97

<< || >>


97:1
[cbgb] 耶和华作王。愿地快乐,愿众海岛欢喜。 >
[niv] The LORD reigns, let the earth be glad; let the distant shores rejoice.
[asv] Jehovah reigneth; let the earth rejoice;  Let the multitude of isles be glad.  
[jnd] Jehovah reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice.
[kjv] The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
[nwb] The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
[rsv] The LORD reigns; let the earth rejoice; let the many coastlands be glad!
[web] . Yahweh reigns! Let the earth rejoice.Let the multitude of islands be glad.
[ylt] Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice.
[bbe] The Lord is King, let the earth have joy; let all the sea-lands be glad.
97:2
[cbgb] 密云和幽暗,在他的四围。公义和公平,是他宝座的根基。 < | >
[niv] Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
[asv] Clouds and darkness are round about him:  Righteousness and justice are the foundation of his throne.  
[jnd] Clouds and darkness are round about him; righteousness and judgment are the foundation of his throne.
[kjv] Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
[nwb] Clouds and darkness surround him: righteousness and judgment the habitation of his throne.
[rsv] Clouds and thick darkness are round about him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
[web] . Clouds and darkness are around him.Righteousness and justice are the foundation of his throne.
[ylt] Cloud and darkness round about Him, Righteousness and judgment the basis of His throne.
[bbe] Dark clouds are round him; his kingdom is based on righteousness and right judging.
97:3
[cbgb] 有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。 < | >
[niv] Fire goes before him and consumes his foes on every side.
[asv] A fire goeth before him,  And burneth up his adversaries round about.  
[jnd] A fire goeth before him, and burneth up his adversaries round about.
[kjv] A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
[nwb] A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
[rsv] Fire goes before him, and burns up his adversaries round about.
[web] . A fire goes before him,And burns up his adversaries on every side.
[ylt] Fire before Him goeth, And burneth round about His adversaries.
[bbe] Fire goes before him, burning up all those who are against him round about.
97:4
[cbgb] 他的闪电光照世界。大地看见便震动。 < | >
[niv] His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
[asv] His lightnings lightened the world:  The earth saw, and trembled.  
[jnd] His lightnings lightened the world: the earth saw, and trembled.
[kjv] His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
[nwb] His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
[rsv] His lightnings lighten the world; the earth sees and trembles.
[web] . His lightning lights up the world;The earth sees, and trembles.
[ylt] Lightened have His lightnings the world, The earth hath seen, and is pained.
[bbe] His bright flames give light to the world; the earth saw it with fear.
97:5
[cbgb] 诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,便消化如腊。 < | >
[niv] The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.
[asv] The mountains melted like wax at the presence of Jehovah,  At the presence of the Lord of the whole earth.  
[jnd] The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, at the presence of the Lord of the whole earth.
[kjv] The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
[nwb] The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
[rsv] The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth.
[web] . The mountains melt like wax at the presence of Yahweh,At the presence of the Lord of the whole earth.
[ylt] Hills, like wax, melted before Jehovah, Before the Lord of all the earth.
[bbe] The mountains became like wax at the coming of the Lord, at the coming of the Lord of all the earth.
97:6
[cbgb] 诸天表明他的公义,万民看见他的荣耀。 < | >
[niv] The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
[asv] The heavens declare his righteousness,  And all the peoples have seen his glory.  
[jnd] The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory.
[kjv] The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
[nwb] The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
[rsv] The heavens proclaim his righteousness; and all the peoples behold his glory.
[web] . The heavens declare his righteousness.All the peoples have seen his glory.
[ylt] The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour.
[bbe] The heavens gave out the news of his righteousness, and all the people saw his glory.
97:7
[cbgb] 愿一切事奉雕刻的偶像,靠虚无之 神自夸的,都蒙羞愧。万 神哪,你们都当拜他。 < | >
[niv] All who worship images are put to shame, those who boast in idols-- worship him, all you gods!
[asv] Let all them be put to shame that serve graven images,  That boast themselves of idols:  Worship him, all ye gods.  
[jnd] Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols. Worship him, all ye gods.
