thou God alone.
[rsv] For thou art great and doest wondrous things, thou alone art God.
[web] . For you are great, and do wondrous things.You are God alone.
[ylt] For great Thou, and doing wonders, Thou God Thyself alone.
[bbe] For you are great, and do great works of wonder; you only are God.
86:11
[cbgb] 耶和华阿,求你将你的道指教我。我要照你的真理行。求你使我专心敬畏你的名。 < | >
[niv] Teach me your way, O LORD, and I will walk in your truth; give me an undivided heart, that I may fear your name.
[asv] Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth:  Unite my heart to fear thy name.  
[jnd] Teach me thy way, Jehovah; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
[kjv] Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
[nwb] Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
[rsv] Teach me thy way, O LORD, that I may walk in thy truth; unite my heart to fear thy name.
[web] . Teach me your way, Yahweh.I will walk in your truth.Make my heart undivided to fear your name.
[ylt] Show me, O Jehovah, Thy way, I walk in Thy truth, My heart doth rejoice to fear Thy name.
[bbe] Make your way clear to me, O Lord; I will go on my way in your faith: let my heart be glad in the fear of your name.
86:12
[cbgb] 主我的 神阿,我要一心称赞你。我要荣耀你的名,直到永远。 < | >
[niv] I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever.
[asv] I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart;  And I will glorify thy name for evermore.  
[jnd] I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify thy name for evermore.
[kjv] I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
[nwb] I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
[rsv] I give thanks to thee, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify thy name for ever.
[web] . I will praise you, Lord my God, with my whole heart.I will glorify your name forevermore.
[ylt] I confess Thee, O Lord my God, with all my heart, And I honour Thy name to the age.
[bbe] I will give you praise, O Lord my God, with all my heart; I will give glory to your name for ever.
86:13
[cbgb] 因为你向我发的慈爱是大的。你救了我的灵魂,免入极深的阴间。 < | >
[niv] For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave.
[asv] For great is thy lovingkindness toward me;  And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.  
[jnd] For great is thy loving-kindness toward me, and thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
[kjv] For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
[nwb] For great thy mercy towards me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
[rsv] For great is thy steadfast love toward me; thou hast delivered my soul from the depths of Sheol.
[web] . For your lovingkindness is great toward me.You have delivered my soul from the lowest Sheol.
[ylt] For Thy kindness great toward me, And Thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.
[bbe] For your mercy to me is great; you have taken my soul up from the deep places of the underworld.
86:14
[cbgb]  神阿,骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命。他们没有将你放在眼中。 < | >
[niv] The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life-- men without regard for you.
[asv] O God, the proud are risen up against me,  And a company of violent men have sought after my soul,  And have not set thee before them.  
[jnd] O God, the proud are risen against me, and the assembly of the violent seek after my soul, and they have not set thee before them.
[kjv] O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
[nwb] O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent have sought after my soul; and have not set thee before them.
[rsv] O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set thee before them.
[web] . God, the proud have risen up against me.A company of violent men have sought after my soul,And they don't hold regard for you before them.
[ylt] O God, the proud have risen up against me, And a company of the terrible sought my soul, And have not placed Thee before them,
[bbe] O God, men of pride have come up against me, and the army of violent men would take my life; they have not put you before them.
86:15
[cbgb] 主阿,你是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。 < | >
[niv] But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.
[asv] But thou, O Lord, art a God merciful and gracious,  Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.  
[jnd] But thou, Lord, art a 鵊od merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth.
[kjv] But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
[nwb] But thou, O Lord, a God full of compassion, and gracious; long-suffering, and abundant in mercy and truth.
[rsv] But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
[web] . But you, Lord, are a merciful and gracious God,Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
[ylt] And Thou, O Lord, God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.
[bbe] But you, O Lord, are a God full of pity and forgiveness, slow to get angry, great in mercy and wisdom.
86:16
[cbgb] 求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。 < | >
[niv] Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant.
[asv] Oh turn unto me, and *have mercy upon me;  Give thy strength unto thy servant,  And save the son of thy handmaid.  
[jnd] Turn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
[kjv] O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
[nwb] O turn to me, and have mercy upon me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
[rsv] Turn to me and take pity on me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
[web] . Turn to me, and have mercy on me!Give your strength to your servant.Save the son of your handmaid.
[ylt] Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.
[bbe] O be turned to me and have mercy on me: give your strength to your servant, and your salvation to the son of her who is your servant.
86:17
[cbgb] 求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见,便羞愧,因为你耶和华帮助我,安慰我。 <
[niv] Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me.
[asv] Show me a token for good,  That they who hate me may see it, and be put to shame,  Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm
[jnd] Shew me a token for good, that they which hate me may see it, and be ashamed; for thou, Jehovah, hast helped me and comforted me.
[kjv] Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
[nwb] Show me a token for good; that they who hate me may see , and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
[rsv] Show me a sign of thy favor, that those who hate me may see and be put to shame because thou, LORD, hast helped me and comforted me.
[web] . Show me a sign of your goodness,That those who hate me may see it, and be put to shame,Because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.A Psalm by the sons of Korah; a Song.
[ylt] Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!
[bbe] Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort.