96

<< || >>


96:1
[cbgb] 你们要向耶和华唱新歌。全地都要向耶和华歌唱。 >
[niv] Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth.
[asv] Oh sing unto Jehovah a new song:  Sing unto Jehovah, all the earth.  
[jnd] Sing ye unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth.
[kjv] O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
[nwb] O sing to the LORD a new song: sing to the LORD, all the earth.
[rsv] O sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth!
[web] . Sing to Yahweh a new song!Sing to Yahweh, all the earth.
[ylt] Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.
[bbe] O make a new song to the Lord; let all the earth make melody to the Lord.
96:2
[cbgb] 要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传杨他的救恩。 < | >
[niv] Sing to the LORD, praise his name; proclaim his salvation day after day.
[asv] Sing unto Jehovah, bless his name;  Show forth his salvation from day to day.  
[jnd] Sing unto Jehovah, bless his name; publish his salvation from day to day.
[kjv] Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
[nwb] Sing to the LORD, bless his name; show forth his salvation from day to day.
[rsv] Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day.
[web] . Sing to Yahweh! Bless his name.Proclaim his salvation from day to day.
[ylt] Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation.
[bbe] Make songs to the Lord, blessing his name; give the good news of his salvation day by day.
96:3
[cbgb] 在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。 < | >
[niv] Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
[asv] Declare his glory among the nations,  His marvellous works among all the peoples.  
[jnd] Declare his glory among the nations, his wondrous works among all the peoples.
[kjv] Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
[nwb] Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
[rsv] Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
[web] . Declare his glory among the nations,His marvelous works among all the peoples.
[ylt] Declare among nations His honour, Among all the peoples His wonders.
[bbe] Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
96:4
[cbgb] 因耶和华为大,当受极大的赞美。他在万 神之上当受敬畏。 < | >
[niv] For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
[asv] For great is Jehovah, and greatly to be praised:  He is to be feared above all gods.  
[jnd] For Jehovah is great and exceedingly to be praised; he is terrible above all gods.
[kjv] For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
[nwb] For the LORD great, and greatly to be praised: he to be feared above all gods.
[rsv] For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
[web] . For great is Yahweh, and greatly to be praised!He is to be feared above all gods.
[ylt] For great Jehovah, and praised greatly, Fearful He over all gods.
[bbe] For the Lord is great, and greatly to be praised; he is more to be feared than all other gods.
96:5
[cbgb] 外邦的 神都属虚无。惟独耶和华创造诸天。 < | >
[niv] For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
[asv] For all the gods of the peoples are *idols;  But Jehovah made the heavens.  
[jnd] For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.
[kjv] For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
[nwb] For all the gods of the nations idols: but the LORD made the heavens.
[rsv] For all the gods of the peoples are idols; but the LORD made the heavens.
[web] . For all the gods of the peoples are idols,But Yahweh made the heavens.
[ylt] For all the gods of the peoples nought, And Jehovah made the heavens.
[bbe] For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
96:6
[cbgb] 有尊荣和威严在他面前。有能力与华美在他圣所。 < | >
[niv] Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
[asv] Honor and majesty are before him:  Strength and beauty are in his sanctuary.  
[jnd] Majesty and splendour are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
[kjv] Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
[nwb] Honor and majesty before him: strength and beauty in his sanctuary.
[rsv] Honor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
[web] . Honor and majesty are before him.Strength and beauty are in his sanctuary.
[ylt] Honour and majesty before Him, Strength and beauty in His sanctuary.
[bbe] Honour and glory are before him: strong and fair is his holy place.
96:7
[cbgb] 民中的万族阿,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。 < | >
[niv] Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.
[asv] Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples,  Ascribe unto Jehovah glory and strength.  
[jnd] Give unto Jehovah, ye families of peoples, give unto Jehovah glory and strength;
[kjv] Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
[nwb] Give to the LORD, O ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
[rsv] Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
[web] . Ascribe to Yahweh, you families of nations,Ascribe to Yahweh glory and strength.
