95

<< || >>


95:1
[cbgb] 来阿,我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。 >
[niv] Come, let us sing for joy to the LORD; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
[asv] Oh come, let us sing unto Jehovah;  Let us make a joyful noise to the rock of our salvation.  
[jnd] Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation;
[kjv] O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
[nwb] O come, let us sing to the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
[rsv] O come, let us sing to the LORD; let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
[web] . Oh come, let us sing to Yahweh.Let us make a joyful noise to the rock of our salvation!
[ylt] Come, we sing to Jehovah, We shout to the rock of our salvation.
[bbe] O come, let us make songs to the Lord; sending up glad voices to the Rock of our salvation.
95:2
[cbgb] 我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。 < | >
[niv] Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song.
[asv] Let us come before his presence with thanksgiving;  Let us make a joyful noise unto him with psalms.  
[jnd] Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms.
[kjv] Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
[nwb] Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.
[rsv] Let us come into his presence with thanksgiving; let us make a joyful noise to him with songs of praise!
[web] . Let us come before his presence with thanksgiving.Let us make a joyful noise to him with psalms!
[ylt] We come before His face with thanksgiving, With psalms we shout to Him.
[bbe] Let us come before his face with praises; and make melody with holy songs.
95:3
[cbgb] 因耶和华为大 神,为大王,超乎万 神之上。 < | >
[niv] For the LORD is the great God, the great King above all gods.
[asv] For Jehovah is a great God,  And a great King above all gods.  
[jnd] For Jehovah is a great 鵊od, and a great king above all gods.
[kjv] For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
[nwb] For the LORD a great God, and a great King above all gods.
[rsv] For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
[web] . For Yahweh is a great God,A great King above all gods.
[ylt] For a great God Jehovah, And a great king over all gods.
[bbe] For the Lord is a great God, and a great King over all gods.
95:4
[cbgb] 地的深处在他手中。山的高峰也属他。 < | >
[niv] In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
[asv] In his hand are the deep places of the earth;  The *heights of the mountains are his also.  
[jnd] In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also:
[kjv] In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
[nwb] In his hand the deep places of the earth: the strength of the hills his also.
[rsv] In his hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are his also.
[web] . In his hand are the deep places of the earth.The heights of the mountains are also his.
[ylt] In whose hand the deep places of earth, And the strong places of hills His.
[bbe] The deep places of the earth are in his hand; and the tops of the mountains are his.
95:5
[cbgb] 海洋属他。是他造的。旱地也是他手造成的。 < | >
[niv] The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
[asv] The sea is his, and he made it;  And his hands formed the dry land.  
[jnd] The sea is his, and he made it, and his hands formed the dry .
[kjv] The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
[nwb] The sea his, and he made it: and his hands formed the dry .
[rsv] The sea is his, for he made it; for his hands formed the dry land.
[web] . The sea is his, and he made it.His hands formed the dry land.
[ylt] Whose is the sea, and He made it, And His hands formed the dry land.
[bbe] The sea is his, and he made it; and the dry land was formed by his hands.
95:6
[cbgb] 来阿,我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。 < | >
[niv] Come, let us bow down in worship, let us kneel before the LORD our Maker;
[asv] Oh come, let us worship and bow down;  Let us kneel before Jehovah our Maker:  
[jnd] Come, let us worship and bow down; let us kneel before Jehovah our Maker.
[kjv] O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
[nwb] O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
[rsv] O come, let us worship and bow down, let us kneel before the LORD, our Maker!
[web] . Oh come, let us worship and bow down.Let us kneel before Yahweh, our Maker,
[ylt] Come in, we bow ourselves, and we bend, We kneel before Jehovah our Maker.
[bbe] O come, let us give worship, falling down on our knees before the Lord our Maker.
95:7
[cbgb] 因为他是我们的 神。我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话。 < | >
[niv] for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if you hear his voice,
[asv] For he is our God,  And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.  To-day, *oh that ye would hear his voice!  
[jnd] For he is our God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice,
[kjv] For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
[nwb] For he our God; and we the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, if ye will hear his voice,
[rsv] For he is our God, and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. O that today you would hearken to his voice!
[web] . For he is our God.We are the people of his pasture, and the sheep of his hand.Today, oh that you would hear his voice!
[ylt] For He our God, and we the people of His pasture, And the flock of His hand, To-day, if to His voice ye hearken,
[bbe] For he is our God; and we are the people to whom he gives food, and the sheep of his flock. Today, if you would only give ear to his voice!
95:8
[cbgb] 你们不可硬着心,像当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。 < | >
[niv] do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,
[asv] Harden not your heart, as at *Meribah,  As in the day of *Massah in the wilderness;  
[jnd] Harden not your heart, as at Meribah, as the day of Massah, in the wilderness;
[kjv] Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
[nwb] Harden not your heart, as in the provocation, as the day of temptation in the wilderness:
[rsv] Harden not your hearts, as at Mer'ibah, as on the day at Massah in the wilderness,
[web] . Don't harden your heart, as at Meribah,As in the day of Massah in the wilderness,
[ylt] Harden not your heart as Meribah, As the day of Massah in the wilderness,
[bbe] Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land;
95:9
[cbgb] 那时你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。 < | >
[niv] where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did.
[asv] When your fathers tempted me,  Proved me, and saw my work.  
[jnd] When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
[kjv] When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
[nwb] When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
[rsv] when your fathers tested me, and put me to the proof, though they had seen my work.
[web] . When your fathers tempted me,Tested me, and saw my work.
[ylt] Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work.
[bbe] When your fathers put me to the test and saw my power and my work.
95:10
[cbgb] 四十年之久,我厌烦那世代,说,这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为。 < | >
[niv] For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways."
[asv] Forty years long was I grieved with that generation,  And said, It is a people that do err in their heart,  And they have not known my ways:  
[jnd] Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways;
[kjv] Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
[nwb] Forty years long was I grieved with generation, and said, It a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
[rsv] For forty years I loathed that generation and said, "They are a people who err in heart, and they do not regard my ways."
[web] . Forty long years I was grieved with that generation,And said, "It is a people that errs in their heart.They have not known my ways."
[ylt] Forty years I am weary of the generation, And I say, `A people erring in heart -- they! And they have not known My ways:'
[bbe] For forty years I was angry with this generation, and said, They are a people whose hearts are turned away from me, for they have no knowledge of my ways;
95:11
[cbgb] 所以我在怒中起誓,说,他们断不可进入我的安息。 <
[niv] So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest."
[asv] Wherefore I sware in my wrath,  That they should not enter into my rest. Psalm
[jnd] So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest.
[kjv] Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
[nwb] To whom I swore in my wrath, that they should not enter into my rest.
[rsv] Therefore I swore in my anger that they should not enter my rest.
[web] Therefore I swore in my wrath,"They won't enter into my rest."
[ylt] Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest -- !'
[bbe] And I made an oath in my wrath, that they might not come into my place of rest.