|
86:1 |
[cbgb] |
(大卫的祈祷)耶和华阿,求你侧耳应允我,因我是困苦穷乏的。 > |
| [niv] |
Hear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy. |
| [asv] |
Bow down thine ear, O Jehovah, and answer me; For I am poor and needy. |
| [jnd] |
{A Prayer of David.} Incline thine ear, Jehovah, answer me; for I am afflicted and needy. |
| [kjv] |
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. |
| [nwb] |
A Prayer of David. Bow down thy ear, O LORD, hear me: for I poor and needy. |
| [rsv] |
A Prayer of David. Incline thy ear, O LORD, and answer me, for I am poor and needy. |
| [web] |
. Hear, Yahweh, and answer me,For I am poor and needy. |
| [ylt] |
A Prayer of David. Incline, O Jehovah, Thine ear, Answer me, for I poor and needy. |
| [bbe] |
Let your ears be open to my voice, O Lord, and give me an answer; for I am poor and in need. |
|
86:2 |
[cbgb] |
求你保存我的性命。因我是虔诚人。我的 神阿,求你拯救这倚靠你的仆人。 < | > |
| [niv] |
Guard my life, for I am devoted to you. You are my God; save your servant who trusts in you. |
| [asv] |
Preserve my soul; for I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
| [jnd] |
Keep my soul, for I am godly; O thou my God, save thy servant who confideth in thee. |
| [kjv] |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
| [nwb] |
Preserve my soul; for I holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
| [rsv] |
Preserve my life, for I am godly; save thy servant who trusts in thee. Thou art my God; |
| [web] |
. Preserve my soul, for I am godly.You, my God, save your servant who trusts in you. |
| [ylt] |
Keep my soul, for I pious, Save Thy servant -- who is trusting to Thee, O Thou, my God. |
| [bbe] |
Keep my soul, for I am true to you; O my God, give salvation to your servant, whose hope is in you. |
|
86:3 |
[cbgb] |
主阿,求你怜悯我,因我终日求告你。 < | > |
| [niv] |
Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long. |
| [asv] |
Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long. |
| [jnd] |
Be gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day. |
| [kjv] |
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. |
| [nwb] |
Be merciful to me, O Lord: for I cry to thee daily. |
| [rsv] |
be gracious to me, O Lord, for to thee do I cry all the day. |
| [web] |
. Be merciful to me, Lord,For I call to you all day long. |
| [ylt] |
Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day. |
| [bbe] |
Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day. |
|
86:4 |
[cbgb] |
主阿,求你使仆人心里欢喜。因为我的心仰望你。 < | > |
| [niv] |
Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul. |
| [asv] |
Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
| [jnd] |
Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, Lord, do I lift up my soul. |
| [kjv] |
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
| [nwb] |
Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, do I lift up my soul. |
| [rsv] |
Gladden the soul of thy servant, for to thee, O Lord, do I lift up my soul. |
| [web] |
. Bring joy to the soul of your servant,For to you, Lord, do I lift up my soul. |
| [ylt] |
Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up. |
| [bbe] |
Make glad the soul of your servant; for it is lifted up to you, O Lord. |
|
86:5 |
[cbgb] |
主阿,你本为良善,乐意饶恕人,有丰盛的慈爱,赐给凡求告你的人。 < | > |
| [niv] |
You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you. |
| [asv] |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee. |
| [jnd] |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee. |
| [kjv] |
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. |
| [nwb] |
For thou, Lord, good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee. |
| [rsv] |
For thou, O Lord, art good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call on thee. |
| [web] |
. For you, Lord, are good, and ready to forgive;Abundant in lovingkindness to all those who call on you. |
| [ylt] |
For Thou, Lord, good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee. |
| [bbe] |
You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you. |
|
86:6 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你留心听我的祷告,垂听我恳求的声音。 < | > |
| [niv] |
Hear my prayer, O LORD; listen to my cry for mercy. |
| [asv] |
Give ear, O Jehovah, unto my prayer; And hearken unto the voice of my supplications. |
| [jnd] |
Give ear, O Jehovah, unto my prayer, and attend to the voice of my supplications. |
| [kjv] |
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. |
| [nwb] |
Give ear, O LORD, to my prayer; and attend to the voice of my supplications. |
| [rsv] |
Give ear, O LORD, to my prayer; hearken to my cry of supplication. |
| [web] |
. Hear, Yahweh, my prayer.Listen to the voice of my petitions. |
| [ylt] |
Hear, O Jehovah, my prayer, And attend to the voice of my supplications. |
| [bbe] |
O Lord, give ear to my prayer; and take note of the sound of my requests. |
|
86:7 |
[cbgb] |
我在患难之日要求告你。因为你必应允我。 < | > |
| [niv] |
In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me. |
| [asv] |
In the day of my trouble I will call upon thee; For thou wilt answer me. |