[ylt] Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
[bbe] Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
96:8
[cbgb] 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。 < | >
[niv] Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
[asv] Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name:  Bring an offering, and come into his courts.  
[jnd] Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts;
[kjv] Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
[nwb] Give to the LORD the glory his name: bring an offering, and come into his courts.
[rsv] Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts!
[web] . Ascribe to Yahweh the glory due to his name.Bring an offering, and come into his courts.
[ylt] Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
[bbe] Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come into his house.
96:9
[cbgb] 当以圣洁的妆饰的或作为,敬拜耶和华。全地要在他面前山抖。 < | >
[niv] Worship the LORD in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.
[asv] Oh worship Jehovah *in holy array:  Tremble before him, all the earth.  
[jnd] Worship Jehovah in holy splendour; tremble before him, all the earth.
[kjv] O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
[nwb] O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
[rsv] Worship the LORD in holy array; tremble before him, all the earth!
[web] . Worship Yahweh in holy array.Tremble before him, all the earth.
[ylt] Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.
[bbe] O give worship to the Lord in holy robes; be in fear before him, all the earth.
96:10
[cbgb] 人在列邦中要说,耶和华作王,世界就坚定,不得动摇。他要按公正审判众民。 < | >
[niv] Say among the nations, "The LORD reigns." The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
[asv] Say among the nations, Jehovah reigneth:  The world also is established that it cannot be moved:  He will judge the peoples with equity.  
[jnd] Say among the nations, Jehovah reigneth! yea, the world is established, it shall not be moved; he will execute judgment upon the peoples with equity.
[kjv] Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
[nwb] Say among the heathen the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he will judge the people righteously.
[rsv] Say among the nations, "The LORD reigns! Yea, the world is established, it shall never be moved; he will judge the peoples with equity."
[web] . Say among the nations, "Yahweh reigns."The world is also established.It can't be moved.He will judge the peoples with equity.
[ylt] Say among nations, `Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.'
[bbe] Say among the nations, The Lord is King; yes, the world is ordered so that it may not be moved; he will be an upright judge of the peoples.
96:11
[cbgb] 愿天欢喜,愿地快乐。愿海和其中所充满的澎湃。 < | >
[niv] Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it;
[asv] Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;  Let the sea roar, and the fulness thereof;  
[jnd] Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof;
[kjv] Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
[nwb] Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness of it.
[rsv] Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
[web] . Let the heavens be glad, and let the earth rejoice.Let the sea roar, and the fullness of it!
[ylt] The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
[bbe] Let the heavens have joy and the earth be glad; let the sea be thundering with all its waters;
96:12
[cbgb] 愿田和其中所有的都欢乐。那时林中的树木,都要在耶和华面前欢呼。 < | >
[niv] let the fields be jubilant, and everything in them. Then all the trees of the forest will sing for joy;
[asv] Let the field exult, and all that is therein;  Then shall all the trees of the wood sing for joy  
[jnd] Let the field exult and all that is therein. Then shall all the trees of the forest sing for joy,
[kjv] Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
[nwb] Let the field be joyful, and all that in it: then shall all the trees of the wood rejoice before the LORD:
[rsv] let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the wood sing for joy
[web] Let the field exult, and all that is therein.Then shall all the trees of the wood sing for joy
[ylt] The field exulteth, and all that in it, Then sing do all trees of the forest,
[bbe] Let the field be glad, and everything which is in it; yes, let all the trees of the wood be sounding with joy,
96:13
[cbgb] 因为他来了。他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。 <
[niv] they will sing before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his truth.
[asv] Before Jehovah; for he cometh,  For he cometh to judge the earth:  He will judge the world with righteousness,  And the peoples *with his truth. Psalm
[jnd] Before Jehovah, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples in his faithfulness.
[kjv] Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
[nwb] For he cometh, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the people with his truth.
[rsv] before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
[web] Before Yahweh; for he comes,For he comes to judge the earth.He will judge the world with righteousness,The peoples with his truth.
[ylt] Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!
[bbe] Before the Lord, for he is come; he is come to be the judge of the earth; the earth will be judged in righteousness, and the peoples with unchanging faith.