[kjv] Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
[nwb] Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols; worship him, all gods.
[rsv] All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; all gods bow down before him.
[web] . Let all them be put to shame who serve engraved images,Who boast in their idols.Worship him, all you gods!
[ylt] Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods.
[bbe] Shamed be all those who give worship to images, and take pride in false gods; give him worship, all you gods.
97:8
[cbgb] 耶和华阿,锡安听见你的判断,就欢喜,犹大的城邑原文作女子,也都快乐。 < | >
[niv] Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD.
[asv] Zion heard and was glad,  And the daughters of Judah rejoiced,  Because of thy judgments, O Jehovah.  
[jnd] Zion heard, and rejoiced; and the daughters of Judah were glad, because of thy judgments, O Jehovah.
[kjv] Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
[nwb] Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
[rsv] Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments, O God.
[web] . Zion heard and was glad.The daughters of Judah rejoiced,Because of your judgments, Yahweh.
[ylt] Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah.
[bbe] Zion gave ear and was glad; and the daughters of Judah were full of joy, because of your decisions, O Lord.
97:9
[cbgb] 因为你耶和华至高超乎全地。你被尊崇,远超万 神之上。 < | >
[niv] For you, O LORD, are the Most High over all the earth; you are exalted far above all gods.
[asv] For thou, Jehovah, art most high above all the earth:  Thou art exalted far above all gods.  
[jnd] For thou, Jehovah, art the Most High above all the earth; thou art exalted exceedingly above all gods.
[kjv] For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
[nwb] For thou, LORD, high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
[rsv] For thou, O LORD, art most high over all the earth; thou art exalted far above all gods.
[web] . For you, Yahweh, are most high above all the earth.You are exalted far above all gods.
[ylt] For Thou, Jehovah, Most High over all the earth, Greatly Thou hast been exalted over all gods.
[bbe] For you, Lord, are most high over the earth; you are lifted up over all other gods.
97:10
[cbgb] 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶。他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。 < | >
[niv] Let those who love the LORD hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked.
[asv] O ye that love Jehovah, hate evil:  He preserveth the souls of his saints;  He delivereth them out of the hand of the wicked.  
[jnd] Ye that love Jehovah, hate evil: he preserveth the souls of his saints, he delivereth them out of the hand of the wicked.
[kjv] Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
[nwb] Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
[rsv] The LORD loves those who hate evil; he preserves the lives of his saints; he delivers them from the hand of the wicked.
[web] . You who love Yahweh, hate evil.He preserves the souls of his saints.He delivers them out of the hand of the wicked.
[ylt] Ye who love Jehovah, hate evil, He is keeping the souls of His saints, From the hand of the wicked he delivereth them.
[bbe] You who are lovers of the Lord, be haters of evil; he keeps the souls of his saints; he takes them out of the hand of sinners.
97:11
[cbgb] 散布亮光,是为义人。预备喜乐,是为正直人。 < | >
[niv] Light is shed upon the righteous and joy on the upright in heart.
[asv] Light is sown for the righteous,  And gladness for the upright in heart.  
[jnd] Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart.
[kjv] Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
[nwb] Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
[rsv] Light dawns for the righteous, and joy for the upright in heart.
[web] . Light is sown for the righteous,And gladness for the upright in heart.
[ylt] Light sown for the righteous, And for the upright of heart -- joy.
[bbe] Light is shining on the lovers of righteousness, and for the upright in heart there is joy.
97:12
[cbgb] 你们义人当靠耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。 <
[niv] Rejoice in the LORD, you who are righteous, and praise his holy name.
[asv] Be glad in Jehovah, ye righteous;  And give thanks to his holy memorial name. Psalm
[jnd] Rejoice in Jehovah, ye righteous; and give thanks in remembrance of his holiness.
[kjv] Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
[nwb] Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
[rsv] Rejoice in the LORD, O you righteous, and give thanks to his holy name!
[web] . Be glad in Yahweh, you righteous people!Give thanks to his holy Name.A Psalm.
[ylt] Rejoice, ye righteous, in Jehovah, And give thanks at the remembrance of his holiness!
[bbe] Be glad in the Lord, you upright men; praising the memory of his holy name.