| [jnd] |
In the day of my distress I will call upon thee, for thou wilt answer me. |
| [kjv] |
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. |
| [nwb] |
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. |
| [rsv] |
In the day of my trouble I call on thee, for thou dost answer me. |
| [web] |
. In the day of my trouble I will call on you,For you will answer me. |
| [ylt] |
In a day of my distress I call Thee, For Thou dost answer me. |
| [bbe] |
In the day of my trouble I send up my cry to you; for you will give me an answer. |
|
86:8 |
[cbgb] |
主阿,诸 神之中,没有可比你的。你的作为也无可比。 < | > |
| [niv] |
Among the gods there is none like you, O Lord; no deeds can compare with yours. |
| [asv] |
There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works. |
| [jnd] |
Among the gods there is none like unto thee, Lord, and there is nothing like unto thy works. |
| [kjv] |
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. |
| [nwb] |
Among the gods none like thee, O Lord; neither like thy works. |
| [rsv] |
There is none like thee among the gods, O Lord, nor are there any works like thine. |
| [web] |
. There is no one like you among the gods, Lord,Nor any deeds like your deeds. |
| [ylt] |
There is none like Thee among the gods, O Lord, And like Thy works there are none. |
| [bbe] |
There is no god like you, O Lord; there are no works like your works. |
|
86:9 |
[cbgb] |
主阿,你所造的万民,都要来敬拜你。他们也要荣耀你的名。 < | > |
| [niv] |
All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name. |
| [asv] |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name. |
| [jnd] |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorify thy name. |
| [kjv] |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. |
| [nwb] |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. |
| [rsv] |
All the nations thou hast made shall come and bow down before thee, O Lord, and shall glorify thy name. |
| [web] |
. All nations you have made will come and worship before you, Lord.They shall glorify your name. |
| [ylt] |
All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name. |
| [bbe] |
Let all the nations whom you have made come and give worship to you, O Lord, giving glory to your name. |
|
86:10 |
[cbgb] |
因你为大,且行奇妙的事。惟独你是 神。 < | > |
| [niv] |
For you are great and do marvelous deeds; you alone are God. |
| [asv] |
For thou art great, and doest wondrous things: Thou art God alone. |
| [jnd] |
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God, thou alone. |
| [kjv] |
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. |
| [nwb] |
For thou great, and doest wondrous things: thou God alone. |
| [rsv] |
For thou art great and doest wondrous things, thou alone art God. |
| [web] |
. For you are great, and do wondrous things.You are God alone. |
| [ylt] |
For great Thou, and doing wonders, Thou God Thyself alone. |
| [bbe] |
For you are great, and do great works of wonder; you only are God. |
|
86:11 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你将你的道指教我。我要照你的真理行。求你使我专心敬畏你的名。 < | > |
| [niv] |
Teach me your way, O LORD, and I will walk in your truth; give me an undivided heart, that I may fear your name. |
| [asv] |
Teach me thy way, O Jehovah; I will walk in thy truth: Unite my heart to fear thy name. |
| [jnd] |
Teach me thy way, Jehovah; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. |
| [kjv] |
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. |
| [nwb] |
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. |
| [rsv] |
Teach me thy way, O LORD, that I may walk in thy truth; unite my heart to fear thy name. |
| [web] |
. Teach me your way, Yahweh.I will walk in your truth.Make my heart undivided to fear your name. |
| [ylt] |
Show me, O Jehovah, Thy way, I walk in Thy truth, My heart doth rejoice to fear Thy name. |
| [bbe] |
Make your way clear to me, O Lord; I will go on my way in your faith: let my heart be glad in the fear of your name. |
|
86:12 |
[cbgb] |
主我的 神阿,我要一心称赞你。我要荣耀你的名,直到永远。 < | > |
| [niv] |
I will praise you, O Lord my God, with all my heart; I will glorify your name forever. |
| [asv] |
I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; And I will glorify thy name for evermore. |
| [jnd] |
I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify thy name for evermore. |
| [kjv] |
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. |
| [nwb] |
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. |
| [rsv] |
I give thanks to thee, O Lord my God, with my whole heart, and I will glorify thy name for ever. |
| [web] |
. I will praise you, Lord my God, with my whole heart.I will glorify your name forevermore. |
| [ylt] |
I confess Thee, O Lord my God, with all my heart, And I honour Thy name to the age. |
| [bbe] |
I will give you praise, O Lord my God, with all my heart; I will give glory to your name for ever. |
|
86:13 |
[cbgb] |
因为你向我发的慈爱是大的。你救了我的灵魂,免入极深的阴间。 < | > |
| [niv] |
For great is your love toward me; you have delivered me from the depths of the grave. |
| [asv] |
For great is thy lovingkindness toward me; And thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. |
| [jnd] |
For great is thy loving-kindness toward me, and thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. |
| [kjv] |
For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. |
| [nwb] |
For great thy mercy towards me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. |
| [rsv] |
For great is thy steadfast love toward me; thou hast delivered my soul from the depths of Sheol. |
| [web] |
. For your lovingkindness is great toward me.You have delivered my soul from the lowest Sheol. |
| [ylt] |
For Thy kindness great toward me, And Thou hast delivered my soul from the lowest Sheol. |
| [bbe] |
For your mercy to me is great; you have taken my soul up from the deep places of the underworld. |
|
86:14 |
[cbgb] |
神阿,骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命。他们没有将你放在眼中。 < | > |
| [niv] |
The arrogant are attacking me, O God; a band of ruthless men seeks my life-- men without regard for you. |
| [asv] |
O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them. |
| [jnd] |
O God, the proud are risen against me, and the assembly of the violent seek after my soul, and they have not set thee before them. |
| [kjv] |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. |
| [nwb] |
O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent have sought after my soul; and have not set thee before them. |
| [rsv] |
O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seek my life, and they do not set thee before them. |
| [web] |
. God, the proud have risen up against me.A company of violent men have sought after my soul,And they don't hold regard for you before them. |
| [ylt] |
O God, the proud have risen up against me, And a company of the terrible sought my soul, And have not placed Thee before them, |
| [bbe] |
O God, men of pride have come up against me, and the army of violent men would take my life; they have not put you before them. |
|
86:15 |
[cbgb] |
主阿,你是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。 < | > |
| [niv] |
But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness. |
| [asv] |
But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth. |
| [jnd] |
But thou, Lord, art a 鵊od merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth. |
| [kjv] |
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. |
| [nwb] |
But thou, O Lord, a God full of compassion, and gracious; long-suffering, and abundant in mercy and truth. |
| [rsv] |
But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness. |
| [web] |
. But you, Lord, are a merciful and gracious God,Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth. |
| [ylt] |
And Thou, O Lord, God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth. |
| [bbe] |
But you, O Lord, are a God full of pity and forgiveness, slow to get angry, great in mercy and wisdom. |
|
86:16 |
[cbgb] |
求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。 < | > |
| [niv] |
Turn to me and have mercy on me; grant your strength to your servant and save the son of your maidservant. |
| [asv] |
Oh turn unto me, and *have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid. |
| [jnd] |
Turn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. |
| [kjv] |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. |
| [nwb] |
O turn to me, and have mercy upon me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid. |
| [rsv] |
Turn to me and take pity on me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid. |
| [web] |
. Turn to me, and have mercy on me!Give your strength to your servant.Save the son of your handmaid. |
| [ylt] |
Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid. |
| [bbe] |
O be turned to me and have mercy on me: give your strength to your servant, and your salvation to the son of her who is your servant. |
|
86:17 |
[cbgb] |
求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见,便羞愧,因为你耶和华帮助我,安慰我。 < |
| [niv] |
Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me. |
| [asv] |
Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me. Psalm |
| [jnd] |
Shew me a token for good, that they which hate me may see it, and be ashamed; for thou, Jehovah, hast helped me and comforted me. |
| [kjv] |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. |
| [nwb] |
Show me a token for good; that they who hate me may see , and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me. |
| [rsv] |
Show me a sign of thy favor, that those who hate me may see and be put to shame because thou, LORD, hast helped me and comforted me. |
| [web] |
. Show me a sign of your goodness,That those who hate me may see it, and be put to shame,Because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.A Psalm by the sons of Korah; a Song. |
| [ylt] |
Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me! |
| [bbe] |
Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort. |